活得很好
huóde hěn hǎo
прекрасно жить
в русских словах:
примеры:
我们生活得很好
нам живётся хорошо
目前我们生活得很好
сейчас мы живём хорошо
我们在农村会生活得很好!
житье нам будет в деревне!
她婚后生活得很好
замужем ей живется хорошо
是那样吗...?好吧,我对于更换时髦的指环的观点是对的!但是他的妹妹好像活得很好...考虑到他们的灵魂熔铸,这很奇怪...不过...天、天啊!难道是他...?对他自己的亲妹妹...?不,那太可怕了...
Неужели? Да, похоже, времена действительно изменились! Но ведь его сестра выглядит вполне живой... что очень странно, если учесть их душевные узы... но... но... боги! Разве он мог?.. Родную сестру?.. Нет, это слишком ужасно...
我们对夏琳说了谎而且告诉她汤姆还活得很好。她听到这个消息后很高兴。
Мы соврали Шарлин, что Том жив и здоров. Она очень обрадовалась.
他活得很好,但他不想被打扰。
Он жив и здоров, но хочет, чтобы его оставили в покое.
她自食其力,生活过得很好。
She has a good life, earning her own living.
你的孩子似乎...对贵族生活适应得很好。
Ваши дети... хорошо приспособились к жизни в достатке.
你还活著。魔兽呢?如果你做得很好,我就会给你进城的通行证。
Ты все еще жив. А Зверь? Если ты справился, я дам тебе пропуск в город.
告诉她你实际上过得很好。名誉,成功,才能,朋友...生活对你很好。
Сказать, что вообще-то у вас все хорошо. Слава, успех, талант, друзья... жизнь к вам добра.
在你之前很多人都这么想,不过我依然活得好好的。就档在你的道路上。
Многие так думали, но я все еще жив. И все еще иду по твоему следу...
我们告诉汉娜,她的学徒圭迪安现在活得好好的。她知道后很高兴。
Мы сообщили Ханнаг, что ее ученик Гвидейн жив и здоров. Она была рада это услышать.
描绘得很活
be depicted quite vividly
描写得很活
написано очень правдиво
你做得很好,我的勇士。你赢得了我的尊重,很少有人能办到这事,还能活下来告诉世人。
Отличная работа, мой защитник. Я благословляю тебя своим уважением - немногие могут заслужить его и выжить, чтобы рассказать об этом.
你做得很好,我的代表。你赢得了我的尊重,很少有人能办到这事,还能活下来告诉世人。
Отличная работа, мой защитник. Я благословляю тебя своим уважением - немногие могут заслужить его и выжить, чтобы рассказать об этом.
你在奥古斯塔做得很好。我宁愿面对残酷的现实,也不想活在无知当中。
Хорошо, что мы теперь знаем, что случилось с Августой. Лучше горькая правда, чем неведение.
生活得很快乐
жить припеваючи
他说得很活络。
He was rather noncommittal.
说真的,我有点罪恶感。别人都活得好辛苦,我却这么幸运?除此之外,一切都很好。
Если честно, то мне слегка совестно. Почему мне так везет, когда у стольких людей такая тяжелая жизнь? Но если не считать этого, то у меня все супер.
思想工作做得很活
do ideological work in a lively way
他晚年生活得很凄惨。
Последние годы его жизни были очень печальны.
我们生活得很节俭。
We live very economically.
奥斯汀只是个孩子,他还有大好的人生等着他,而你不管有没有受到感染,都能活得很久。
Остин был ребенком, ему бы еще жить и жить. А ты уже давно живешь, и этого у тебя не отнять никакой инфекцией.
会议那时正开得很活跃。
The meeting was then at its liveliness.
他一辈子生活得很优裕。
He has lived graciously all his life.
好耶,还活得好好的。
Ладно. Вроде обошлось.
你活得很久。我不介意活得比我爸爸和爷爷还久。
Ты-то, может, и живешь долго, но я бы не хотел жить дольше, чем мои отец и дед.
他看起来活得好好的嘛。
По-моему, он выглядит живым и здоровым.
哈哈,不,事实恰恰相反。我比以往任何时候都活得好好的。我将跟随我父亲的脚步前进,然后很快我就会成为神谕者。
Ха, нет... вовсе даже наоборот. Я живее всех живых. Я иду по стопам своего отца и скоро стану Божественным.
他前一秒明明还活得好好的!
Я его минуту назад видела живым!
探险是很好的消遣活动。继续好好干吧。
Экспедиции - не худший способ провести время. Так держать.
那幼儿在小床上呀呀自语,快活得很。
The baby is prattling away happily in her cot.
他活得好好的——还在游泳呢。
Жив, жив, вон он плывет.
狩魔猎人 - 还活得好好的!
Ведьмак, целый и невредимый!
那幼儿在小床上牙牙自语, 快活得很。
The baby is prattling (away) happily in her cot.
但我看你到现在还是活得好好的。
И тем не менее, ты преодолеваешь все трудности, что встают на твоем пути.
得知他还活得好好的,我解除了忧虑。
It took a weight off my mind to know he was alive and well.
不过伤心归伤心,我们也得好好活着不是?
Но скорбь приносит лишь скорбь, а нам нужно жить дальше, верно?
пословный:
活 | 得很 | 很好 | |
1) жить; быть в живых; живой
2) творческий; живой
3) свободно владеть (словом)
4) занятие; работа
5) изделие; продукция; товар
|
очень (ставится после прилагательного)
|