潜藏
qiáncáng

спрятаться; укрыться; притаиться
qiáncáng
спрятаться; укрыться; притаитьсяqiáncáng
隐藏:潜藏在心里的痛苦 | 把潜藏的坏人清除出去。qiáncáng
(1) [be in hiding]∶藏在隐蔽处
老虎潜藏在深山老林之中
(2) [underlie]∶隐藏在显露的外表之下
特务潜藏在乡下
qián cáng
隐藏,避世。
初刻拍案惊奇.卷四:「山中元不少,只为潜藏难求。」
qián cáng
hidden beneath the surface
buried and concealed
qián cáng
hide; be in hiding; go into hiding:
潜藏在海底 hidden at the bottom of the sea
qiáncáng
go into hiding; be in hiding1) 隐藏。
2) 犹隐居。
3) 犹薀藏。
частотность: #22001
в русских словах:
закрытый
3) мед. 隐蔽的, 潜藏的, 内部的; 闭合(性)的
синонимы:
примеры:
潜藏的敌人
потенциальный враг
潜藏在海底
таиться на дне моря
她终于把潜藏的表感情白出来。
Она, наконец, выразила свои потаённые чувства.
黑铁潜藏者
Тихоступ из клана Черного Железа
盐鳞潜藏者
Скрытень из племени Соленой Чешуи
这种野兽一般都潜藏在丛林中,但你在附近也能找到,只要从米扎废墟那边渡过河流,然后向东南方走就行了。
Эти твари разгуливают по всем джунглям, но тебе не придется далеко ходить – просто перейди реку рядом с руинами Мизжа на юго-востоке.
根据博拉尔德的研究日记,采自湖岸爬行者和潜藏者身上的苔藓会对我们制造出这种药剂大有助益。这些野兽就栖息于东边的洛丹米尔湖中的群岛上。
Согласно записям Берарда, мох озерных тихоступов и озерных ползунов может оказаться полезным для решения нашей задачи по изготовлению новой отравы. Эти твари обитают на островах на озере Лордамер на востоке.
斯温是对的。我可以在乌鸦岭墓地下面感觉到一个强大的邪恶存在。邪恶正潜藏在其墓穴中。摩本特·费尔一定就是源头。
Свен прав. Я чувствую присутствие могущественного зла в глубинах Кладбища Вороньего Холма. Зло таится в его катакомбах, и исходит оно наверняка от Морбента Скверна.
自从我们在上一次大战中击败燃烧军团之后,我一直在寻找潜藏在兽人中的恶魔势力的源头。你带来的项圈证实了我的担忧。
Со времен последней великой войны, когда Пылающий Легион потерпел поражение, я ищу источники демонической порчи, что воздействуют на общество орков. И принесенный тобой ошейник подтверждает мои опасения!
血色十字军一个更为邪恶的成员,愤怒者玛塔乌斯,就潜藏在兵营的地牢里。地下非常适合他那黑暗的心态。
В подземельях этой казармы находится один из наиболее злобных членов Алого ордена – Матеус Обрушивающий Гнев. Его мерзкий характер отлично сочетается с обликом нежити.
干预你们凡人的事务并非我的职责,。我只是要求你警告你们的人,告诉他们神殿里究竟潜藏着什么。
Не мне вмешиваться в дела смертных, <имя>. Я просто прошу тебя предупредить твой народ о том, какое зло затаилось в храме.
在你克服并突破身心内外的桎梏时,你会释放潜藏在体内的新能力。去吧,深入并掌控自我,打开通往猛虎掌绝技的大门。然后去找一个训练假人来练练手。
На пути к мастерству испытаниям подвергнется твои тело и дух. Ты откроешь в себе новые способности, о которых ранее и не <подозревал/подозревала>. Иди же и работай над собой, и вскоре ты овладеешь ударом тигра. Затем отточи новое умение на тренировочном манекене.
她在很久之前就预见到会有一位伟大的英雄前来驱散潜藏的暗影。我们相信你就是她口中的那位英雄。
Она предсказала появление <могучего воина, который/могучей воительницы> которая; остановит тьму. Мы считаем, что <этот воин/эта воительница> – ты.
游离的生命精华从另一边渗入,成为潜藏在这里的生物口中的大餐。
С другой стороны, сюда иногда случайно попадает эссенция жизни – и становится добычей обитающих здесь тварей.
听说有一头强大的夜刃豹潜藏在风暴峡湾的迷雾之中,我和我的兄弟相信,它就是我们古老的仇敌。
Рассказывают, что вселяющий страх саблезуб бродит теперь в туманах Штормхейма. Мы с братом думаем, что это и есть наш древний враг.
找到潜藏在这里的祖维比酿酒师泽卡尔,并抹除这种邪恶的知识。
Найди прячущегося поблизости варщика зувемби и позаботься о том, чтобы он унес свое знание в могилу.
我们必须唤醒潜藏在蛋中的元素能量,仪式才能大功告成。
Чтобы ритуал подействовал, нам нужно пробудить спящую энергию элементалей внутри этого яйца.
黑心林地的深处潜藏着林地忠实的上古守护者——橡树之心。最近,他已在梦魇的腐蚀下堕落。但内心深处,他依然在战斗。
В самой глубине чащи Темного Сердца обитает ее древний верный защитник Дубосерд. Не так давно он поддался проклятию Кошмара, но в глубине души продолжает бороться со злой силой.
燃烧军团已经渗透进了部落……即便此刻,他们也潜藏在你们中间。
Лазутчики Легиона уже проникли в Орду – они уже в ваших городах.
忧潮海滩潜藏的力量为我们提供了增强力量的绝佳机会。我们的盟友埃德加德非常了解它能够给我们战事带来怎样的帮助。
Сила, таящаяся на на берегу Мрачных Волн, может открыть перед нами широкие возможности. Один наш союзник, Эдгард, обладает глубокими познаниями и может помочь нам подчинить эту скрытую мощь.
卡兹弗拉兹维和者正在寻找一名健壮的勇士来消灭克莱因附近潜藏的威胁。
Миротворцы с аванпоста Фиксдрана ищут воина, способного избавить Корлейн от напасти.
这个外来特工潜藏在我们的地盘,她需要为斯托颂人民所遭受的恐怖袭击负责。
В наших землях скрывается иностранный агент. Она совершила несколько террористических актов против жителей долины Штормов.
当我们第一次占领黑海岸的时候,我们在忧潮海滩建了一座炼金实验室,用它来提取这片区域潜藏的力量。
Когда мы впервые покорили Темные берега, то построили на берегу Мрачных Волн алхимическую лабораторию для использования спящей силы этих мест.
阴谋诡计后潜藏着更多阴谋。所以我请德拉卡帮助我们解决这个问题。
Один заговор рождает другой, и потому я попросил Дреку помочь нам во всем разобраться.
这片水域里潜藏着一条大鱼,它已经造成了许多的麻烦!
В этих водах живет огромная рыбина, которая доставляет нам кучу проблем!
然而暗影深处潜藏着危险,恶毒与憎恨煽起黑暗风暴,树木在期间哀鸣。生灵渴求庇护,却只能身陷险境。
Но среди теней затаились враги. Деревья гнутся под натиском страшной бури злобы и ненависти. Существа ищут убежища, но находят только гибель.
怪异的生物潜藏在了林地之外,都是一群可怕而丑陋的生物。
К роще вплотную подошли какие-то странные существа. Мерзкие, уродливые твари.
我们遇到麻烦了!从这个树根上采集种子肯定已经震醒了潜藏在地下的戈姆。这下糟了!
Кажется, у нас проблема! Сорвав семя с корня, ты, наверное, <потревожил/потревожила> закопавшихся гормов! Это не к добру.
魔石是一种敏感的矿石。铁匠可以慢慢提取其中的强大力量,但是身为矿工,我们更需要谨慎对待,否则力量就会潜藏到魔石内部。
Силовой камень – руда с характером. Наши кузнецы могут разбудить спящую в камне силу, но мы, горняки, должны обращаться с ним с уважением, иначе эта сила уйдет вглубь руды.
但,以我的直觉,与「深渊」相关的事物,都潜藏着未知的威胁…
Но при любом упоминании Бездны меня охватывает чувство, что за этим может скрываться какая-то неизвестная опасность...
在这座废墟里,会不会也潜藏着深渊法师呢?
Возможно, в руинах мы встретим магов Бездны.
“迷人的微笑背后可以潜藏许多秘密……”
За милой улыбкой скрывается многое.
人类心中潜藏着许多原始的恐惧。对迷雾的恐惧更是根深蒂固……
Есть множество потаенных страхов. Страх перед туманом обоснован...
万圣节到了。小心那潜藏的恶魔。
Сегодня Тыквовин. Берегись демонов, их сегодня особенно много.
黑暗之种潜藏的很深,很深……等他回来的时候,就长出了……呃,扭动起来了。
Чернозерн копаться глубоко, скрываться. А появляться... с цеплялками.
每个人心里都潜藏着混乱……
В каждом сердце — семя хаоса...
底密尔法师充分利用宫灯,从他们不熟悉的法术力当中制造出变形兽和潜藏密探。
Маги Димиров используют фонари для создания имитаторов и скрытых агентов из маны чужих цветов.
连最不起眼的精灵都潜藏着成大事的潜力~或是坏大事。
В каждом, даже самом незаметном гоблине скрывается стремление к деяниям великим и куда более страшным.
「每个人的心中都潜藏着怪物。我们只是认为文明已将之驯服。」 ~连结点看守尤菲米娅
«В каждом из нас кроется чудовище. Мы ошибочно полагаем, что цивилизация сумела его укротить». — Эвфемия, страж Ядра
「我们的弱点里潜藏着真正的力量,而那力量就是生命自身。」
"Истинная сила только в нашей уязвимости, и сила эта — сама жизнь".
树顶上视线未及之处,潜藏着絮聒而灵巧的杀机。
Среди крон, невидимая, таится прыгучая и трескучая смерть.
当潜藏密探进场时,目标对手获得其操控权。在你的维持开始时,潜藏密探对你造成2点伤害。
Когда Спящий Агент входит в игру, целевой оппонент получает контроль над ним. В начале вашего шага поддержки Спящий Агент наносит вам 2 повреждения.
这只是它潜藏威力的一小部分罢了。
Вообще-то, это только часть его свойств.
很明显地,你并不像我一样看过骷髅钥匙……一件潜藏着无穷宝藏的器具。
Конечно, ты никогда не будешь воспринимать Скелетный Ключ так, как я... Как путь к бесконечному богатству.
不知道他的姓名,但是在这里潜藏了一个和他很像的人。还花了一大笔钱隐藏自己的行踪。
Не знаю его имени, но тут внизу прячется похожий тип. Много платит, чтобы о нем никто не болтал.
我去沼泽并在月光下採集药草,不过要小心,那里潜藏著危险…
Расскажу, если хочешь. Я иду на болото и собираю травы под лунным светом. Но берегись, там опасно...
队长跟火蜥帮的影响力交战已经有很长一段时间了。他设下陷阱,努力找出潜藏在城市警卫里的间谍。
Капитан достаточно давно ведет борьбу с Саламандрами. Он устроил западню, чтобы найти их агента в городской страже.
这位老精灵为了不明原因而选择居住在人类殖民地。他在浮港以陷阱捕兽人为生,没人比他更了解周围的森林,这包含了当地的植物、动物生态与森林中潜藏的危险。
Этот немолодой уже эльф по неизвестным причинам избрал для себя жизнь в людском поселении. Во Флотзаме он зарабатывал на пропитание охотой, и говорят, что никто лучше него не знал окрестных лесов: знакомы ему были не только растения и звери, но и многие тайны, сокрытые в темной чаще.
而我则是保护他们免於那些潜藏在森林里的危险。
Я же охраняю людей от опасности, притаившейся среди деревьев.
我警告人类避开潜藏在森林中的危险。
Я предостерегаю людей от опасностей, затаившихся в лесу.
官方招募一名勇士去杀掉潜藏在亚甸边境废墟桥梁的堕落巨魔。你可以用任何手段除掉这野兽,只要管用就行。杀死巨魔者可以获得丰厚的报酬(已经扣除税金)并获得浮港惊惧居民的感激。
Разыскивается смельчак, который истребит тролля-дегенерата, что притаился в окрестностях разрушенного моста на границе с Аэдирном. Бестию можно победить любым способом, лишь бы успешно завершить задание. Укротителя тролля ожидает существенная награда (сумма облагается налогом), а также благодарность угнетаемых чудовищем жителей Флотзама.
自古以来流传的故事里包含着真相的种子,青蛙王子的传说也不例外。至少当牛堡的居民发现一只怪物般的蟾蜍潜藏在城市下水道的时候,他们都一厢情愿的这样认为。女人们为了浪漫的爱情和更美好的生活而搜寻这只怪物,却发现等待她们的是一个不幸的结局。她们遭遇的生物既不袖珍,也不可爱,而是一只嗜血的怪物。它求索的并非只有吻,还包括贪婪地将闯入它们粘液遍布的巢穴的一切吞食殆尽。
В старых сказках всегда кроется толика правды. Так было и в случае с легендой о принце, превращенном в жабу, что жил, как говорили люди, в каналах под Оксенфуртом. Действительность, однако, была значительно менее сказочной, а для множества нерасторопных женщин оказалась даже жестокой. Несчастные, которые спускались в каналы в поисках принца и лучшей жизни, находили там не маленькую прелестную лягушечку, а кровожадную бестию, которая никак не давала себя поцеловать, зато с удовольствием пожирала все, до чего могли дотянуться ее склизкие лапы.
秘源猎人,你与星石有种说不清道不明的联系,而这种联系似乎不可阻断。为何会如此,我并不清楚。但如果你能找到更多的星石,也许我就能找出潜藏其中的奥秘。
Искатели, похоже, вы каким-то странным образом связаны со звездным камнем. Не знаю, почему и как, но полагаю, если вы найдете больше камней, то я смогу больше узнать о вашей истинной природе.
猎人!我知道当我看到你潜力时,我明白了我的选择是正确的。你变强了,比我想象中的更有力量,更加高尚。现在,就让我们把力量用在同一个目标上,让我们一起除掉这世界上更多潜藏的恶魔吧。
Да, искатель... Вижу, я в тебе не ошибся. Ты обретаешь такое величие, могущество и благородство, о каких я даже не догадывался. А сейчас мы объединим усилия ради общей цели и вместе избавим наш мир еще от одного исчадья зла.
这是神的居所,神的...和那些守护者的。时机来临的时候你自然会知道真相的全部,以及潜藏其中的罪恶...
Там обитали боги, боги и Хранители. Со временем ты узнаешь всю неприглядную правду...
你不觉得这间房间很诡异吗?空气中有股寒气。阴影中潜藏着更阴沉的黑暗。
Мрачноватая комнатенка, не кажется? Что-то здесь не так. Да и тени как-то темнее.
好吧,睁大你的眼睛。你永远不知道角落里潜藏着什么。
Что ж, не теряй бдительности. Никто не знает, что ждет нас за углом.
你把偷到手的电容藏好,开始准备把剩下的也偷走。你潜藏在这儿,暗自谋划,不禁感到一阵得意。你感到周围很安静,然后感觉卢锡安的手放在你的肩膀上。
Вы спрятали конденсаторы, которые успели взять, и отправились за остальным. Вы прятались тут, строя планы, как вдруг вас захлестнуло чувство любви. На вас снизошел покой. Вы ощутили на плече руку Люциана.
你的真实自我潜藏如此之深以致神性都不可及,说出来,肮脏的恶魔!
За божественностью кроется слово твоей истинной сущности. Говори же его, проклятый демон!
我看到了回音之厅,那里像是我被流放到迷雾岛的感觉。我遇到了神明杜纳,至少是声称杜纳的一个灵魂。他说我是觉醒者,体内潜藏着伟大的秘源之力,如果我想让自己的同族摆脱嘉斯蒂尼娅的暴政,我就要成为他的拥护者。他告诉我首先要逃离死神之眼,警告我不要相信其他觉醒者。最后我接受了神明的力量:祝福之力。
Мне было видение Чертогов Эха... пугающе похожее на те, что мучили меня на острове Туманов. Там, в видении, предо мной явился Дюна – или, по крайней мере, некий призрак, что назвал себя именем бога. Он сказал, что я – из пробужденных, тех, в ком дремлет великая сила Истока. И что я должен стать его воителем, если хочу освободить свой народ от власти Юстинии. Прежде всего мне нужно покинуть Глаз Жнеца. Дюна предостерег меня: не следует доверять другим пробужденным. Затем мой бог наделил меня силой даровать благословения.
在回音之厅,我遇到了我脑海中的那个东西。它说我身体里潜藏着巨大的能量,它可以帮我释放这些能量。它警告我首先要逃离死神之眼,还要小心我的同伴。最后它赐予了我祝福的力量。
В Чертогах Эха мне явился мой незваный гость – тот, кто у меня в голове. Он заявил, что я – из пробужденных, тех, в ком дремлет великая сила Истока. И он может помочь мне раскрыть потенциал. Прежде всего мне нужно покинуть Глаз Жнеца. Он предостерег меня: не следует доверять другим пробужденным. Затем он наделил меня силой даровать благословения.
也许你会继续前进,也许你会习惯你所见的一切。每一颗沙砾都潜藏巨大的热情。也许你最终能找到属于你的冒险。
Возможно, ты пойдешь дальше. Возможно, подружишься с тем, что видишь. Огромную страсть можно найти даже в самой малой песчинке. Быть может, ты все же найдешь свое приключение.
邪恶就潜藏在这里,我的尾巴稍儿能感觉到。
Зло здесь неподалеку. Хвостом чую.
如果他们的兵营就如同他们的脑袋一样空荡荡的话,那就试着把耳朵贴到地面上去倾听。这片土地上仍然潜藏着众多强大的秘源术士。
А если окажется, что в казармах у них так же пусто, как в голове, – будь настороже. Могущественные колдуны наверняка еще остались и где-то скрываются.
如果他们的兵营就如同他们的脑袋一样空荡荡的话,那就睁大眼睛去看。这片土地上仍然潜藏着众多强大的秘源术士。
А если окажется, что в казармах у них так же пусто, как в голове, тогда будь начеку и смотри в оба – даже если тебе нечем. Могущественные колдуны наверняка еще остались и где-то скрываются.
在回音之厅,我遇到了自己的神,对方告诉我我是觉醒者,体内潜藏着强大的秘源之力。我有潜力成为众神的拥护者。对方告知我首先要逃离死神之眼,警告我不要相信其他觉醒者。最后我接受了神明的力量:祝福之力。
В Чертогах Эха мне явился мой бог и сказал, что я – из пробужденных, тех, в ком дремлет великая сила Истока. Во мне есть потенциал: я могу стать поборником богов. Прежде всего мне нужно покинуть Глаз Жнеца. Бог предостерег меня: не следует доверять другим пробужденным. Затем мой бог наделил меня силой даровать благословение.
我敢说你潜藏在暗影下的脸一定绽放着满意的微笑。但你要行动的话还早,你还缺乏经验。精熟的技艺就等着你去夺取,可你却拒绝。
Полагаю, ты сейчас самодовольно лыбишься. Но, увы, ты слишком скор на расправу, слишком зелен и несведущ. Ты мог стать мастером... но не сумел.
保持警觉,到处都是潜藏的危机。
Будь начеку. Кто знает, что там за углом прячется.
我们真的应该多研究一下这些狂尸鬼。他们只有动物程度的智慧吗?还是潜藏着更高的认知能力呢?
Мы просто обязаны изучать этих диких гулей. Действительно ли у них лишь животные инстинкты? Или они все же обладают сознанием?
начинающиеся: