说得很好
_
говорить очень хорошо
в русских словах:
изъясниться
-нюсь, -нишься〔完〕изъясняться, -яюсь, -яешься〔未〕〈书, 旧〉 ⑴说明意思, 阐述想法. ~итесь проще. 把意思说得简单一点。 ⑵(只用未)说, 讲话. хорошо ~ на иностранном языке 外语说得很好.
изъясняться
хорошо изъясняться на иностранном языке - 外语说得很好
примеры:
他说汉语说得很好,我以为他早就去中国了
он очень хорошо говорит по-китайски, я думал, что он давно в Китае
嗯,嘴上说得很好,但这些人是谁?
Если у вас добрые намерения, то кто все эти люди?
说得很好。
Золотые слова.
TGXOT TYTYN! JGYU TXYU FOKL. RIL FASS FASS ORM. (翻译:你说得很好!但是为了你我可以使用一下现代的语言来说话,这样我们可以自由地交谈。)
ТГОТ ТИТЮН! ИГЮ ТХЮ ФОКЛ. РИЛ ФАСС ФАСС ОРМ. [Перевод: "Ты хорошо говоришь на нашем языке! Но я перейду на современную речь, чтобы нам было проще беседовать".]
好吧,你说得很明白了。
Хорошо. Я вас понял.
很好,这样就说得通了。
Логично. Хорошо.
很难说。他把自己保护得很好。
Сложно сказать. Он установил очень прочную защиту.
好得很,我也想这么说。
С удовольствием. Я сама хотела это предложить.
说得好。没错,是很明显。
Справедливо. Это же было совершенно очевидно.
很好,说得多我也累了。
Верно. Болтовня меня утомляет.
我得说我很好奇我太太会做何反应。
Интересно, что моя жена на это скажет.
很好。下次我会记得说清楚一点。
Отлично. В следующий раз буду конкретнее.
不是,我只是觉得这样说很好玩。
Нет, я сказал это ради шутки.
你没有乱说一番鬼话,你做得很好。
Нормально у тебя все получается. Продолжай.
很好…得说这价格我还算能接受。
Ладно... На столько я еще согласен.
崔维斯,你表现得很好。很高兴听到你这样说。
У тебя неплохо получилось, Трэвис. Поздравляю.
“说得好,猪哥。”她自顾自地笑着,很满意。
«Отличная мысль, легавый». Она довольно улыбается.
很好。说不定从现在开始一切会变得好起来的。
Хорошо. Может, теперь все пойдет по-другому.
我听说法斯蕾德在裂谷城过得很好。我很想念她。
Надеюсь, Фастрид хорошо в Рифтене. Я по ней скучаю.
我见到她了,也说上了话。她让我告诉你,她好得很…
Да, мы говорили пару минут. Она позволила передать тебе, что с ней все в порядке...
很高兴知道这些,我敢说她把你照顾得很好。
Ясно. Наверное, она хорошо о тебе заботится.
说你过得很好。你做自己爱做的事,人们也因此喜爱你。
Сказать, что у вас была хорошая жизнь. Вы делали то, что вам нравилось, и люди любили вас за это.
以人类来说你打得很好。现在就像个人类一样死吧。
Для человека ты неплохо сражаешься. Посмотрим, как ты умираешь.
书上说,只要过得开心,就算生病也会好得很快。
Я читала, что любая болезнь стремительно отступает, если оставаться бодрым и радостным.
你为什么这么说?我觉得很好,如果可以忘掉寒冷的话。
Почему ты так говоришь, ведьмак? Я отлично себя чувствую, только немного холодно.
好啊——∗该死的贱人∗。说得真好,哈里。你一切都很好。
Ну вот, отлично, — ∗шлюха ебаная∗. Какие славные слова, Гарри. С тобой все тип-топ.
没有,大部分的人跟我熟了之后都说我好得很呢。
Нет. Все говорят, что я милашка - когда узнают меня получше.
对俄国人来说是好的东西(事情), 对德国人来说是灭亡;
俄国人说好得很, 德国人说糟透了.
俄国人说好得很, 德国人说糟透了.
что русскому здорово то немцу смерть
猎魔人,我得说,我真的很好奇你在马鞍上表现如何。
Интересно, как ты управляешься в седле, ведьмак.
说你亲爱的妈妈把你教导得很好。你连一个虫子都不会去踩。
Сказать, что маменька слишком хорошо вас воспитала. Вы и мухи обидеть не способны.
我没有挑毛病,只是实话实说。现在也一样——你做得很好。
Я не цеплялась. Я просто была с тобой искренней. Как и сейчас. И сейчас скажу, что ты здорово справился.
你做得很好…但你自己说过有其他人雇你的。他们应该会付你钱。
Ты здорово поработал... Только мы тебе платить не должны, ты сам сказал, что тебя наняли... Вот пусть они тебе и платят.
嗯!窝要去和那个蜀黍说,只要变得很好很好,他就能过风画节了!
А, точно! Я скажу ему, что если он станет холошим человеком, то сможет пойти на плаздник вместе со всеми!
不管是组队还是一个人,你都做得很好。说这取决于你所在的队伍。
Вам и в одиночку хорошо, и в группе. Сказать, что все зависит от компании.
说复仇女神号的工作得很好。不过真正让她变得特别的是上面的船员。
Сказать, что "Госпожа" славно потрудилась. Но особенной ее делала команда.
现在我们还得对付一个北方狂暴战士…简单来说,一切都好得很。
А теперь еще придется иметь дело с ульфхедином. Словом, лучше не бывает.
我已得知客户非常满意。无论是对自己还是战友来说,你都做得很好。
Мне уже сообщили, что клиент доволен. Ты славишь и себя, и Соратников.
我已得知客户非常满意。无论是对你自己还是战友团来说都做得很好。
Мне уже сообщили, что клиент доволен. Ты славишь и себя, и Соратников.
噢,选得好。哦,对我来说很好。我觉得大家找你麻烦好有趣喔。你可能不会那样觉得……
А, отличный выбор. Ну, для меня. По-моему, крайне забавно, когда все они гоняются за тобой. Для тебя это, может... чуть менее смешно.
防御措施做得很好,每个人都清楚自己的职责。再说,我们来得及回来的…
Оборона хорошо организована. Каждый знает, что ему делать. И потом, мы обернемся до боя.
我们对夏琳说了谎而且告诉她汤姆还活得很好。她听到这个消息后很高兴。
Мы соврали Шарлин, что Том жив и здоров. Она очень обрадовалась.
就算说得好听些,我们的防御也很脆弱,但敌人仍然犹豫着不敢进攻。
Наша оборона держится на честном слове, но враги до сих пор не решаются напасть.
该怎么说呢?你做得很好,不久后你们就会变得跟火蜥党一样了。恭喜,我走了。
Что ж... Вы неплохо устроились. Еще немного, и станете второй Саламандрой. Поздравляю и прощаюсь с вами.
“哈!是的——卡拉洁就是这么说的。很好。我觉得很有道理。”他飞快地做下笔记。
«Ха! Да — как и сказала Клаасье. Замечательно. Очень логично». Он делает пометку.
好吧,你们说得很有道理,那颗陨石确实太过危险了。我不会去自找麻烦。
Ладно. Вы меня убедили. Метеориты слишком опасны. Я подвергать себя опасности не стану.
说得很急
говорить очень резко
说得很全
говорить во всех подробностях
他们还很好心地解释了——说得清楚明白——我们是促进繁荣和贸易的必要祭品。
А вот это они нам как раз аккуратно объяснили. Что мы, значит, таперича, неизбежные жертвы во имя прогресса торговли.
说真的,我有点罪恶感。别人都活得好辛苦,我却这么幸运?除此之外,一切都很好。
Если честно, то мне слегка совестно. Почему мне так везет, когда у стольких людей такая тяжелая жизнь? Но если не считать этого, то у меня все супер.
布娇说你做得很好。在我们结婚之前,她第一次前往古坟时,是由我担任她的副手。
Буйольд тобой довольна. До нашей свадьбы я был ее спутником во время первого визита к кургану.
好得很
очень хороший, очень хорошо
“你说得对。我∗曾经∗很生你的气。但是我真的已经∗不再∗生气了。我现在的生活状态很好……”她回头望了望。
«Ты прав, сперва я была на тебя зла. Но это больше не так, правда. У меня сейчас хорошая жизнь...» Она оглядывается через плечо.
пословный:
说 | 得很 | 很好 | |
1) говорить; разговаривать; рассказывать
2) объяснять; растолковывать
3) сделать выговор [замечание]; упрекнуть
4) тк. в соч. учение; теория
|
очень (ставится после прилагательного)
|