注释
zhùshì
1) толковать, комментировать; составлять глоссы; делать аннотацию
2) комментарий, толкование, глосса, примечание
zhùshì
комментировать; толковатьКомментарий
пояснительная записка; критический аппарат; объяснительный примечание; объяснительные примечания
zhùshì
注解。zhùshì
(1) [note; footnote; annotation]∶解释字句的文字
(2) [annotate; explain with notes]∶用文字解释字句
zhù shì
1) 解释文句的意义。
隋书.卷七十六.文学传.潘徽传:「总会旧辙,创立新意,声别相从,即随注释。」
宋.姚宽.西溪丛语.卷下:「陶潜读山海经十三首用事,今本多差误,各为注释之。」
2) 解释文句意义的文字。
南朝梁.刘勰.文心雕龙.论说:「若夫注释为词,解散论体,杂文虽异,总会是同。」
唐.刘知几.史通.卷五.补注:「文言美辞,列于章句,委曲叙事,存于细书,此之注释,异夫儒士者矣。」
zhù shì
marginal notes
annotation
to annotate
to add comments to text
zhù shì
explanatory note; annotation; note; exegesis:
原稿上一条用铅笔写的注释 a penciled note on the MSS
这题目也许要个简明的注释。 The subject may merit a brief explanatory note.
zhùshì
1) v. annotate; explain with notes
2) n. explanatory note; annotation; gloss
annotation; comment; exposition; elucidation; noting; note
1) 解释字句的文字。
2) 用文字解释字句。
частотность: #13769
в русских словах:
аннотатор
注释者, 简评作者
интерпретатор
〔阳〕 ⑴〈书〉解释者, 注释者. ⑵〈计〉解释程序.
интерпретировать
解释 jiěshì, 注释 zhùshì
комментарии излишни
不加注释也明白; 真象摆在面前
комментарий
1) 注释 zhùshì; 注解 zhùjiě
комментатор
1) 注释者 zhùshìzhě
критический аппарат
文学作品或历史文献中正文下面所附的注释及考证
пояснительный
пояснительный текст - 说明; 注释
примечание
注解 zhùjiě, 注释 zhùshì; 附注 fùzhù; 备注 bèizhù; (сноска) 脚注 jiǎozhù; (от редакции, автора и т.п.) 按语 ànyǔ
прокладной
〔形〕衬垫的; 做垫用的. ~ые листы в книге 书中的衬页(空白页, 以备注释用).
снабжать
снабжать статью примечаниями - 给文章增补注释
сопровождать
сопроводить текст примечаниями - 把正文添上注释
толкователь
注释者
толковать
1) (истолковывать) 解释 jiěshì; (комментировать) 注释 zhùshì, 注解 zhùjiě
синонимы:
примеры:
给...文章加注释
комментировать чьё-л. сочинение
说明; 注释
пояснительный текст
把正文添上注释
сопроводить текст примечаниями
俄文注释
с комментариями на русском
参见下面注释
see note below
参看下面注释
смотри комментарий ниже
参见底下的注释。
Смотри комментарий ниже.
原稿上一条用铅笔写的注释
a penciled note on the MSS
这题目也许要个简明的注释。
The subject may merit a brief explanatory note.
参见号一般放在重要注释前的一种手指形印刷符号
fistnote
读者的注释格式
reader’s comment form (RCF)
给予注释
давать толкование
给予注释; 给出解释
давать толкование
科学著作的各种附录(如索引, 参考书目, 词表, 注释等)
Научный аппарат
书中的衬页(空白页, 以备注释用)
прокладной лист в книге; прокладные листы в книге
(文学, 历史等科学著作中的)异文和注释
Критический аппарат
给…写注释
писать комментарий
从文档中的注释来看,风暴之心就在奥迪斯,那是一座地处南面远方的泰坦设施。它的入口就在俯视伯尔之息河的高山的南面。
В примечании к документам сказано, что Сердце находится в Ульдисе, обители титанов далеко на юге. Вход туда расположен на южном склоне высокой горы над рекой Дыхания Бора.
一切都和图纸上画的别无二致……除了巴隆斯写在下方的这句注释。“别忘了把圣殿和能量线网连接起来!”
Мы все сделали в соответствии с проектом, но... тут внизу Барос приписал: "Не забыть подключить святилище к сети силовых линий!"
<name>,你让我思考了许多。在缚火者宝典里有一段讲到了“献祭”,而一处更新的注释则提及了“酋长”。我想它说的应该是督军黑手。
<имя>, ты <заставил/заставила> меня призадуматься. В Фолианте укрощения огня есть раздел, в котором говорится о "жертвоприношении", и относительно недавняя запись о "вожде". Я думаю, что речь идет о вожде Черноруке.
我能在这上面感知到普罗德摩尔女士的魔法。而这些注释描述了如何容纳她的力量。
Я чувствую в этих осколках магию леди Праудмур, а в заметках описывается, как сдерживать ее силу.
我以后一定要当一个好好写注释的航海士…
Клянусь, какие бы символы я не использовала, к каждому из них напишу комментарий...
他在绘制海图时很喜欢画一些特殊符号作为标记,但是符号的含义他根本没有做注释…
Он очень любил использовать особые символы в своих картах. Вот только расшифровать он их не потрудился...
注释已添加。
Заметка добавлена.
添加/编辑注释失败:未能找到回放。
Не удалось добавить/изменить заметку: повтор не найден.
正在添加注释。请稍候。
Добавление заметки. Пожалуйста, подождите.
添加/编辑注释失败:内部错误。
Не удалось добавить/изменить заметку: внутренняя ошибка
啊哦,一个同道的吟游诗人。我最好别忘了我的注释,也最好别忘词。
Ого. Коллега-бард. Лучше мне не фальшивить и слов не забывать.
有一个盒子上面写着:“威勒尔。豪华配置增量套装第三版”。侧面注释着:“一部∗幻想∗冒险桌游。新地图,新模型!上面贴着一个标签——25雷亚尔。”
На одной из коробок написано «Виррал. Дополнение с улучшенным оформлением (третье издание)». Примечание сбоку гласит: «Эта приключенческая настольная игра — просто ∗фантастика∗. Новые карты и миниатюры! На ценнике указана стоимость: 25 реалов».
全文是:“宇宙热寂理论是新的黑暗。”还有一个注释上写着:“自从30年代以来,这是角色扮演系统最大的进步。”
Полный текст заметки: «Тепловая смерть Вселенной — это новый тренд». В другой заметке сказано: «Самый грандиозный прорыв в ролевых играх с 30-х годов».
肯定是哪里搞错了,注释很显然是错误的。要重新激活账户,您需要A38号许可证。
Должно быть, произошла ошибка. Чтобы восстановить доступ к вашему счету, нужна справочка А38.
主程序员的职责是监督每周场外拷贝的维护,呃,就是让它保持场外状态。还附加一份主程序员的注释。
Ведущий программист нес ответственность за руководство еженедельным техническим обслуживанием внешней копии и за то, чтобы она оставалась ∗внешней∗. Объяснительная записка ведущего программиста прилагается.
这是瓦拉哈米希拉,一个∗高阶精灵∗——它的脸是白色的,像碎裂的大理石一样疤痕累累。这明显就是个精灵至上主义者。注释上写着:“所有非精灵种族都将被净化。”
Это Ваарахамира, ∗высший фэльв∗. У него белое лицо, покрытое шрамами — словно потрескавшийся мрамор. Этот фэльв определенно является сторонником идеи расового превосходства. Рядом с ним приписано: «Останутся только фэльвы. Все остальные расы должны быть уничтожены».
漫画和注释
комиксы и текст в них
是啊,老兄。你就是个无线电天才。那些注释非常有深度,索引什么的。
Да, брат, ты ж радиогений. Там прям умные такие заметки. Индексы всякие и так далее.
生产计划的末尾是一些随机的注释,好像是那之后加上的。
Производственный график заканчивается какими-то разрозненными заметками, которые, похоже, были добавлены позже.
我会绘制副本,加上您的工匠也看得懂的注释,当做给您的礼物。
В награду я изготовлю для тебя их копии, понятные вашим ремесленникам.
恐怕我帮不了你。是异常状况,看到了吗?纪录里有条注释——账户持有人已死亡。
Ничем не смогу вам помочь. Чрезвычайные обстоятельства, понимаете? Владелец счета официально числится умершим.
找回全部四张蓝图,我便会给您奖赏。我会绘制副本,加上您的工匠也看得懂的注释。
Принесешь мне все четыре - получишь награду. Я дам тебе копии, понятные вашим ремесленникам.
恐怕只有宗师级的师傅才能读懂这些潦草的注释。我可算不上宗师…
Только, боюсь, чтобы все это расшифровать надо быть великим мастером. А мне до него далеко...
查看注释。
Посмотреть заметки.
阅读最后的注释。
Прочитать заметки в конце.
这些注释有助于弄清文中最难懂的部分。
The note help to elucidate the most difficult parts of the text.
注释,注解程序中的文本,在程序自身中没有功能,但由程序员去使用来解释指令
Text in a program that does not function in the program itself but is used by the programmer to explain instructions.
这些是和机关有关的图纸。然而,注释是用你所不熟悉的语言写成的,你完全看不懂。
Схема, как-то относящаяся к аутоматону. Пометки к ней написаны на незнакомом языке, и вы не можете их разобрать.
我的内建程式里有未完成的“骨锯”编码,不过被注释掉了。不知道可不可以拿来用。
Где-то в моем коде есть закомментированный протокол костоправа. Интересно, работает ли он.
我在纳闷人类会不会因为我营救他们而给我塑一座雕像呢?甭担心,如果他们真把我的英雄营救载入史册,我会确保你的名字出现在注释中。
Воздвигнут ли люди статую в мою честь в благодарность за спасение? Не волнуйтесь, если когда-нибудь напишут исторический документ об этой героической операции, я прослежу, чтобы вы были в примечании.
начинающиеся: