комментарий
1) 注释 zhùshì; 注解 zhùjiě
2) мн. комментарии (рассуждения) 评论 pínglùn, 评述 píngshù
комментарии печати - 报刊评论
•
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
注释, 注解, 评论, (阳)
1. (常用复)注解, 注释
детальный комментарий 详细的注解
писать комментарий (к чему, на что) 给... 写注释
2. (只用复)述评, 评论; 议论; 解释
~ии печати 报刊评论
~ии на международную тему 国际述评
~ии к текущим событиям 时事述评
Прошу без ~иев! 请不用解释!
Не требует ~иев. 不言而喻(显而易见)
Комментарии излишни 无须解释
1. (常用复)注解, 注释
2. (只用复)述评, 评论; 议论; 解释
1. 注释, 注解
сочинения с ~ями 附有注释的文集
составить комментарий к чему 给…注释
2. [常用复数]评述, 评论; 解说
комментарий и печати 报刊评论
благоприятные ~и 好评
комментарий и к событиям текущей политики 时事述评
◇ (4). Комментарии излишни. 无须解释, 一切都很清楚。
не требует комментариев 或 (6). не нуждается в комментариях 无须解释, 不言自明
Прошу без комментариев. 请不要多说啦! (事情已清楚或已定了。)
1. (常用复)注解, 注释 ; 2.(只用复)述评, 评论; 议论; 解释
①注解, 注释, 集注, 评注②注解本③解说词④[复]评论, 评述; 议论
(常用复)注解, 注释; (只用复)述评, 评论; 解释; 议论
[复]评述, 评论, 议论; [常用复]注释
[阳]注解, 注释; 评述, 评论
评述, 评论, 注解, 注释
注解, 注释, 评述, 说明
①注释, 注解②评述
①评语②注解, 注释
评语, 注释
слова с:
редакционный комментарий
без комментариев
комментарии излишни
комментатор
комментаторский
комментировать
в русских словах:
толкование
2) (объяснение) 解释 jiěshì; (комментарий) 注解 zhùjiě
комментаторский
〔形〕комментатор 的形容词.
комментатор
спортивный комментатор - 运动评论家
в китайских словах:
义说
[смысловой] комментарий (текста)
汇解
1) сборный комментарий; сборник комментариев
通释
общий комментарий, общее толкование
公羊传
"Комментарий Гунъяна" - комментарий к "Чунь цю", одна из главных канонических книг конфуцианства
韩诗外传
«Хань ши вайчжуань», «Внешний комментарий к «Канону песен» [по версии] господина Ханя»
按语
справка, примечание; сноска, комментарий, ремарка, разъяснение, критическое замечание; от...
专家评论
экспертный комментарий
旧
旧注 старинный (классический) комментарий
诂
1) комментировать [тексты]
诂经 комментировать канонические книги
2) комментарий, толкование, глоссарий
注解
1) объяснять, толковать, комментировать
2) примечание, комментарий, пояснение, глосса, толкование
注儿
комментарий, пояснение, глосса
注释
1) толковать, комментировать; составлять глоссы; делать аннотацию
2) комментарий, толкование, глосса, примечание
注
5) комментировать [текст], снабжать примечаниями
注熹 прокомментировал Чжу Си, с комментариями Чжу Си
注上一句话 дать краткий комментарий, коротко комментировать
4) zhù комментарий, примечание
加了一个注 [儿] дать комментарий, снабдить примечаниями
注脚
комментарий (подстрочный, внизу страницы); истолковывать, снабжать примечаниями
铁板
铁板注脚 солидный (обстоятельный) комментарий; неоспоримо правильное толкование
书
书疏 комментарий к «Шуцзину» с разрядкой в тексте
小注
небольшое примечание; комментарий, подстрочное пояснение (между строк текста)
书评
рецензия; книжное обозрение; обзор книги (комментарий к содержанию книги)
训诂
1) комментировать (толковать) древние тексты, комментарии к древним текстам
2) комментарий, глосса
自注
комментарии автора; авторский комментарий
例释
комментарий с примерами
自疏
1) самому себя комментировать; авторский комментарий
说文解字注
«Комментарий к «Изъяснению письмен и толкованию иероглифов»» (Дуань Юйцай, 1815 г.)
评注
критические заметки и комментарий; разобрать и прокомментировать
诠注
комментарий, толкование; комментировать, толковать
评点
2) критический комментарий
故训
2) комментировать древние тексты; комментарий, глоссы
评论
1) комментарий, суждение; отзыв, рецензия; обзор, обозрение; критика
2) комментировать, высказывать мнение; судить (о чем-л.); рецензировать
义
4) смысл, значение, суть; объяснение, раскрытие значения, толкование; лит. подстрочный комментарий разрядкой (в тексте); комментарий
正义 истинный смысл (один из трех видов классических комментариев)
古义 значение по древним комментариям; толкование в духе древности
评述
критическое обозрение, обзор (текущих событий); комментарий
笺
3) объяснение; толкование, вставной комментарий
毛诗笺 комментарий к тексту «Шицзина» в версии Мао
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.1) а) Пояснения к какому-л. тексту, его толкование, изъяснение.
б) Объяснительные примечания к тексту сочинений какого-л. автора.
2) а) Рассуждения, пояснительные замечания по поводу чего-л.
б) Информационный материал, анализирующий, разъясняющий какие-л. события или факты общественно-политической жизни.
синонимы:
см. объяснение || не требует комментариевпримеры:
注上一句话
дать краткий комментарий, коротко комментировать
加了一个注 [儿]
дать комментарий, снабдить примечаниями
旧注
старинный (классический) комментарий
经传
а) комментарий к каноническим книгам; б) «Чунь-цю» и «Цзо-чжуань»
经传何谓?
что говорят [об этом] «Канон» ([i]«Чунь-цю»[/i]) и «Комментарий» ([i]«Цзо-чжуань»[/i])?
易系
Си-цы-чжуань» ([i]комментарий к «Ицзину»[/i])
嵌注
вставлять комментарий (примечание)
铁板注脚
солидный (обстоятельный) комментарий; неоспоримо правильное толкование
时事述评
комментарий на темы дня
参看下面注释
смотри комментарий ниже
参见底下的注释。
Смотри комментарий ниже.
俄罗斯的城区是一种市镇;一个或多个由共同领土连接起来的居民点,它们不是市镇,由居民直接和/或通过选举产生的和其他地方自治机构行使地方自治,它们可以行使联邦法律和俄罗斯联邦各组成实体的法律移交给地方自治机构的某些国家权力,这种市镇至少三分之二人口属于城市人口
Городской округ — один или несколько объединенных общей территорией населенных пунктов, не являющихся муниципальными образованиями, в которых ... Комментарий. Городской округ — это один из видов муниципального образования. Термин "Городской округ" определен в статье 2 "Основные термины и понятия " Федерального закона от 06.10.2003 N 131-ФЗ "Об общих принципах организации местного самоуправления в Российской Федерации
给…写注释
писать комментарий
我以后一定要当一个好好写注释的航海士…
Клянусь, какие бы символы я не использовала, к каждому из них напишу комментарий...
你的言论似乎令收发器有些困惑。
Кажется, твой комментарий слегка озадачил передатчик.
你的言论似乎令收发器有些受伤。
Кажется, твой комментарий слегка обидел передатчик.
“啊,付诸东流,就像你的职业生涯一样,”骰子匠人开了个玩笑,眼睛追踪着剩下来的多面体。然后她捕捉到了你的目光。“我很抱歉,警官。那句评论完全没必要。”
Ох, улетела в трубу, прям как ваша карьера, — шутя произносит резчица, следя взглядом за второй костью. Затем она ловит твой взгляд. — Прошу прощения, этот комментарий был излишним.
不,我∗不想∗听到那个话题的∗政治评论∗。事实上——我还有工作要做。有个白痴用氰基丙烯酸盐把自己的眼皮黏在一起了。看起来像是麦克·托森。
И нет, я не хочу слушать на эту тему ∗политический комментарий∗. У меня вообще-то есть работа. Какой-то болван склеил себе веки цианоакрилатом. На вид — Мак Торсон.
是否需要来自诗人的帮忙?是否需要听听比武大赛的进度?
Чье-то невежество требует, чтобы я комментарий оставил. Вижу, придется напомнить вам суть наших правил.
但是布莱尔正好对巴勒斯坦和以色列问题发表了一个有用的评论,人们应该认真对待。
Однако Блэр накануне сделал полезный комментарий по ситуации в Палестине и Израиле, который заслуживает серьезного внимания.
网友评论
комментарий в интернете
忽视她讨人厌的评价,催她继续。
Игнорировать ее оскорбительный комментарий и попросить продолжать.
морфология:
комментáрий (сущ неод ед муж им)
комментáрия (сущ неод ед муж род)
комментáрию (сущ неод ед муж дат)
комментáрий (сущ неод ед муж вин)
комментáрием (сущ неод ед муж тв)
комментáрии (сущ неод ед муж пр)
комментáрии (сущ неод мн им)
комментáриев (сущ неод мн род)
комментáриям (сущ неод мн дат)
комментáрии (сущ неод мн вин)
комментáриями (сущ неод мн тв)
комментáриях (сущ неод мн пр)
ссылается на:
不加注释也明白; 真象摆在面前