毁坏
huǐhuài

разрушить, разгромить, уничтожить; нарушить, испортить, подорвать; деструктивный
huǐhuài
разрушать; портить (напр., имущество)Разрушение
выводить из строя; вывести из строя
huǐhuài
1) порча; разрушение || портить; разрушать
2) вред; ущерб; повреждение
huǐhuài
损坏;破坏:不许毁坏古迹 | 毁坏他人名誉。huǐhuài
[destroy; damage; ruin] 破坏
把眼下的大好声誉毁坏得不像样子
毁坏公共财产
huǐ huài
1) 破坏。
史记.卷四.周本纪:「今殷王纣乃用其妇人之言,自绝于天,毁坏其三正。」
后汉书.卷三十八.法雄传:「记到,其毁坏槛阱,不得妄捕山林。」
2) 毁损倒坍。
史记.卷三十八.宋微子世家:「其后箕子朝周,过故殷虚,感宫室毁坏、生禾黍,箕子伤之。」
三国演义.第十八回:「他见城东南角砖土之色新旧不等,鹿角多半毁坏,意将从此处攻进。」
huǐ huài
to damage
to devastate
to vandalize
damage
destruction
huǐ huài
destroy; damage; break; decay; ruin; ravage; erode; deface:
毁坏庄稼 damage the crops
huǐhuài
destroy; damagedamage; destroy
1) 颓败;倒坍。
2) 拆除;销毁。
3) 败坏;破坏。
4) 枯槁,朽坏。
частотность: #13849
в русских словах:
антивандальный
抗毁坏 kànghuǐhuài
выводить из строя
毁坏 huǐhuài
гробить
-блю, -бишь〔未〕загробить〔完〕угробить〔完〕кого-что〈俗〉毁坏, 弄坏. ~ дело 把事情弄糟.
до конца разрушить
彻底毁坏
искалечить
2) перен. 弄坏 nònghuài; 毁坏 huǐhuài
овсяник
〔阳〕(毁坏田间燕麦的)熊.
переломаться
折断 zhéduàn; 毁坏 huǐhuài
повреждать
2) (портить) 弄坏 nònghuài, 毁坏 huǐhuài
повреждения от пожара
火灾损害, 火灾毁坏
поврежденный
повреждённые вьюгами гнёзда - 被暴风雪毁坏的鸟巢
портить
1) 弄坏 nònghuài, 毁坏 huǐhuài
потеря устойчивости вследствие ползучести
蠕变失稳, 蠕变毁坏
потеря устойчивости при ползучести
蠕变失稳, 蠕变皱折, 蠕变毁坏
раздолбать
2) (испортить что-либо неаккуратным пользованием) 毁坏, 弄坏
разламываться
2) сов. разломаться 毁坏 huǐhuài
разрушать
1) прям., перен. 破坏 pòhuài; 毁坏 huǐhuài; (взрывом) 炸毁 zhàhuǐ
разрушающий
毁坏的
рушить
2) перен. 违背, 违反; 破坏, 毁坏, 消灭
саботаж на АЭС
核电站(厂)毁坏
угробить
2) перен. 断送 duànsòng; 破坏 pòhuài, 毁坏 huǐhuài
уродоваться
-дуюсь, -дуешься〔未〕изуродоваться〔完〕〈口〉 ⑴残废; 变成畸形. ⑵使自己变丑, 毁坏自己(外貌、形象等).
синонимы:
примеры:
毁坏庄稼
губить посевы
公开毁坏他人名誉罪
public defamation
毁坏它的门面
damage its appearance
毁坏某人前途
ruin one’s prospects
重建毁坏了的一切
воссоздать разрушенное
飓风毁坏了许多建筑物
Ураганом разнесло постройки
许多椅子都毁坏了
Стулья переломались
早晨的寒气毁坏了秧苗
утренники погубили рассаду
核电站(厂)毁坏
саботаж на АЭС
记录器不会毁坏)
бортовой самописец с аварийной защитой от воздействия пламени, ударов
(见 Одна паршивая овца всё стадо портит)
[直义] 一只长疥的羊可以把全群都毁坏.
[直义] 一只长疥的羊可以把全群都毁坏.
паршивая овца всё стадо портит
[直义] 一只长疥的羊可以把全群都毁坏.
[释义] 一个坏人的行为会给集体集体造成有害的影响, 或给集体造成不好的印象.
[参考译文] 害群之马; 歹马害群; 一头坏驴带坏一圈马.
[例句] (Губанин:) Ты скупостью своей и нас позоришь! Паршивая овца всё стадо портит. (古巴宁:)你的吝啬使我们也感到羞耻!你是一个害群之马.
[释义] 一个坏人的行为会给集体集体造成有害的影响, 或给集体造成不好的印象.
[参考译文] 害群之马; 歹马害群; 一头坏驴带坏一圈马.
[例句] (Губанин:) Ты скупостью своей и нас позоришь! Паршивая овца всё стадо портит. (古巴宁:)你的吝啬使我们也感到羞耻!你是一个害群之马.
одна паршивая овца всё стадо портит испортит
毁坏得很厉害的房子
изуродованный дом
毁坏的烬丝脚料
Испорченные лоскуты из угольного шелка
这次你的目标是嚎哭鬼屋的天灾之锅。那个地方在安多哈尔正东边,相对来说比较靠近被毁坏的城墙。和以前一样,消灭那里的护锅者,拿到它的钥匙。用这只瓶子从锅里取得样品。
На сей раз твоя цель – котел Удела Страданий. Он совсем рядом с разрушенными стенами Андорала, чуть восточнее. И вновь тебе придется убить Хранителя котла и забрать у него ключ. Наполни эту бутылку из котла.
到这里西南边的高原荒野去,在那块原本属于暗夜精灵的土地上还残存着一些被遗弃和毁坏的建筑物。搜索那些废墟,当你看到枯萎的树木和满目疮痍的大地时,你就会看到那些戈杜尼食人魔。把他们都干掉。
Отправляйся в Высокогорные дебри, к юго-западу отсюда. Это земля, которая некогда принадлежала ночным эльфам. Там увидишь заброшенные и разрушенные здания. Когда увидишь среди руин засохшие деревья и оскверненную почву, знай: там и живут Гордунни. Прогони их прочь!
我早就警告过他们西部圣殿负荷加剧的危险性了!现在,我们为数不多的几个能量转换装置里又有一个彻底毁坏了,而且法力怨灵也跑了出来,满地都是!
Я предупреждала о том, как опасно перегружать Западное святилище! И вот теперь один из энергетических конвертеров уничтожен, а из святилища лезут чародейские призраки!
玛克图曾经用泥爪毁坏者的黑鳞皮制作过最好的护甲。如果愿意去毒蛇湖深处猎杀泥爪毁坏者,把泥爪皮交给玛克图,他一定会乐意送给几件护甲的。
Из темных чешуйчатых шкур болотных твердозубов получаются самые лучшие доспехи, какие когда-нибудь носил Макту. Если <имя> принесет Макту несколько шкур болотных твердозубов, плавающих в глубинах Змеиного озера, Макту охотно поделится своими доспехами!
如果被鱼人发现,试验就完蛋了!我现在已经面临资料被毁坏的危险了。
Если мурлоки меня обнаружат, весь эксперимент пойдет прахом! Я и так весьма близок к тому, чтобы утратить все полученные данные...
现在,我真高兴随行带了渔具过来。大多数时候,钓鱼是一件非常愉快的事情,如果没有毒蛇湖里那些讨厌的泥爪毁坏者的话。
Но, оказывается, я все-таки не зря тащила с собой снасти. Рыбалка здесь отменная, только вот болотные твердозубы из Змеиного озера жизнь отравляют страшно.
然而,虚空风暴中的那些暴戾的生命体和多变的气候已经开始毁坏用于维持生态圆顶的装置了,特别是那些我们部署在东边的力场发生器。我已经启动了诊断程序,希望能分析出修复损害的办法。你能帮我取回诊断报告吗?
Суровые условия Пустоверти и обитающие здесь существа причиняют вред оборудованию, генерирующему наши сферы; в особенности пострадал генератор, находящийся к востоку отсюда. Я запустил там диагностику, надеясь понять, что можно сделать, дабы уменьшить ущерб. Не можешь ли ты снять показатели диагностики и доставить их мне?
这样吧,霜脉矮人利用嗅觉敏锐的冰霜猎犬来追踪猎物。我同意让你带上一只猎犬前往那座被毁坏的营地,让它闻闻布莱恩的气味。
Ладно, вот что мы сделаем. Возьми одну из северных гончих. У них острый нюх, и Зиморожденные используют их в качестве ищеек. Отведи ее в разрушенный лагерь, и пусть она возьмет след Бранна.
据说宝库就在被毁坏的探险者协会营地西南方,它的圆形入口就在俯瞰着上古寒冬山谷的某座山上。
Говорят, это подземелье находится к юго-западу от разрушенного лагеря Лиги изобретателей, круглый вход в подземелье расположен на склоне горы со стороны долины Древних Зим.
诅咒毁坏了远征队员的高级脑功能,但我的计算表明他们被压抑的青春期潜意识依然对现实意像产生受激反应。
Проклятие поразило всю нервную систему членов экспедиции, но мои расчеты показывают, что у нас еще есть возможность воздействовать на их подсознание. Необходимо с помощью реалистичных образов оживить их фантазии из подросткового возраста.
我的灵魂准备好了,但是我的身体还没有。血顶巨魔很久以前就把我的旧身毁坏了。他们在我身上施加的恐惧……我的灵魂看着他们把我的身体撕裂,然后,然后……我说不下去了。
Моя душа готова, но тело – нет. Кровавые Скальпы давно-давно осквернили мое прежнее тело. Какие ужасные вещи они с ним проделывали... мой дух взирал на то, как раздирали мою плоть и... я не в силах продолжать.
虫棘的那片非自然的森林威胁着我们的工作。他的树木用根须毁坏我们的锄头,他的苔藓长满了我们的挖掘场,他的野兽袭击我的下属。为了挖掘,把这片森林变成恶魔横行的废土也无所谓。
Демонический лес Червоточного мешает нашей экспедиции. Корни его деревьев ломают наши кирки, места раскопок тут же зарастают мхом, а животные нападают на моих товарищей. Если бы я мог выбирать, то я бы лучше копал в пустоши, населенной демонами, чем в этом лесу!
它们咬烂了泥爪先生的胡萝卜,毁坏了他的庄稼。谁要为此负责呢?除了蒙蒙还能有谁!
Они погрызают морковку господина Грязного Когтя. Уничтожают урожай. А кто за это заплатит? Мун-Мун, вот кто.
部落已经在巴莎兰北部穿过荒弃路口的地方建造了一座伐木场。如果我们把它拿下,既能阻止部落毁坏森林,又能得到小精灵的帮助。
Орда построила лесопилку к северу от БашалАрана, за Гиблым перекрестком. Если мы ее захватим, то предотвратим уничтожение леса и заручимся помощью огоньков.
外出的时候,我发现那些被毁坏的马车附近有几袋粮食被扔在地上了。
По дороге сюда я видел, что у разломанных повозок валяется несколько мешков с зерном.
这些阿玛赛特好像有些不对劲。为什么泰坦设施的守护者会攻击和毁坏起源熔炉?
Есть что-то странное в этих аматетах. Почему защитники наследия титанов напали на Кузню Созидания и повредили ее?
这也验证了我们的假设,并且表明肯定是发生了什么剧变,导致他们开始毁坏他们曾经发誓要保护的东西。
Это подтверждает наши предположения и доказывает, что с ними произошло нечто серьезное: иначе как они могут разрушать то, что поклялись защищать?
坏劫·毁坏三界
Эра распада: Сокрушитель миров
…不仅闯入「琥牢山」,毁坏山上琥珀,还擅放了正受诫的贼人。
Вы вторгаетесь в заповедную гору Хулао, вы уничтожаете мои янтарные ловушки, вы даруете вору свободу, не имея на то ни малейшего права!
经历漫长岁月的剧本,记载着的颂词和剧本已经无法辨认。被下了受时间之风侵蚀毁坏的诅咒。
Ветхий том, текст которого уже, увы, не прочитать. Проклятая вещь, изъеденная ветрами времени.
波洛斯的火焰拳同时紧握着保护与毁坏的承诺。
Пылающий кулак Боросов несет обещание и защиты, и разрушения.
「这就是我们从寇安甘处学到的:毁坏就是统治。」 ~寇安甘族骑兵申苏
«От Колаган мы узнали, что разрушать — значит править». — Шэньсу, колаганский налетчик
「我率领部族往西北进军。 在让寒冰法师丧命、毁坏他们的邪恶发明之前,我绝不会回来!」
"Я веду свое войско на северо-запад. Я не поверну, пока ледяные маги не будут повержены, а их злокозненные устройства — растоптаны"
烬身乘座骑在库拉斯毁坏的山峰附近打转,想要追猎熄焰者。
Неутомимые наездники, золовики кружат над разрушенной вершиной Кулрата, преследуя Гасительницу.
他的心智不懂得畏惧,只充满着毁坏的火热冲动。
Его разум не ведает страха — он фиксирует лишь страстный порыв уничтожить.
在狱窖毁坏后,可怕暴民很快成为无惧部队。
После разрушения Хелволта трясущиеся от страха жители превратились в бесстрашных солдат.
践踏,侵染歼铁巨像不会毁坏。若歼铁巨像将从任何区域置入坟墓场,则改为展示歼铁巨像,并将它洗入其拥有者的牌库。
Пробивной удар, Инфекция Колосс Губительной Стали не может быть уничтожен. Если Колосс Губительной Стали должен попасть откуда-либо на кладбище, покажите Колосса Губительной Стали и втасуйте его в библиотеку его владельца вместо этого.
殖民。由你操控的生物本回合不会毁坏。(殖民的方法,是将一个衍生物放进战场,此衍生物为由你操控的某衍生生物之复制品。伤害与注明「消灭」的效应无法消灭不会毁坏的生物。)
Используйте Заселение. Существа под вашим контролем не могут быть уничтожены в этом ходу. (Для Заселения положите на поле битвы одну фишку, являющуюся копией фишки существа под вашим контролем. Повреждения и эффекты с указанием «уничтожьте» не уничтожают неуничтожаемые существа.)
牺牲不屈卫士:由你操控的生物本回合不会毁坏。
Пожертвуйте Неустрашимого Сопроводителя: существа под вашим контролем не могут быть уничтожены в этом ходу.
地结界受此结界的地不会毁坏,且不能被其它灵气结附。
Зачаровать Землю Зачарованная земля неразрушима и не может быть зачарована другими Аурами.
飞行只要你操控人类,监管天使便具有辟邪且不会毁坏。
Полет Пока вы контролируете Человека, Ангел-Попечитель имеет Порчеустойчивость и не может быть уничтожен.
选择一项~波洛斯护符对目标牌手造成4点伤害;或由你操控的永久物本回合不会毁坏;或目标生物获得连击异能直到回合结束。
Выберите одно — Талисман Боросов наносит 4 повреждения целевому игроку; или перманенты под вашим контролем не могут быть уничтожены в этом ходу; или целевое существо получает Двойной удар до конца хода.
玄铁攻城巨车的力量与防御力各等同于由你操控的神器之数量。玄铁攻城巨车不会毁坏,且每回合若能攻击,则必须攻击。
Сила и выносливость Джаггернаута Темной Стали равны количеству артефактов под вашим контролем. Джаггернаут Темной Стали не может быть уничтожен и атакует в каждом ходу, если может.
所有地都不会毁坏。
Все земли являются неуничтожаемыми.
闪现 (你可以于你能够施放瞬间的时机下施放此咒语。)警戒玄铁哨兵不会毁坏。 (致命伤害以及注明「消灭」的效应都不会将它消灭。 如果其防御力降到0或更少,它仍会置入其拥有者的坟墓场。)
Миг (Вы можете разыграть это заклинание при любой возможности разыгрывать мгновенные заклинания.) Бдительность Часовой Темной Стали не может быть уничтожен. (Смертельные повреждения и эффекты с указанием «уничтожьте» не уничтожают его. Если же его выносливость равна 0 или меньше, он все равно помещается на кладбище своего владельца.)
玄铁秘耳不会毁坏。 (致命伤害以及注明「消灭」的效应都不会将它消灭。 如果其防御力降到0或更少,它仍会置入其拥有者的坟墓场。)
Миэр Темной Стали не может быть уничтожен. (Смертельные повреждения и эффекты с указанием «уничтожьте» не уничтожают его. Если же его выносливость равна 0 или меньше, он все равно помещается на кладбище своего владельца.)
先攻 (此生物会比不具先攻异能的生物提前造成战斗伤害。)由你操控的其他骑士生物得+1/+1且不会毁坏。 (致命伤害以及注明「消灭」的效应都不会将它们消灭。)
Первый удар (Это существо наносит боевые повреждения раньше существ без Первого удара.) Другие существа-Рыцари под вашим контролем получают +1/+1 и не могут быть уничтожены. (Смертельные повреждения и эффекты с указанием «уничтожьте» не уничтожают их.)
飞行当庇护天使进战场时,只要你操控庇护天使,另一个目标永久物便不会毁坏。 (注明「消灭」的效应不会消灭该永久物。 伤害无法消灭不会毁坏的生物。)
Полет Когда Ангел Эгиды выходит на поле битвы, другой целевой перманент не может быть уничтожен, пока вы контролируете Ангела Эгиды. (Эффекты с указанием «уничтожьте» не уничтожают тот перманент. «Неуничтожаемое» существо нельзя уничтожить повреждениями.)
柯芬诺幼苗不会毁坏。每当柯芬诺幼苗攻击时,展示你的牌库顶牌。 若该牌是生物牌,则你获得等同于该牌防御力的生命,并失去等同于其力量的生命,然后将它置入你手上。
Саженец Колфенора не может быть уничтожен. Каждый раз, когда Саженец Колфенора атакует, покажите верхнюю карту вашей библиотеки. Если это карта существа, вы получаете количество жизней, равное выносливости той карты, теряете количество жизней, равное ее силе, затем кладете ее в вашу руку.
玄铁遗宝不会毁坏。 (注明「消灭」的效应不会消灭它。)
Реликвия Темной Стали не может быть уничтожена. (Эффекты с указанием «уничтожьте» не уничтожают ее.)
结附于永久物所结附的永久物不会毁坏。 (注明「消灭」的效应不会消灭该永久物。 伤害无法消灭不会毁坏的生物。)
Зачаровать перманент Зачарованный перманент не может быть уничтожен. (Эффекты с указанием «уничтожьте» не уничтожают тот перманент. «Неуничтожаемое» существо нельзя уничтожить повреждениями.)
由你操控的生物得+1/+1,具有飞行异能,且不会毁坏。在你的维持开始时,牺牲一个生物。 若你无法如此作,则牺牲奥札奇纪念碑。
Существа под вашим контролем получают +1/+1, имеют Полет и не могут быть уничтожены. В начале вашего шага поддержки пожертвуйте существо. Если вы не можете это сделать, пожертвуйте Монумент Эльдрази.
由你操控的其它树妖生物得+1/+1。由你操控的其它树妖与树林均不会毁坏。
Другие существа-Лесовики под вашим контролем получают +1/+1. Другие Лесовики и Леса под вашим контролем неразрушимы.
践踏玄铁巨像不会毁坏。若玄铁巨像将从任何区域置入坟墓场,则改为展示玄铁巨像,并将它洗入其拥有者的牌库。
Пробивной удар Колосс Темной Стали не может быть уничтожен. Если Колосс Темной Стали должен попасть откуда-либо на кладбище, покажите Колосса Темной Стали и втасуйте его в библиотеку его владельца вместо этого.
飞行,警戒希望天使艾维欣与其他由你操控的永久物不会毁坏。
Полет, Бдительность Авацина, Ангел Надежды и другие перманенты под вашим контролем не могут быть уничтожены.
于避邪符巫妖进战场时,在由你操控的一个神器上放置一个避邪符指示物。避邪符巫妖不会毁坏。当你未操控具避邪符指示物的永久物时,牺牲避邪符巫妖。
При выходе Лича с Филактерией на поле битвы положите жетон филактерии на артефакт под вашим контролем. Лич с Филактерией не может быть уничтожен. Когда под вашим контролем нет перманентов с жетонами филактерии на них, пожертвуйте Лича с Филактерией.
目标生物本回合中不会毁坏。 (致命伤害以及注明「消灭」的效应都不会将它消灭。 如果其防御力降到0或更少,它仍会置入其拥有者的坟墓场。)
Целевое существо не может быть уничтожено в этом ходу. (Смертельные повреждения и эффекты с указанием «уничтожьте» не уничтожают его. Если же его выносливость равна 0 или меньше, оно все равно помещается на кладбище своего владельца.)
每当毁坏牛头怪向任一对手造成伤害时,牺牲一个地。
Каждый раз, когда Разрушающий Минотавр наносит повреждения оппоненту, пожертвуйте землю.
教团之刃塔疾克不会毁坏。协战~每当塔疾克与至少两个其他生物攻击时,塔疾克得+5/+5直到回合结束。
Тажик, Клинок Легиона не может быть уничтожен.Батальон — Каждый раз, когда Тажик и как минимум два других существа атакуют, Тажик получает +5/+5 до конца хода.
毁坏跺地械不能被力量等于或小于2的生物阻挡。搭载5(横置任意数量由你操控且力量总和等于或大于5的生物:此载具成为神器生物直到回合结束。)
Разрушительный Тяжелоступ не может быть заблокирован существами с силой 2 или меньше. Экипаж 5 (Поверните любое количество существ под вашим контролем с суммарной силой 5 или более: эта Машина становится артефактом существом до конца хода.)
牺牲一个生物:伐肯纳贵族本回合不会毁坏。如果牺牲的生物是人类,在伐肯纳贵族上放置一个+1/+1指示物。
Полет, Ускорение Пожертвуйте существо: Фалькенратская Аристократка не может быть уничтожена в этом ходу. Если пожертвованное существо было Человеком, положите один жетон +1/+1 на Фалькенратскую Аристократку.
生物结界只要受此结界的生物是绿色,它便得+1/+1且不会毁坏。 (致命伤害以及注明「消灭」的效应都不会将它消灭。 如果其防御力降到0或更少,它仍会置入其拥有者的坟墓场。)只要受此结界的生物是白色,它便得+1/+1且具有飞行异能。
Зачаровать существо Пока зачарованное существо зеленое, оно получает +1/+1 и является неразрушимым. (Смертельные повреждения и эффекты с указанием «уничтожьте» не уничтожают его. Если его выносливость равна 0 или меньше, оно все равно помещается на кладбище своего владельца.) Пока зачарованное существо белое, оно получает +1/+1 и имеет Полет.
当你施放无尽轮回钨拉莫时,消灭目标永久物。歼灭4 (每当此生物攻击时,防御牌手牺牲四个永久物。)钨拉莫不会毁坏。当钨拉莫从任何地方置入坟墓场时,其拥有者将其坟墓场洗入其牌库。
Когда вы разыгрываете Уламога, Бесконечный Вихрь, уничтожьте целевой перманент. Аннигилятор 4 (Каждый раз когда это существо атакует, защищающийся игрок приносит в жертву четыре перманента.) Уламог не может быть уничтожен. Когда Уламог попадает откуда-либо на кладбище, его владелец втасовывает свое кладбище в свою библиотеку.
掠食流浆不会毁坏。每当掠食流浆攻击时,在其上放置一个+1/+1指示物。每当本回合中曾受到掠食流浆伤害的生物死去时,在掠食流浆上放置一个+1/+1指示物。
Хищная Тина не может быть уничтожена. Каждый раз когда Хищная Тина атакует, положите на нее один жетон +1/+1. Каждый раз когда существо, которому Хищная Тина нанесла повреждения в этом ходу, умирает, положите один жетон +1/+1 на Хищную Тину.
我一直以为其余塔楼的内部已经完全毁坏了。
Я всегда думала, что вторая башня внутри полностью разрушена.
拿起一件附过魔的武器或护甲,然后用物品附魔台来了解其中的奥妙。要小心,这件物品在这个过程中会毁坏。
Возьми зачарованное оружие или броню, потом используй пентаграмму душ, чтобы познать его секрет. В результате предмет будет уничтожен, так что соблюдай осторожность.
是会动作,但还功能不完全。而且,呃……设备在过程中毁坏了。
Он работал, хотя и не совсем так, как надо. Но, увы... устройство было уничтожено в процессе эксперимента.
你将发现:知识会腐朽,会毁坏,会消耗殆尽。
Ты узнаешь: знание развращает. Оно уничтожает. Оно поглощает.
你这混涨!谁给你权力去毁坏他人的生命?去决定他人命运?
Ты сволочь! Кто дал тебе право разрушать чужую жизнь? Решать за других их судьбу?
你们人类总是毁坏事物。
Вы, люди, всегда все портите. Что вы наделали?
好的。我提到的制造技术可以让钢铁既钢硬又柔韧,本质上变得无法毁坏。
Это восхитительно, невероятно. Впрочем, как скажете. Технологии, о которых я упомянул, позволили создать прочную и гибкую сталь. Практически неуничтожимую.
你是傻子吗?我的丈夫四处乱飞毁坏我的名声 - 我可不想被人看到跟一个杀手在一起!
Ты с ума сошел? Мой муж летает по улицам, выкрикивая бог весть что и пороча мою репутацию, а ты хочешь, чтобы меня увидели в компании убийцы, у которого два меча за спиной?! Я уже сказала тебе, где ты сможешь меня найти.
“好像是关于备份数据毁坏的事……然后每个人都以为是作者的错。”他调整了一下眼镜。“我们继续看吧。”
Что-то по поводу уничтожения резервной копии данных... И о том, что все решили, будто это вина автора. — Он поправляет очки. — Давайте почитаем дальше.
“这扇门扛住了你的∗毁坏∗企图。”他冷漠地打量着这扇门。“肯定还有别的方法进去。”
Дверь выдержала ваши попытки всё тут ∗разнести∗. — Он спокойно осматривает дверь. — Должен быть какой-то другой способ попасть внутрь.
这不仅仅是故意毁坏他人财物的行为——这是直接抛出窗外了啊!
Это был не просто акт вандализма, это была дефенестрация!
没错,他们甚至建了个摩天轮,不过在战争中毁坏了。
Да, они даже построили колесо обозрения, но оно было уничтожено во время войны.
港口商人派我前去查明事情,这里是唯一的道路。但这座桥梁毁坏,而且那个厚颜的白痴索酒做为通行费。
Купцы с порта меня послали, чтобы я разузнал, что там и как. Убраться из города можно только одной дорогой. Так вот и гляжу я: мост развалился, а эта бессовестная елдыща тянет ко мне лапы и требует водяры за проход.
在此回答你关於生产麻药粉帮派的问题:我赶紧地向你回报,我们目前尚未发现上述组织在浮港有任何活动的现象。如果不把酒店斗殴算在内的话,这城镇尚称平静,这要归功於我们罗列多指挥官积极的行动。关於恶棍德米特里的传闻纯属虚构。他已经因为他的罪行而被处决,而我也已经在上一篇报告中通知了。罗列多指挥官建议你换掉你的线民,他明显地只会闲扯淡(简单的说,谎话连篇),毁坏秘使的英明形象。指挥官怀疑你的下一个问题会不会是一群猪飞过浮港,还是精灵已经靠近驻军的门墙?大人拜托啊。
В ответ на ваш запрос относительно поисков шайки, производящей фисштех, спешу доложить, что во Флотзаме и его окрестностях мы не встретили никаких следов деятельности упомянутой организации. Не считая трактирных сплетен, город совершенно свободен от всякого вольнодумства и безнравственности, чем мы полностью обязаны энергичным действиям коменданта Лоредо. Не соответствуют действительности также и слухи о разбойнике Димитре. Он был казнен за свои преступления, о чем я, впрочем, уже упоминал в своем последнем рапорте. Комендант рекомендует сменить соглядатая, ежели тот позволяет себе подобные инсинуации (говоря попросту, брешет как собака) и тем самым компрометирует деятельность нашей секретной службы. Также господин Лоредо осведомляется, будет ли ваш следующий запрос касаться пролетавшего над Флотзамом стада свиней, или же, к примеру, армии эльфов, подошедшей под стены города? Господа, ну что вы, право!
铁匠铺对驻军很重要,毁坏铁匠铺就是蓄意破坏…没必要审判了,直接找棵树吧。
Эта кузница имела стратегическое значение для гарнизона. Значит, ее уничтожение - саботаж... Значит, обойдется без суда. На дерево его.
打击邪恶,正是猎魔人的天职!而毁坏公物的渎神者可比怪物邪恶多了!
Ведьмачье дело со злом бороться! А хулиганы эти окаянные - они похуже чудовищ будут!
这是什么意思?!我请你来杀怪物,不是请你来毁坏我的家产!
Что это значит?! Я плачу за уничтожение чудовища, а не за разрушение имущества!
许多传说将羊角魔和林妖混为一谈,认为它们能说人话,双脚行走,吞吃卷心菜,给家庭带来恶作剧。然而一旦真正的羊角魔出现在某个地区,就会迅速终结这些传说。这种生物不会说法,彼此之间只能通过响鼻、咕嘟或喘息声交流。它们四足行走。而它们所谓的恶作剧…它们毁坏农场,吞食一切可以入口之物,其中当然也包括卷心菜。然而更多的是家禽、家猪、看家的狗,以及家庭本身。
В легендах иногда путают черта с сильваном, приписывая первому умение говорить, ходить на двух ногах, склонность к пожиранию капусты и к мелким каверзам в хозяйстве. Появление в окрестностях настоящего черта быстро опровергает такие легенды. Эти твари не говорят, передвигаются на четырех ногах, а "проказы" их заключаются скорее в том, чтобы разрушить все вокруг и сожрать все, что только можно, начиная порой и в самом деле с капусты, и заканчивая птицей, скотом, дворовым псом и самими хозяевами.
三只小猪来自童话王国,脱离阿托里欧斯·薇歌的监护已经有许多年。如今,它们已经彻底回归野性,变成三只野猪。只要胆敢靠近它们早已毁坏的家园,都会遭到它们攻击。
Три поросенка из Страны Тысячи Сказок на многие годы остались без присмотра Арториуса Виго. За это время они совершенно одичали и превратились в трех лесных кабанов, которые нападают на любого, кто осмелится приблизиться к их разрушенному домику.
我听说那些被毁坏村庄的村民,躲进了温达莫湖底的精灵洞穴里。此举十分明智,然而他们却没想到要带木材…因此为了取暖,他们烧掉了精灵的手稿!一想到这些远古种族的智慧结晶,就这样付之一炬,我深感痛心…好在还有几份手稿幸免于难(包括一些很有意思的护甲图纸)。好了先不说这些了。
Я узнал, что крестьяне из уничтоженных деревень нашли себе прибежище в эльфских катакомбах на озере Моречко. Разумно! Однако им не хватило разума, чтоб получше выбрать себе материал на растопку. Они пустили на растопку эльфские манускрипты! Подумать страшно, сколько знаний Старшего Народа обратилось в дым. К счастью, несколько рукописей мне удалось спасти (включая интересный набросок панциря). Однако хватит об этом.
这种毁坏的程度甚至更剧烈,因为自从四年前被入侵以来,只有3183名伊拉克人在第三国得到重新安置。
Этот факт обращает на себя внимание ещё и потому, что с начала вторжения четыре года назад только 3183 иракца переселились в третьи.
在这个试验车道,标准汽车成品将接受有意的毁坏性测试。
On this test track, the standard production cars will be subjected to rough treatment deliberately.
这座毁坏的桥是南北战争时的遗迹。
This ruined bridge is a relic of the Civil War.
连续阴雨毁坏了庄稼。
Continual rain ruined the crops.
洪水毁坏了大量农作物。
The flood did a lot of damage to the crops.
一场火毁坏了那座房屋。
A fire destroyed the house.
那群破坏者毁坏了这辆公共汽车。
The group of destroyers damaged the bus.
洪水严重毁坏了铁路。
The flood caused serious destruction to the railway.
地震毁坏了一大部分城市。
The earthquake devastated a large part of the city.
这些大森林的毁坏会带来生态上的严重后果。
The destruction of these big forests could have serious ecological consequences.
遇难船的残骸严重毁坏而搁浅的船体
The stranded hulk of a severely damaged ship.
反对传统、毁坏偶像的思想、行为或主义
The beliefs, practices, or doctrine of an iconoclast.
未毁坏的核反应堆;未受伤害的感情
An undamaged nuclear reactor; undamaged feelings.
热盘子会毁坏桌面的光泽。
A hot plate will spoil the polish on this table.
那艘船是被潜水艇毁坏的。
The vessel was ruined by a submarine.
这些房屋被洪水毁坏。
The houses were sapped by floods.
一场大火严重地毁坏了仓库。
A fire had severely damaged the warehouse.
昨天的雪崩造成一批滑雪者死亡, 并毁坏了一些树木。
Yesterday’s avalanche killed a party of skiers and destroyed several trees.
虽然我们觉得她除了随地撒尿和毁坏你的家具外没有其它用处,但是如果你们的队伍有空间,我们可以把她放出来。
Будь у тебя в отряде место, мы бы с удовольствием сплавили ее тебе. Хотя сомневаюсь, что она умеет хоть что-нибудь, кроме как делать лужи и ломать мебель.
唉,和谐并不长久。恶魔神谕者意欲摄取更多的力量,引发了恶魔间的战争,致使绿维珑惨遭毁坏。
Увы, гармония не продлилась долго. Демон-Божественный жаждал все больше власти. Начались войны с демонами. Ривеллон запылал.
轻蔑地看着他们周遭的毁坏。某种形式的“欢迎”。问他们到底在干啥。
Окинуть раздраженным взором все это опустошение. Да уж, тепленькая встреча. Спросить, какого черта они тут балду пинают.
伊凡·本-梅兹和一小队精灵一起在毁坏的精灵森林中重新种下绿树。
С небольшим отрядом эльфов Ифан бен Мезд начал заново высаживать погибшие леса.
它并不重要。我能感知到神王。我能感觉到他想看到你被毁坏。我甚至不需要圣物艾特兰来把你磨成灰烬。
Впрочем, это неважно. Я чувствую короля. И чувствую его желание уничтожить тебя. Мне не нужен даже Этеран, чтобы стереть тебя в порошок.
罗斯家的花园已经被虚空异兽毁坏。婚礼蛋糕不知为何居然完好无损...
Исчадия пустоты разгромили сады особняка Роса. Однако свадебный торт почему-то не пострадал...
他指着四周这片被虚空异兽毁坏的地区。
Он поводит рукой, указывая на разрушения, причиненные исчадиями Пустоты.
这样肆无忌惮的破坏啊,姐妹...这些人类破坏我哦们的家园,现在他们又想毁坏自己的家园...野人啊...
Столько бессмысленных разрушений, сестра... Эти люди стерли с лица земли нашу родину, а теперь так же поступят и с собственной... Дикари...
这样肆无忌惮的破坏啊,兄弟...这些人类破坏我哦们的家园,现在他们又想毁坏自己的家园...野人啊...
Столько бессмысленных разрушений, брат... Эти люди стерли с лица земли нашу родину, а теперь так же поступят и с собственной... Дикари...
黑色镜面映出的只有你的影像,再无其他东西都,镜子毁坏了。
В черном зеркале не видно ничего, кроме вашего отражения. Зеркало мертво.
要毁坏这个古老的遗物,简直可以说是一种罪恶。
Мне почти что жалко уничтожать такую древнюю реликвию.
赞扬他毁坏了死亡之雾装置。但是...是不是有点轻率?里面可能有线索!
Похвалить его за то, что он уничтожил устройство, выпускающее туман смерти. Но... обязательно было так спешить? Сперва можно бы узнать что-то полезное!
觉醒者自己变成了沉默僧侣。达莉丝处理了他们的身体,那曾经装着他们强大灵魂的躯壳,直到在时间中毁坏。他们被埋葬于陵墓里,那卢锡安曾偷取诸神秘源的地方,那觉醒者最终牺牲的地方。
Пробужденные превратились в безмолвных монахов. Даллис заботилась об их телах – пустых вместилищах, в которых больше не было души, – пока они наконец не угасли. Их похоронили в той самой усыпальнице, где некогда Люциан похитил Исток у богов, а потом пробужденные совершили последнее самопожертвование.
引发了恶魔间的战争,致使绿维珑惨遭毁坏
Начались войны с демонами. Ривеллон запылал.
我们在整个国家四处追捕她,她所到之处都遭到了毁坏。我们预期虚空异兽也随时会袭击这里。也许会更糟糕。
Мы долго преследовали ее, и за собой она оставляла одни лишь разрушения. Мы каждую минуту ждем нападения исчадий Пустоты... или еще чего похуже.
把你的目光投向远处被毁坏的大片森林。说你眼睁睁地看着它的兄弟姐妹被砍倒感到痛心疾首。
Бросить взгляд на вырубленные леса за ним. Сказать, что вам жаль, что ему пришлось смотреть, как валятся его браться и сестры.
唉,至少比看到它毁坏来得好。
Ну ладно... Лучше так, чем некрашеная...
嗯,至少整体来说没有我想像中毁坏得那么糟糕……
Похоже, что в целом он обвалился не так сильно, как я предполагала...
用芭丝特之刃砍断黑帮机器人的头,让它跟毁坏的身体分离吧。
Отделишь голову от его разрушенного тела с помощью Булата Бастет? Давай!
不过,如果要在新颜色和让巨墙毁坏二选一,我很清楚我会选择哪个。
Если придется выбирать между новой краской и разрушением Стены, я уже знаю, что выберу.
这里的人需要巨墙。它是个象征,是个不会毁坏的东西,了解吗?感谢你帮助它。
Местным жителям очень нужна эта Стена. Она символ. Нечто неизменное, понимаешь? Это хорошо, что ты помогаешь.
好吧,希望如此。我想这至少比让它毁坏好,可是……他妈的。这样是抛弃200年的传统。
Ну, будем надеяться. Лучше так, чем оставлять непокрашенной. Но... черт подери, мы же отказываемся от 200-летней традиции!
老样子。人们互相残杀,而不是互助合作。一切都在毁坏中,但没人好好处理。
Такой же, как и сейчас. Люди воевали друг с другом вместо того, чтобы сотрудничать. Все рушилось, и никто ничего не предпринимал.
巨型异星生物单位。攻城巨虫可以直接攻击单位和城市,移动的同时也会被动地毁坏地形改良设施。
Огромный инопланетный юнит. Осадные черви могут напрямую атаковать юниты и города, а также попутно уничтожать улучшения на местности, по которой они передвигаются.
巨型异星生物海军单位。毛考劳可以毁坏地形改良设施,应该不惜一切代价避免。它们只存在于深海区域。
Инопланетный морской юнит-колосс. Кракен может уничтожать улучшения на местности, и его следует избегать любой ценой. Кракены встречаются только в океане.
当一个文明占据了一块土地之后,那块土地将永远作为它的土地。将这些土地据为己有的唯一方法便是将掌控这些土地的城市占领或毁坏掉。
Клетка, которая оказалась внутри границ одной из цивилизации, будет принадлежать ей всегда. Единственный способ это изменить - захватить или уничтожить город, который ее контролирует.
毁坏他们是测试的一部分。他们对我来说可没有你对我重要。
Их уничтожение является частью испытания. Они для вас не важнее, чем вы для меня.
通往营地的桥被毁坏了。
Моста обратно в лагерь больше нет.
最初是单个的工人,然后是某一工厂的工人,然后是某一地方的某一劳动部门的工人,同直接剥削他们的单个资产者作斗争。他们不仅仅攻击资产阶级的生产关系,而且攻击生产工具本身;他们毁坏那些来竞争的外国商品,捣毁机器,烧毁工厂,力图恢复已经失去的中世纪工人的地位。
Сначала борьбу ведут отдельные рабочие, потом рабочие одной фабрики, затем рабочие одной отрасли труда в одной местности против отдельного буржуа, который их непосредственно эксплуатирует. Рабочие направляют свои удары не только против буржуазных производственных отношений, но и против самих орудий производства; они уничтожают конкурирующие иностранные товары, разбивают машины, поджигают фабрики, силой пытаются восстановить потерянное положение средневекового рабочего.
начинающиеся:
毁坏个人名誉
毁坏之径
毁坏信用
毁坏公共财产
毁坏公共财产案
毁坏公共财产罪
毁坏公共财物罪
毁坏公物
毁坏剂椎管内注射
毁坏剂脊髓注射
毁坏发掘工
毁坏名誉的赔偿
毁坏家庭
毁坏庄稼
毁坏庄稼和树木
毁坏性
毁坏性丝霉
毁坏性毒物
毁坏性测试
毁坏性读出
毁坏情况评定
毁坏战靴
毁坏房子的残骸
毁坏木质的
毁坏本能毁坏本能
毁坏术
毁坏森林
毁坏模式
毁坏牛头怪
毁坏狂宴
毁坏的坩埚
毁坏的墙
毁坏的房屋
毁坏的数据圆筒
毁坏的无线电塔台
毁坏的构装体
毁坏的棚屋
毁坏的熊头骨
毁坏的石英表
毁坏的祭坛
毁坏的能量核心
毁坏的项圈
毁坏的飞行器
毁坏者
毁坏证明书
毁坏试验
毁坏财产
毁坏趋势
毁坏跺地械
毁坏通牒
похожие:
眼毁坏
抗毁坏
火灾毁坏
蠕变毁坏
全部毁坏
财产毁坏
地震毁坏
塑性毁坏
痔毁坏术
卫星毁坏
奥术毁坏
电网毁坏
胜利毁坏
精神毁坏
大肆毁坏
把 毁坏
泥爪毁坏者
电力网毁坏
核电厂毁坏
被昆虫毁坏
非毁坏读出
核电站毁坏
泪囊毁坏术
胎儿毁坏术
脑毁坏性操作
被毁坏的书籍
颅神经毁坏术
脑病损毁坏术
胰毁坏性操作
咽组织毁坏术
眼病损毁坏术
平衡法上毁坏
超声毁坏病损
睑毁坏性操作
舌组织毁坏术
膈组织毁坏术
眉病损毁坏术
高尔族毁坏者
舌病损毁坏术
肾病损毁坏术
睑病损毁坏术
恶意毁坏财物
眶毁坏性操作
胃病损毁坏术
心脏组织毁坏
故意毁坏财物
脑组织毁坏术
喉毁坏性操作
蓄意毁坏公物
喉病损毁坏术
椎间盘毁坏术
被毁坏的死尸
小肠毁坏性操作
肝脏病损毁坏术
宫颈病损毁坏术
垂体毁坏性操作
最终毁坏性破裂
皮肤病损毁坏术
阴茎病损毁坏术
大肠病损毁坏术
神经病损毁坏术
肝脏毁坏性操作
纵隔组织毁坏术
结膜病损毁坏术
虹膜病损毁坏术
血管毁坏性操作
腹膜组织毁坏术
大肠毁坏性操作
乳房组织毁坏术
神经毁坏性操作
周围神经毁坏术
虹膜囊肿毁坏术
鼻内病损毁坏术
心脏毁坏性操作
角膜毁坏性操作
尿道组织毁坏术
中耳毁坏性操作
脑膜病损毁坏术
脊膜病损毁坏术
心包毁坏性操作
脊髓病损毁坏术
巩膜病损毁坏术
小肠病损毁坏术
脾脏病损毁坏术
外耳毁坏性操作
膀胱病损毁坏术
直肠病损毁坏术
腹内囊肿毁坏术
阴囊病损毁坏术
腹内肿瘤毁坏术
静脉毁坏性操作
心脏病损毁坏术
卵巢局部毁坏术
尿道病损毁坏术
泪器毁坏性操作
眼球毁坏性操作
泪囊病损毁坏术
子宫病损毁坏术
角膜病损毁坏术
胸壁病损毁坏术
乳房病损毁坏术
食管病损毁坏术
口和唇毁坏操作
纵隔病损毁坏术
睾丸病损毁坏术
外耳病损毁坏术
内耳毁坏性操作
公开地毁坏人名誉
冷冻疗法痔毁坏术
唾液腺病损毁坏术
被毁坏的魔法物品
胃病损内镜毁坏术
主动脉毁坏性操作
颅神经病损毁坏术
唾液腺毁坏性操作
脉络膜病损毁坏术
腕和手毁坏性操作
双侧输卵管毁坏术
甲状腺毁坏性操作
硬化疗法痔毁坏术
视网膜病损毁坏术
松果体毁坏性操作
不负毁坏祖产责任
腹膜后囊肿毁坏术
腹膜后肿瘤毁坏术
晶状体毁坏性操作
前庭用注射毁坏术
眼前节毁坏性操作
肾上腺毁坏性操作
焚烧被毁坏的死尸
被邪能毁坏的书籍
肺病损局部毁坏术
肩关节病损毁坏术
眼外肌毁坏性操作
前庭注射用于毁坏
眼后节毁坏性操作
被毁坏的学宫纹章
输卵管病损毁坏术
肾组织局部毁坏术
面骨毁坏性操作法
椎间盘注射毁坏术
内耳注射用于毁坏
单侧输卵管毁坏术
过失毁坏易燃设备罪
周围神经病损毁坏术
过失毁坏交通设施罪
颈动脉球毁坏性操作
破碎毁坏病损或结构
过失毁坏易爆设备罪
外阴病损广泛毁坏术
肢体动脉毁坏性操作
面骨病损局部毁坏术
胰管病损内镜毁坏术
腹部动脉毁坏性操作
用注射法内耳毁坏术
被毁坏的大地狂怒者
外阴病损局部毁坏术
公开毁坏他人名誉罪
纤维皮赘电外科毁坏
故意毁坏文物的行为
外阴病损单纯毁坏术
甲状旁腺毁坏性操作
过失毁坏交通工具罪
胸部动脉毁坏性操作
膀胱病损切开毁坏术
交感神经病损毁坏术
半规管注射用于毁坏
牙槽构造病损毁坏术
半规管毁坏术用注射
下肢动脉毁坏性操作
十二指肠病损毁坏术
心脏瓣膜毁坏性操作
激光直肠病损毁坏术
冠状动脉毁坏性操作
皮下组织病损毁坏术
上肢动脉毁坏性操作
气管病损局部毁坏术
鼻和鼻咽毁坏性操作
因大气摩擦而完全毁坏
主动式负载平衡器毁坏