毀壞
huǐhuài
разрушить, разгромить, уничтожить; нарушить, испортить, подорвать; деструктивный
huǐhuài
разрушать; портить (напр., имущество)Разрушение
выводить из строя; вывести из строя
huǐhuài
1) порча; разрушение || портить; разрушать
2) вред; ущерб; повреждение
huǐhuài
损坏;破坏:不许毁坏古迹 | 毁坏他人名誉。huǐhuài
[destroy; damage; ruin] 破坏
把眼下的大好声誉毁坏得不像样子
毁坏公共财产
huǐ huài
1) 破坏。
史记.卷四.周本纪:「今殷王纣乃用其妇人之言,自绝于天,毁坏其三正。」
后汉书.卷三十八.法雄传:「记到,其毁坏槛阱,不得妄捕山林。」
2) 毁损倒坍。
史记.卷三十八.宋微子世家:「其后箕子朝周,过故殷虚,感宫室毁坏、生禾黍,箕子伤之。」
三国演义.第十八回:「他见城东南角砖土之色新旧不等,鹿角多半毁坏,意将从此处攻进。」
huǐ huaì
to damage
to devastate
to vandalize
damage
destruction
huǐ huài
destroy; damage; break; decay; ruin; ravage; erode; deface:
毁坏庄稼 damage the crops
huǐhuài
destroy; damagedamage; destroy
1) 颓败;倒坍。
2) 拆除;销毁。
3) 败坏;破坏。
4) 枯槁,朽坏。
частотность: #13849
в русских словах:
антивандальный
抗毁坏 kànghuǐhuài
выводить из строя
毁坏 huǐhuài
гробить
-блю, -бишь〔未〕загробить〔完〕угробить〔完〕кого-что〈俗〉毁坏, 弄坏. ~ дело 把事情弄糟.
до конца разрушить
彻底毁坏
дыба
毁坏
искалечить
2) перен. 弄坏 nònghuài; 毁坏 huǐhuài
овсяник
〔阳〕(毁坏田间燕麦的)熊.
переломаться
折断 zhéduàn; 毁坏 huǐhuài
повреждать
2) (портить) 弄坏 nònghuài, 毁坏 huǐhuài
повреждения от пожара
火灾损害, 火灾毁坏
поврежденный
повреждённые вьюгами гнёзда - 被暴风雪毁坏的鸟巢
портить
1) 弄坏 nònghuài, 毁坏 huǐhuài
потеря устойчивости вследствие ползучести
蠕变失稳, 蠕变毁坏
потеря устойчивости при ползучести
蠕变失稳, 蠕变皱折, 蠕变毁坏
раздолбать
2) (испортить что-либо неаккуратным пользованием) 毁坏, 弄坏
разламываться
2) сов. разломаться 毁坏 huǐhuài
разрушать
1) прям., перен. 破坏 pòhuài; 毁坏 huǐhuài; (взрывом) 炸毁 zhàhuǐ
разрушающий
毁坏的
рушить
2) перен. 违背, 违反; 破坏, 毁坏, 消灭
саботаж на АЭС
核电站(厂)毁坏
угробить
2) перен. 断送 duànsòng; 破坏 pòhuài, 毁坏 huǐhuài
уродоваться
-дуюсь, -дуешься〔未〕изуродоваться〔完〕〈口〉 ⑴残废; 变成畸形. ⑵使自己变丑, 毁坏自己(外貌、形象等).
синонимы:
примеры:
毁坏庄稼
губить посевы
公开毁坏他人名誉罪
public defamation
毁坏它的门面
damage its appearance
毁坏某人前途
ruin one’s prospects
重建毁坏了的一切
воссоздать разрушенное
飓风毁坏了许多建筑物
Ураганом разнесло постройки
许多椅子都毁坏了
Стулья переломались
早晨的寒气毁坏了秧苗
утренники погубили рассаду
核电站(厂)毁坏
саботаж на АЭС
记录器不会毁坏)
бортовой самописец с аварийной защитой от воздействия пламени, ударов
(见 Одна паршивая овца всё стадо портит)
[直义] 一只长疥的羊可以把全群都毁坏.
[直义] 一只长疥的羊可以把全群都毁坏.
паршивая овца всё стадо портит
[直义] 一只长疥的羊可以把全群都毁坏.
[释义] 一个坏人的行为会给集体集体造成有害的影响, 或给集体造成不好的印象.
[参考译文] 害群之马; 歹马害群; 一头坏驴带坏一圈马.
[例句] (Губанин:) Ты скупостью своей и нас позоришь! Паршивая овца всё стадо портит. (古巴宁:)你的吝啬使我们也感到羞耻!你是一个害群之马.
[释义] 一个坏人的行为会给集体集体造成有害的影响, 或给集体造成不好的印象.
[参考译文] 害群之马; 歹马害群; 一头坏驴带坏一圈马.
[例句] (Губанин:) Ты скупостью своей и нас позоришь! Паршивая овца всё стадо портит. (古巴宁:)你的吝啬使我们也感到羞耻!你是一个害群之马.
одна паршивая овца всё стадо портит испортит
毁坏得很厉害的房子
изуродованный дом
毁坏的烬丝脚料
Испорченные лоскуты из угольного шелка
这次你的目标是嚎哭鬼屋的天灾之锅。那个地方在安多哈尔正东边,相对来说比较靠近被毁坏的城墙。和以前一样,消灭那里的护锅者,拿到它的钥匙。用这只瓶子从锅里取得样品。
На сей раз твоя цель – котел Удела Страданий. Он совсем рядом с разрушенными стенами Андорала, чуть восточнее. И вновь тебе придется убить Хранителя котла и забрать у него ключ. Наполни эту бутылку из котла.
到这里西南边的高原荒野去,在那块原本属于暗夜精灵的土地上还残存着一些被遗弃和毁坏的建筑物。搜索那些废墟,当你看到枯萎的树木和满目疮痍的大地时,你就会看到那些戈杜尼食人魔。把他们都干掉。
Отправляйся в Высокогорные дебри, к юго-западу отсюда. Это земля, которая некогда принадлежала ночным эльфам. Там увидишь заброшенные и разрушенные здания. Когда увидишь среди руин засохшие деревья и оскверненную почву, знай: там и живут Гордунни. Прогони их прочь!
它们把古博拉采掘场搞了个天翻地覆。当我们在矿井中挖掘矿石的时候,它们突然出现,毁坏了我们的设备,把许多矿工困在下面。
Они просто разнесли весь карьер ГолБолар. Чем глубже мы копаем, тем больше их лезет наружу, уничтожая наше оборудование и заманивая горняков в подземные ловушки.
我早就警告过他们西部圣殿负荷加剧的危险性了!现在,我们为数不多的几个能量转换装置里又有一个彻底毁坏了,而且法力怨灵也跑了出来,满地都是!
Я предупреждала о том, как опасно перегружать Западное святилище! И вот теперь один из энергетических конвертеров уничтожен, а из святилища лезут чародейские призраки!
玛克图曾经用泥爪毁坏者的黑鳞皮制作过最好的护甲。如果<name>愿意去毒蛇湖深处猎杀泥爪毁坏者,把泥爪皮交给玛克图,他一定会乐意送给<name>几件护甲的。
Из темных чешуйчатых шкур болотных твердозубов получаются самые лучшие доспехи, какие когда-нибудь носил Макту. Если <имя> принесет Макту несколько шкур болотных твердозубов, плавающих в глубинах Змеиного озера, Макту охотно поделится своими доспехами!
如果被鱼人发现,试验就完蛋了!我现在已经面临资料被毁坏的危险了。
Если мурлоки меня обнаружат, весь эксперимент пойдет прахом! Я и так весьма близок к тому, чтобы утратить все полученные данные...
一艘被毁坏的小艇搁浅在岸边。这里是个小池塘,为什么会有一艘小艇搁浅在这里就不得而知了,不过从树上的痕迹来看,这里的水位并不是一直不变的。
На берегу вы видите разбитый плот. Если учесть, что пруд очень мал, непонятно, как мог оказаться в нем плот, да еще такой побитый непогодой. Хотя, более пристальный взгляд на деревья дает возможность предположить, что уровень воды здесь не постоянный...
现在,我真高兴随行带了渔具过来。大多数时候,钓鱼是一件非常愉快的事情,如果没有毒蛇湖里那些讨厌的泥爪毁坏者的话。
Но, оказывается, я все-таки не зря тащила с собой снасти. Рыбалка здесь отменная, только вот болотные твердозубы из Змеиного озера жизнь отравляют страшно.
然而,虚空风暴中的那些暴戾的生命体和多变的气候已经开始毁坏用于维持生态圆顶的装置了,特别是那些我们部署在东边的力场发生器。我已经启动了诊断程序,希望能分析出修复损害的办法。你能帮我取回诊断报告吗?
Суровые условия Пустоверти и обитающие здесь существа причиняют вред оборудованию, генерирующему наши сферы; в особенности пострадал генератор, находящийся к востоку отсюда. Я запустил там диагностику, надеясь понять, что можно сделать, дабы уменьшить ущерб. Не можешь ли ты снять показатели диагностики и доставить их мне?
向东前进大约400步的距离,穿越白骨之谷,走到一处被毁坏的魔能机甲旁,远征军岗哨就矗立在那边的一处燃烧军团基地旧址上。到达那里之后,立刻向前线指挥官金斯顿报到。
Иди на восток 400 шагов, потом повернешь на юг у возвышенности. Увидишь разрушенного сквернобота на том месте, где прежде стояла старая ферма. Как окажешься там, доложись командиру передовой Кингстону.
这样吧,霜脉矮人利用嗅觉敏锐的冰霜猎犬来追踪猎物。我同意让你带上一只猎犬前往那座被毁坏的营地,让它闻闻布莱恩的气味。
Ладно, вот что мы сделаем. Возьми одну из северных гончих. У них острый нюх, и Зиморожденные используют их в качестве ищеек. Отведи ее в разрушенный лагерь, и пусть она возьмет след Бранна.
据说宝库就在被毁坏的探险者协会营地西南方,它的圆形入口就在俯瞰着上古寒冬山谷的某座山上。
Говорят, это подземелье находится к юго-западу от разрушенного лагеря Лиги изобретателей, круглый вход в подземелье расположен на склоне горы со стороны долины Древних Зим.
诅咒毁坏了远征队员的高级脑功能,但我的计算表明他们被压抑的青春期潜意识依然对现实意像产生受激反应。
Проклятие поразило всю нервную систему членов экспедиции, но мои расчеты показывают, что у нас еще есть возможность воздействовать на их подсознание. Необходимо с помощью реалистичных образов оживить их фантазии из подросткового возраста.
我的灵魂准备好了,但是我的身体还没有。血顶巨魔很久以前就把我的旧身毁坏了。他们在我身上施加的恐惧……我的灵魂看着他们把我的身体撕裂,然后,然后……我说不下去了。
Моя душа готова, но тело – нет. Кровавые Скальпы давно-давно осквернили мое прежнее тело. Какие ужасные вещи они с ним проделывали... мой дух взирал на то, как раздирали мою плоть и... я не в силах продолжать.
虫棘的那片非自然的森林威胁着我们的工作。他的树木用根须毁坏我们的锄头,他的苔藓长满了我们的挖掘场,他的野兽袭击我的下属。为了挖掘,把这片森林变成恶魔横行的废土也无所谓。
Демонический лес Червоточного мешает нашей экспедиции. Корни его деревьев ломают наши кирки, места раскопок тут же зарастают мхом, а животные нападают на моих товарищей. Если бы я мог выбирать, то я бы лучше копал в пустоши, населенной демонами, чем в этом лесу!
它们咬烂了泥爪先生的胡萝卜,毁坏了他的庄稼。谁要为此负责呢?除了蒙蒙还能有谁!
Они погрызают морковку господина Грязного Когтя. Уничтожают урожай. А кто за это заплатит? Мун-Мун, вот кто.
部落已经在巴莎兰北部穿过荒弃路口的地方建造了一座伐木场。如果我们把它拿下,既能阻止部落毁坏森林,又能得到小精灵的帮助。
Орда построила лесопилку к северу от БашалАрана, за Гиблым перекрестком. Если мы ее захватим, то предотвратим уничтожение леса и заручимся помощью огоньков.
外出的时候,我发现那些被毁坏的马车附近有几袋粮食被扔在地上了。
По дороге сюда я видел, что у разломанных повозок валяется несколько мешков с зерном.
这些阿玛赛特好像有些不对劲。为什么泰坦设施的守护者会攻击和毁坏起源熔炉?
Есть что-то странное в этих аматетах. Почему защитники наследия титанов напали на Кузню Созидания и повредили ее?
这也验证了我们的假设,并且表明肯定是发生了什么剧变,导致他们开始毁坏他们曾经发誓要保护的东西。
Это подтверждает наши предположения и доказывает, что с ними произошло нечто серьезное: иначе как они могут разрушать то, что поклялись защищать?
你在这里做什么,城里人?
听着,我正忙着处理棚屋被劫的事件呢。某些无赖半夜闯了进来并洗劫了这里。
我现在不得不处理种子丢失、工具损坏和存货被吃掉等这些倒霉事。
现在还有其他的麻烦我得记录下来:一整车失窃的甜瓜、一个坏掉的水泵、各种毁坏我庄稼的动物……
我真想现在就查清楚事情的真相,看看是哪个混蛋干的好事!
听着,我正忙着处理棚屋被劫的事件呢。某些无赖半夜闯了进来并洗劫了这里。
我现在不得不处理种子丢失、工具损坏和存货被吃掉等这些倒霉事。
现在还有其他的麻烦我得记录下来:一整车失窃的甜瓜、一个坏掉的水泵、各种毁坏我庄稼的动物……
我真想现在就查清楚事情的真相,看看是哪个混蛋干的好事!
А ты что здесь делаешь?
Слушай, у меня и так забот хватает, а ночью какие-то негодяи влезли в мой сарай, что к западу отсюда.
Они украли семена, переломали инструменты и сожрали мои припасы. И это еще не все! Пропала целая телега дынь, сломан насос, животные вытаптывают мой урожай...
И когда же все это закончится!
Слушай, у меня и так забот хватает, а ночью какие-то негодяи влезли в мой сарай, что к западу отсюда.
Они украли семена, переломали инструменты и сожрали мои припасы. И это еще не все! Пропала целая телега дынь, сломан насос, животные вытаптывают мой урожай...
И когда же все это закончится!
坏劫·毁坏三界
Эра распада: Сокрушитель миров
…不仅闯入「琥牢山」,毁坏山上琥珀,还擅放了正受诫的贼人。
Вы вторгаетесь в заповедную гору Хулао, вы уничтожаете мои янтарные ловушки, вы даруете вору свободу, не имея на то ни малейшего права!
经历漫长岁月的剧本,记载着的颂词和剧本已经无法辨认。被下了受时间之风侵蚀毁坏的诅咒。
Ветхий том, текст которого уже, увы, не прочитать. Проклятая вещь, изъеденная ветрами времени.
∗机械毁坏∗
(умирает как робот)
波洛斯的火焰拳同时紧握着保护与毁坏的承诺。
Пылающий кулак Боросов несет обещание и защиты, и разрушения.
「这就是我们从寇安甘处学到的:毁坏就是统治。」 ~寇安甘族骑兵申苏
«От Колаган мы узнали, что разрушать — значит править». — Шэньсу, колаганский налетчик
「我率领部族往西北进军。 在让寒冰法师丧命、毁坏他们的邪恶发明之前,我绝不会回来!」
"Я веду свое войско на северо-запад. Я не поверну, пока ледяные маги не будут повержены, а их злокозненные устройства — растоптаны"
烬身乘座骑在库拉斯毁坏的山峰附近打转,想要追猎熄焰者。
Неутомимые наездники, золовики кружат над разрушенной вершиной Кулрата, преследуя Гасительницу.
他的心智不懂得畏惧,只充满着毁坏的火热冲动。
Его разум не ведает страха — он фиксирует лишь страстный порыв уничтожить.
「随着冲突愈演愈烈,眼下越来越难维持城市完整不至毁坏。这样的机械平衡还能维持多久?」
«Конфликт разрастается, и поддерживать город в рабочем состоянии становится все сложнее и сложнее. Сколько мы еще продержимся, прежде чем машины выйдут из строя?»
在狱窖毁坏后,可怕暴民很快成为无惧部队。
После разрушения Хелволта трясущиеся от страха жители превратились в бесстрашных солдат.
践踏,侵染歼铁巨像不会毁坏。若歼铁巨像将从任何区域置入坟墓场,则改为展示歼铁巨像,并将它洗入其拥有者的牌库。
Пробивной удар, Инфекция Колосс Губительной Стали не может быть уничтожен. Если Колосс Губительной Стали должен попасть откуда-либо на кладбище, покажите Колосса Губительной Стали и втасуйте его в библиотеку его владельца вместо этого.
殖民。由你操控的生物本回合不会毁坏。(殖民的方法,是将一个衍生物放进战场,此衍生物为由你操控的某衍生生物之复制品。伤害与注明「消灭」的效应无法消灭不会毁坏的生物。)
Используйте Заселение. Существа под вашим контролем не могут быть уничтожены в этом ходу. (Для Заселения положите на поле битвы одну фишку, являющуюся копией фишки существа под вашим контролем. Повреждения и эффекты с указанием «уничтожьте» не уничтожают неуничтожаемые существа.)
牺牲不屈卫士:由你操控的生物本回合不会毁坏。
Пожертвуйте Неустрашимого Сопроводителя: существа под вашим контролем не могут быть уничтожены в этом ходу.
地结界受此结界的地不会毁坏,且不能被其它灵气结附。
Зачаровать Землю Зачарованная земля неразрушима и не может быть зачарована другими Аурами.
飞行只要你操控人类,监管天使便具有辟邪且不会毁坏。
Полет Пока вы контролируете Человека, Ангел-Попечитель имеет Порчеустойчивость и не может быть уничтожен.
选择一项~波洛斯护符对目标牌手造成4点伤害;或由你操控的永久物本回合不会毁坏;或目标生物获得连击异能直到回合结束。
Выберите одно — Талисман Боросов наносит 4 повреждения целевому игроку; или перманенты под вашим контролем не могут быть уничтожены в этом ходу; или целевое существо получает Двойной удар до конца хода.
玄铁攻城巨车的力量与防御力各等同于由你操控的神器之数量。玄铁攻城巨车不会毁坏,且每回合若能攻击,则必须攻击。
Сила и выносливость Джаггернаута Темной Стали равны количеству артефактов под вашим контролем. Джаггернаут Темной Стали не может быть уничтожен и атакует в каждом ходу, если может.
所有地都不会毁坏。
Все земли являются неуничтожаемыми.
闪现 (你可以于你能够施放瞬间的时机下施放此咒语。)警戒玄铁哨兵不会毁坏。 (致命伤害以及注明「消灭」的效应都不会将它消灭。 如果其防御力降到0或更少,它仍会置入其拥有者的坟墓场。)
Миг (Вы можете разыграть это заклинание при любой возможности разыгрывать мгновенные заклинания.) Бдительность Часовой Темной Стали не может быть уничтожен. (Смертельные повреждения и эффекты с указанием «уничтожьте» не уничтожают его. Если же его выносливость равна 0 или меньше, он все равно помещается на кладбище своего владельца.)
玄铁秘耳不会毁坏。 (致命伤害以及注明「消灭」的效应都不会将它消灭。 如果其防御力降到0或更少,它仍会置入其拥有者的坟墓场。)
Миэр Темной Стали не может быть уничтожен. (Смертельные повреждения и эффекты с указанием «уничтожьте» не уничтожают его. Если же его выносливость равна 0 или меньше, он все равно помещается на кладбище своего владельца.)
先攻 (此生物会比不具先攻异能的生物提前造成战斗伤害。)由你操控的其他骑士生物得+1/+1且不会毁坏。 (致命伤害以及注明「消灭」的效应都不会将它们消灭。)
Первый удар (Это существо наносит боевые повреждения раньше существ без Первого удара.) Другие существа-Рыцари под вашим контролем получают +1/+1 и не могут быть уничтожены. (Смертельные повреждения и эффекты с указанием «уничтожьте» не уничтожают их.)
飞行当庇护天使进战场时,只要你操控庇护天使,另一个目标永久物便不会毁坏。 (注明「消灭」的效应不会消灭该永久物。 伤害无法消灭不会毁坏的生物。)
Полет Когда Ангел Эгиды выходит на поле битвы, другой целевой перманент не может быть уничтожен, пока вы контролируете Ангела Эгиды. (Эффекты с указанием «уничтожьте» не уничтожают тот перманент. «Неуничтожаемое» существо нельзя уничтожить повреждениями.)
柯芬诺幼苗不会毁坏。每当柯芬诺幼苗攻击时,展示你的牌库顶牌。 若该牌是生物牌,则你获得等同于该牌防御力的生命,并失去等同于其力量的生命,然后将它置入你手上。
Саженец Колфенора не может быть уничтожен. Каждый раз, когда Саженец Колфенора атакует, покажите верхнюю карту вашей библиотеки. Если это карта существа, вы получаете количество жизней, равное выносливости той карты, теряете количество жизней, равное ее силе, затем кладете ее в вашу руку.
玄铁遗宝不会毁坏。 (注明「消灭」的效应不会消灭它。)
Реликвия Темной Стали не может быть уничтожена. (Эффекты с указанием «уничтожьте» не уничтожают ее.)
结附于永久物所结附的永久物不会毁坏。 (注明「消灭」的效应不会消灭该永久物。 伤害无法消灭不会毁坏的生物。)
Зачаровать перманент Зачарованный перманент не может быть уничтожен. (Эффекты с указанием «уничтожьте» не уничтожают тот перманент. «Неуничтожаемое» существо нельзя уничтожить повреждениями.)
由你操控的生物得+1/+1,具有飞行异能,且不会毁坏。在你的维持开始时,牺牲一个生物。 若你无法如此作,则牺牲奥札奇纪念碑。
Существа под вашим контролем получают +1/+1, имеют Полет и не могут быть уничтожены. В начале вашего шага поддержки пожертвуйте существо. Если вы не можете это сделать, пожертвуйте Монумент Эльдрази.
由你操控的其它树妖生物得+1/+1。由你操控的其它树妖与树林均不会毁坏。
Другие существа-Лесовики под вашим контролем получают +1/+1. Другие Лесовики и Леса под вашим контролем неразрушимы.
可怖娃娃不会毁坏。每当可怖娃娃对一个生物造成战斗伤害时,掷一枚硬币。 若你赢得此掷,则消灭该生物。
Зловещая Кукла не может быть уничтожена. Каждый раз когда Зловещая Кукла наносит боевые повреждения существу, подбросьте монету. Если вы выигрываете бросок, уничтожьте то существо.
践踏玄铁巨像不会毁坏。若玄铁巨像将从任何区域置入坟墓场,则改为展示玄铁巨像,并将它洗入其拥有者的牌库。
Пробивной удар Колосс Темной Стали не может быть уничтожен. Если Колосс Темной Стали должен попасть откуда-либо на кладбище, покажите Колосса Темной Стали и втасуйте его в библиотеку его владельца вместо этого.
飞行,警戒希望天使艾维欣与其他由你操控的永久物不会毁坏。
Полет, Бдительность Авацина, Ангел Надежды и другие перманенты под вашим контролем не могут быть уничтожены.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
毁坏个人名誉
毁坏之径
毁坏信用
毁坏公共财产
毁坏公共财产案
毁坏公共财产罪
毁坏公共财物罪
毁坏公物
毁坏剂椎管内注射
毁坏剂脊髓注射
毁坏发掘工
毁坏名誉的赔偿
毁坏家庭
毁坏庄稼
毁坏庄稼和树木
毁坏性
毁坏性丝霉
毁坏性毒物
毁坏性测试
毁坏性读出
毁坏情况评定
毁坏战靴
毁坏木质的
毁坏本能毁坏本能
毁坏术
毁坏森林
毁坏模式
毁坏牛头怪
毁坏狂宴
毁坏的坩埚
毁坏的房屋
毁坏的数据圆筒
毁坏的构装体
毁坏的熊头骨
毁坏的石英表
毁坏的祭坛
毁坏的结构图:瑟银弹
毁坏的能量核心
毁坏的项圈
毁坏的飞行器
毁坏证明书
毁坏试验
毁坏财产
毁坏趋势
毁坏跺地械
毁坏通牒
похожие:
抗毁坏
眼毁坏
蠕变毁坏
把 毁坏
卫星毁坏
电网毁坏
痔毁坏术
塑性毁坏
奥术毁坏
火灾毁坏
财产毁坏
全部毁坏
精神毁坏
胜利毁坏
地震毁坏
大肆毁坏
电力网毁坏
胎儿毁坏术
非毁坏读出
核电站毁坏
泥爪毁坏者
被昆虫毁坏
泪囊毁坏术
核电厂毁坏
椎间盘毁坏术
眉病损毁坏术
超声毁坏病损
睑病损毁坏术
被毁坏的死尸
高尔族毁坏者
脑病损毁坏术
喉毁坏性操作
心脏组织毁坏
眼病损毁坏术
舌组织毁坏术
颅神经毁坏术
脑毁坏性操作
蓄意毁坏公物
脑组织毁坏术
喉病损毁坏术
平衡法上毁坏
咽组织毁坏术
恶意毁坏财物
睑毁坏性操作
膈组织毁坏术
眶毁坏性操作
被毁坏的书籍
舌病损毁坏术
胰毁坏性操作
肾病损毁坏术
胃病损毁坏术
脊髓病损毁坏术
巩膜病损毁坏术
心脏毁坏性操作
腹内肿瘤毁坏术
血管毁坏性操作
皮肤病损毁坏术
乳房病损毁坏术
神经病损毁坏术
静脉毁坏性操作
尿道病损毁坏术
虹膜病损毁坏术
腹内囊肿毁坏术
中耳毁坏性操作
胸壁病损毁坏术
宫颈病损毁坏术
泪器毁坏性操作
内耳毁坏性操作
睾丸病损毁坏术
虹膜囊肿毁坏术
脑膜病损毁坏术
阴囊病损毁坏术
腹膜组织毁坏术
大肠毁坏性操作
小肠病损毁坏术
垂体毁坏性操作
直肠病损毁坏术
阴茎病损毁坏术
最终毁坏性破裂
鼻内病损毁坏术
脊膜病损毁坏术
外耳毁坏性操作
泪囊病损毁坏术
外耳病损毁坏术
肝脏病损毁坏术
食管病损毁坏术
纵隔病损毁坏术
周围神经毁坏术
纵隔组织毁坏术
角膜病损毁坏术
肝脏毁坏性操作
口和唇毁坏操作
脾脏病损毁坏术
角膜毁坏性操作
尿道组织毁坏术
大肠病损毁坏术
乳房组织毁坏术
神经毁坏性操作
膀胱病损毁坏术
结膜病损毁坏术
心包毁坏性操作
子宫病损毁坏术
小肠毁坏性操作
卵巢局部毁坏术
心脏病损毁坏术
眼球毁坏性操作
双侧输卵管毁坏术
唾液腺毁坏性操作
单侧输卵管毁坏术
被邪能毁坏的书籍
眼前节毁坏性操作
脉络膜病损毁坏术
眼后节毁坏性操作
冷冻疗法痔毁坏术
不负毁坏祖产责任
唾液腺病损毁坏术
甲状腺毁坏性操作
内耳注射用于毁坏
主动脉毁坏性操作
前庭注射用于毁坏
眼外肌毁坏性操作
前庭用注射毁坏术
被毁坏的元素护腕
焚烧被毁坏的死尸
松果体毁坏性操作
硬化疗法痔毁坏术
肩关节病损毁坏术
被毁坏的魔法物品
肺病损局部毁坏术
输卵管病损毁坏术
肾上腺毁坏性操作
视网膜病损毁坏术
颅神经病损毁坏术
腹膜后囊肿毁坏术
肾组织局部毁坏术
椎间盘注射毁坏术
面骨毁坏性操作法
被毁坏的学宫纹章
胃病损内镜毁坏术
晶状体毁坏性操作
公开地毁坏人名誉
腹膜后肿瘤毁坏术
腕和手毁坏性操作
外阴病损局部毁坏术
外阴病损广泛毁坏术
面骨病损局部毁坏术
被毁坏的大地狂怒者
甲状旁腺毁坏性操作
气管病损局部毁坏术
交感神经病损毁坏术
膀胱病损切开毁坏术
十二指肠病损毁坏术
肢体动脉毁坏性操作
半规管注射用于毁坏
用注射法内耳毁坏术
皮下组织病损毁坏术
外阴病损单纯毁坏术
心脏瓣膜毁坏性操作
破碎毁坏病损或结构
鼻和鼻咽毁坏性操作
腹部动脉毁坏性操作
过失毁坏易爆设备罪
胸部动脉毁坏性操作
公开毁坏他人名誉罪
纤维皮赘电外科毁坏
周围神经病损毁坏术
颈动脉球毁坏性操作
故意毁坏文物的行为
激光直肠病损毁坏术
过失毁坏交通工具罪
冠状动脉毁坏性操作
上肢动脉毁坏性操作
半规管毁坏术用注射
下肢动脉毁坏性操作
胰管病损内镜毁坏术
过失毁坏易燃设备罪
牙槽构造病损毁坏术
过失毁坏交通设施罪
因大气摩擦而完全毁坏
主动式负载平衡器毁坏