深思
shēnsī
![](images/player/negative_small/playup.png)
продумывать, всесторонне обдумывать; глубокое размышление; вдумчивость
shēnsī
глубоко продумать; задуматься; глубокие размышленияГлубокое созерцание
глубокое размышление; философский размышление; философские размышления; думать думушку; думать думу; Думать думу
shēnsī
深刻地思考:好学深思。shēnsī
[think deeply about] 认真思考, 深入考虑
深思熟虑
shēn sī
深远的思考。
史记.卷四十七.孔子世家:「有闲,有所穆然深思焉,有所怡然高望而远志焉。」
shēn sī
to ponder
to consider
shēn sī
think deeply about; ponder deeply over:
值得深思 be worth thinking deeply about; deserve careful pondering
令人深思 make one ponder; provide food for thought
shēnsī
ponder deeply1) 深刻地思考。
2) 深深的思念。
частотность: #7901
в самых частых:
в русских словах:
в. . .
(во. . . ,въ. . . ) 〔前缀〕I构成动词, 表示1)“进入”、“向里”、“往里”之意, 如: входить 走进. вогнать 赶入. въезжать 驶入. вдуть 吹入. вбить 打进. 2)(加在带 -ся 动词上)“深入”、“仔细”之意, 如: вдуматься 深思. всмотреться 细看. II构成副词: 1)由形容词构成, 如: вручную 用手工. вскоре 很快, 不久. 2)由名词构成, 如: вверх 向上. вначале 最初, 起先. 3)由数词构成, 如: вдвоём 两人一起. 4)由动词构成, 如: вплавь 游着. впроголодь 半饥半饱地.
вдумчиво
深思熟虑地 shēnsī-shúlǜ-de, 细心地 xìxīnde
взвешенно
考虑周到地, 深思熟虑地;斟酌过地
взвешенное поведение
经过深思熟虑的行为
взвешенный
〔形容词〕 秤过的, 悬浮的, 悬游的, 悬吊的, 加权的, -ен〔形〕 ⑴〈理, 化〉悬浮的. ⑵经过周密考虑的, 经过深思熟虑的.
вынашивание
3) 〈转〉深思熟虑, 考虑周详; (思想, 愿望等) 酝酿成熟
вынашивать
3) перен. 考虑成熟, 深思熟虑
глубокомысленный
2) (сосредоточенный) 深思的 shēnsīde, 深虑的 shēnlǜde, 深思熟虑的 shēnsī shúlǜ-de
глубокомысленный взор - 深思的目光
глубокомыслие
〔中〕深刻的理解(力), 深思.
медитативный
〔形〕沉思的, 深思的.
медитация
(глубокие размышления) 沉思, 思考, 深思熟虑, 冥想míngxiǎng, (в буддизме) 禅坐 chánzuò, (в даосизме) 打坐 dǎzuò
мыслящий
肯用思想的 kěnyǒng sīxiǎng-de; (глубокомысленный) 深思的 shēnsīde
наводить
навести кого-либо на размышления - 引起...深思
намеренно
深思熟虑地
обдуманно
深思熟虑地 shēnsī-shúlǜ-de, 慎重地 shènzhòngde
обдуманный
深思熟虑的 shēnsī-shúlǜ-de, 考虑周到的 kǎolǜ zhōudào-de
обдумывание
1) обдумывать的名词; 考虑, 思量, 深思熟虑
обдумывать
考虑 kǎolǜ, 深思熟虑 shēnsī-shúlǜ, 琢磨 zuómo
самоуглубление
〔中〕深省, 深思.
самоуглублённый
深思的, 沉思的, 深自内省的
созерцать
2) (представлять) 深思 shēnsī, 冥想 míngxiǎng, 沉思 chénsī
углубляться
углубляться в размышления - 陷入深思; 深思得出神
углубляться в себя
陷入深思; 深思得出神
философский
2) разг. (свойственный философу) 哲学家似的 zhéxuéjiā shì-de, 哲学家那样的 zhéxuéjiā náyáng-de; (глубокомысленный) 深思的 shēnsīde
синонимы:
примеры:
何故深思高举, 自令放为?
Так почему же Вы, предавшись глубоким думам и высоко вознёсшись [над толпой], сами обрекли себя на изгнание?
深思而浅谋, 迩身而远志
при глубоких мыслях ― мелкие замыслы, при посредственном (ограниченном) положении ― далеко идущие цели
深思熟虑的人
вдумчивый человек
深思事变的意义
вдумываться в смысл происходящего
深思的目光
глубокомысленный взор
引起...深思
навести кого-либо на размышления
这一点令人深思
это наводит на размышление
经过深思熟虑之后
по зрелом размышлении
陷入深思; 深思得出神
углубляться в размышления
他经过一夜的深思熟虑,终于答应了我们的要求。
Проведя всю ночь в размышлениях, он в конце концов согласился выполнить нашу просьбу.
十分发人深思
give aboundant food for speculation
这篇杂文中有不少发人深思的东西。
There is much food for thought in this essay.
他话讲得不多,可是语重心长,发人深思。
His words, though quite brief, are earnest enough to prompt one to deep thought.
埋头深思
be engrossed in thought
她深思地凝视着远方。
She stared thoughtfully into the distance.
值得深思
be worth thinking deeply about; deserve careful pondering
深思熟虑,面面俱到
give mature consideration to all aspects of a question
深思…实质
вникнуть в суть; вникать в суть
没深思熟虑就说了
сказал, не подумав
深思问题的实质
вдуматься в сущность дела
我听神官帕尔崔丝讲过了。我要告诉你,她的话让我深思良久。与十字军并肩战斗是不够的,我们必须担负起他们的任务。
Последняя проповедь Исповедницы Пейлтресс заставила меня задуматься о том, что нам недостаточно просто сражаться плечом к плечу с рыцарями Авангарда – мы должны помогать им исполнить свой долг.
这可能就是我的末日了……也许我行动之前并没有深思熟虑……
Похоже, мне конец... Возможно, мои действия были не настолько продуманными, как мне казалось...
这是一个深思的好机会。带上这个瓶子,到月井处灌满,然后将水浇在古树卫士之间的小土丘顶部。
Это отличная возможность предаться спокойным размышлениям. Возьми вот этот сосуд, наполни его водой из лунного колодца и вылей ее на самой вершине небольшого холма посередине между тремя сторожевыми древами.
经过一番深思熟虑,我决定再给奥蕾莉亚一次追求她自身命运的机会。
После некоторых раздумий я решил предоставить Аллерии еще одну возможность исполнить ее предназначение.
不必放在心上,她们说什么都不要在意,不要深思,也不要细想。
Пожалуйста, не воспринимайте их болтовню всерьёз.
正当行秋深思之时,昌虎领着一帮人找了过来…
Пока Син Цю погрузился в глубокие раздумья, Чан Ху вернулся с компанией...
事实上,它应该深思它的政策是否真的能让欧洲成为对有创造力的企业持欢迎态度的地方。
Вместо этого ему следует обдумать, делает ли его политика Европу гостеприимной для инновационных инициатив.
必须深思熟虑……
Нужно подумать...
这种慵懒完全是经过深思熟虑的。
Этот ленивый жест был тщательно выверен.
那个大块头深思熟虑地喝了一大口啤酒。“然后呢?她是怎么进去的?”
Громила делает долгий, вдумчивый глоток пива. «И? При чем тут Руби?»
你看着便条上参差不齐又潦草的字迹。她很匆忙,但是并不恐慌。深思熟虑。十分专注。
Ты смотришь на ее неровный почерк. Она спешила — но не паниковала. Она все обдумала. Сконцентрировалась.
摆脱自我意识,没有深思熟虑,只有——我是说∗只有∗——执行。
Ты свободен от самосознания. Никаких размышлений, только действия. ∗Ничего∗ кроме действий!
但是并不恐慌。深思熟虑。十分专注。
Но не в панике. Обдуманно. Сконцентрированно.
“好吧。”她深思着抽了一口烟。
«Ладно». Она меланхолично затягивается своей сигаретой.
这让她停顿了一下。突然间,她陷入深思。很难说是关于什么的……
Это приводит ее в замешательство. Она внезапно задумывается. Сложно сказать о чем...
“桌游就像是在桌子上玩的游戏,用来打发时间的……有很多不同的桌游呢。”她停下来深思了一会儿。“不过这里的水手大部分都会买卡片。”
Настольные игры — это такие игры, в которые играют на столе, чтобы скоротать время. Они бывают разные... — она задумывается, — но моряки чаще всего покупают карты.
她把头歪向一边,看着你,陷入深思。然后,她下定了决心。“不,她是个战士。”
Старуха наклоняет голову, устремляет взгляд на тебя и глубоко задумывается. Наконец, она приходит к какому-то выводу. «Нет, она боец».
深思熟虑吧。时间很充裕,不要急于下结论。
Подумай немного. Время есть, не торопись.
他只说拉多维德想听的话。深思熟虑之後少掉部分内容的一半实话,和谎言没有多少差别。
Он говорил в точности то, что желал услышать Радовид. Полуправда, вырванная из контекста, не слишком отличается от лжи.
人们的观念、观点和概念,一句话,人们的意识,随着人们的生活条件、人们的社会关系、人们的社会存在的改变而改变,这难道需要经过深思才能了解吗?
Нужно ли особое глубокомыслие, чтобы понять, что вместе с условиями жизни людей, с их общественными отношениями, с их общественным бытием изменяются также и их представления, взгляды и понятия, – одним словом, их сознание?
不像哈尔玛那般冲动,她行事深思熟虑。有克拉茨帮她出谋划策,她完全可以成为明君。
Она не так порывиста, как Хьялмар. Она думает, и лишь потом действует. С таким советником, как Крах, она может оказаться доброй королевой.
我深思过了,该来一杯了!
В глубинах брюха снова сухо!
其他人都会不顾后果冲动行事…但她不一样,她会深思熟虑,仔细评估正反两方的想法…一旦决定采取行动,她就会不顾一切勇往直前。
Одни сперва делают, потом думают... А она другая. Подумает, взвесит "за" и "против"... Но как начнет действовать, то нет такой силы, чтобы ее удержала.
答:最近一些中国民众表达了他们自己的意见和情绪,这些都是事出有因,法方应更好地深思和反思。
Ответ: В последние дни некоторые китайцы выразили свои мнения и настроения. Во всем этом имелись свои причины. Французской стороне стоит глубоко призадуматься над этим и переосмыслить свои подходы.
亨特深思熟虑这个问题,直至把它解决。
Hunter pored over the problem until he solved it.
未经深思熟虑的勇武只能称作轻率。
That valour which is not found on prudence call rashness.
他深思后明白他无权做这件事。
He reflected that he had no right to do this.
这的确值得深思。
Об этом действительно стоит задуматься.
我经过深思熟虑给出了答案,我向你保证我是正确的。
Это обдуманный ответ. Уверяю тебя, он правильный.
同意。之前是我想多了,但是在只有一点证据的情况下确实还是需要深思熟虑的。
Точно. Зови меня скептиком, однако разумному существу нужны доказательства.
你说的这个“如果”可真的是需要深思熟虑再做决定啊!比如当我们需要有人后方时,她可别趁我们一不留神,跑回她大自然母亲的怀抱里去了!
Именно что "если". Зачем нам боец, который может удрать в лес вместо того, чтобы стоять на страже?
精灵坐在那里,陷入深思。
Эльфийка сидит, погрузившись в медитацию.
你知道吗,我第一次穿过迷雾爬上山便想:“阿卡迪亚”字意就是“理想国”,这值得深思。
Знаете, когда я впервые поднялся на эту гору, вышел из тумана, то подумал: вот метафора, которую следует запомнить.
深思熟虑的答案总是好的。
Тщательно обдуманный ответ лучшее средство поддержать беседу.
我不是那种深思熟虑型的,如果我的直觉告诉我我该怎么做,我就会行动。
На самом деле, я легок на подъем. Если чутье мне что-то подсказывает, я его слушаюсь.
听着,我只希望你可以再深思熟虑一点,好吗?想想你的行为会产生的后果,会带给别人什么影响。
Я не прошу многого, но можно иногда хотя бы чуть-чуть задумываться о последствиях своих действий?
我们现在可以选择建造政体建筑的地方了。帝国中只能建造一个,因此需要深思熟虑。
Теперь мы готовы выбрать место для постройки правительственных зданий. Можно создать только один такой район на всю империю, поэтому будьте внимательны.
恐怕你应该对我们说拜拜了。这是经过深思熟虑之後的战争,小心了!
Я тщательно все обдумал, и боюсь, что вам лучше уйти. Готовьтесь к войне!
深思慎言啊。
Тщательно подбирайте слова.
经过深思熟虑之后,我们发现澳大利亚已站在十字路口上。做好准备吧,大战即将开始。
После длительных дебатов Австралия оказалась на распутье. Готовьтесь – близится война.
我们非常相似,你和我。你测试了我。我测试了你。你杀了我。我 - 哦,不,等等。我想我还没杀死过你。好吧。令人深思。
Мы так похожи, ты и я. Ты проверяла меня. Я проверяла тебя. Ты убила меня. Я... А, постой-ка... Я тебя не убила. Есть, о чём подумать.
我们非常相像。你和我,你测试我,我测试你。你杀我,我--我想我没杀死过你。这是值得深思的事。
Мы так похожи, ты и я. Ты проверяла меня. Я проверяла тебя. Ты убила меня. Я... А, постой-ка... Я тебя не убила. Есть, о чем подумать.