隐蔽
yǐnbì

1) скрыть, спрятать; укрываться, затаиться; замазать; спрятанный, скрытый; в укрытие! (команда)
2) перен. окутать [тайной]
3) маскироваться; замаскированный; воен. маскировка
隐蔽的敌人 замаскировавшийся враг (неприятель)
yǐnbì
укрыться; спрятаться; притаитьсяНезримость
Затаиться
маскировка
прикрывать, прикрыть; укрытие от наблюдения
yǐnbì
① 借旁的事物来遮掩:游击队隐蔽在高粱地里。
② 被别的事物遮住不易被发现:地形隐蔽│手法隐蔽。
yǐnbì
[take cover; conceal] 借助别的东西遮盖掩藏
他们隐蔽在高粱地里
yǐn bì
隐藏、遮掩。
南史.卷七十.循吏传.虞愿传:「海边有越王石,常隐云雾,相传云『清廉太守乃得见』。愿往就观视,清彻无所隐蔽。」
yǐn bì
to conceal
to hide
covert
under cover
yǐn bì
take cover; seek cover; hide; conceal; shelter:
公开的和隐蔽的活动 overt and covert activities
隐蔽工作 work under cover
隐蔽运动 {军} concealed movement
隐蔽在树后 cover oneself behind a tree
躲避敌人火力隐蔽自己 seek cover from the enemy's fire
丛林是动物的良好隐蔽处。 A thicket makes good cover for animals to hide in.
(潜水艇)隐蔽航行 creeping
take over; conceal
①把目标隐藏或遮蔽起来以防止敌方侦察的行动。②地形或物体具有的可供隐藏或遮蔽的价值。如讲某处地形隐蔽,即指该处可供隐蔽军队等。
yǐnbì
syn. 隐避1) 遮掩;隐藏。
2) 指暗室等别的人看不到的地方。
3) 深藏不露,深自掩抑。
4) 遮盖,掩饰。
5) 犹屏障。
6) 隐晦。
7) 指隐私。
частотность: #8187
в самых частых:
в русских словах:
блинд
〔名词〕 盲目, 盲区, 隐蔽处
блиндирование
〔名词〕 装甲, 铠装, 隐蔽, 遮住, 加挡板, 加防护板, 筑掩体, 防弹设备
вводный пакетный выключатель
进线组合开关, 进线隐蔽式开关
завуалированный
2) 含糊不清的, 隐蔽的 (同义неясный)
закрытая цель
掩蔽目标,隐蔽目标
закрытый
3) мед. 隐蔽的, 潜藏的, 内部的; 闭合(性)的
закрытый дефект
隐蔽缺陷, 暗伤
закрытый объект
隐蔽工程(焊接方面)
закрытый рейд
有屏障的泊场, 掩蔽泊场隐蔽的停泊场
замаскированный
1) (закамуфлированный) 伪装的 wěizhuāngde, 隐蔽[的] yǐnbì[de]
2) (скрытый, тайный) 隐蔽[的] yǐnbì[de], 外表上看不出来的
замаскированные намерения - 隐蔽的意图
зарываться
1) 埋入 máirù; (прятаться) 藏到 cángdào, 隐蔽起来 yǐnbìqilai
маскирование
〔名词〕 隐蔽
маскирующий
隐蔽的
невидимый
2) (скрытый) 不明显的 bù míngxiǎn-de, 隐蔽的 yǐnbìde
незаметность
隐蔽性
оккультация
隐蔽, 掩蔽
пакетный выключатель
组合开关, 隐蔽式开关
подземное убежище
地下掩体, 地下隐蔽所
радиомаскировка
〔名词〕 无线电隐蔽
скрытая атака
隐蔽攻击
скрытность
〔名词〕 隐蔽性
скрытое несогласие
假整合, 隐蔽不整合
скрытые работы
隐蔽工程
скрытый
暗藏的 àncángde, 隐藏的 yǐncángde; 隐蔽的 yǐnbìde; (потенциальный) 潜在[的] qiánzài[de]
скрытая борьба - 隐蔽的斗争
скрытый глубинный разлом
隐蔽的深断裂
убежище
газозащитное убежище - 防毒隐蔽部
укрытие от наблюдения
隐蔽,伪装
укрытый
⑴укрыть 的被形过. ⑵〔形〕隐蔽的.
утаивший
隐蔽
фотоловушка
隐蔽相机, 伪装相机
синонимы:
примеры:
隐蔽炮垒
замаскированная батарея
隐蔽的敌人
замаскировавшийся враг (неприятель)
隐蔽的斗争
скрытая борьба
防毒隐蔽部
газозащитное убежище
渗出;隐蔽撤离
скрытный выход из вражеской зоны; выход из окружения [из расположения противника]
标准化组织规格隐蔽所
контейнер-укрытие, соответствующий стандартам МОС
公开的和隐蔽的活动
overt and covert activities
隐蔽在树后
cover oneself behind a tree
躲避敌人火力隐蔽自己
seek cover from the enemy’s fire
丛林是动物的良好隐蔽处。
A thicket makes good cover for animals to hide in.
隐蔽的魅力
скрытый шарм
工作人员隐蔽生活场地
бытовые помещения для привлекаемого персонала
古镇隐蔽于密林深处
поселение спратано в глубине густого леса
炮塔坦克的隐蔽
turret defilade
症状的隐蔽
masking of symptom
隐蔽的通货膨胀
скрытая инфляция
为了确保行动隐蔽,在部分航线上故意使用蒙古国旗。
С целью маскировки действий, на части морских путей намеренно использовался государственный флаг Монголии
伪装、隐蔽、欺敌
маскировка, скрытие и дезориентация
隐蔽区(指发射场周围的安全区)
зона отхода от стартовой площадки
太阳隐蔽光(电)探测器
нечувствительный к солнечной радиации приёмник УФ-излучения
难发现基地(隐蔽基地, 伪装基地)
труднообнаруживаемая укрытая от наблюдения, замаскированная база
隐蔽期盲, 日蚀(性)盲
потеря зрения при солнечном затмении
难发现基地(隐蔽基地
труднообнаруживаемая укрытая от наблюдения, замаскированная база
暗(布导)线隐蔽安装隐蔽布线
скрытый монтаж
隐蔽,且危险
Невидимые, но опасные
隐蔽!
В укрытие!
高级执行官达萨利亚派我从远处监视丹加洛克。我在一个隐蔽的角落里扎了营,但是那天早上我在烧水的时候离开了一会儿去找柴火……
Верховный палач Дарталия послала меня наблюдать за Дун Гароком издалека. Я разбил лагерь подальше от дворфов. Но пришло утро, мне нужно было вскипятить воду, и я пошел за дровами.
沿着杜隆塔尔的怒水河前进,在河水流入无尽之海的地方,有一条隐蔽的小路,它通向这片大陆上最高的山峰之一。沿着这条小路走到最高处,你就会看到一处由泰尔夫·祖拉姆看守的圣殿,那就是眠炎圣殿。
Вдоль реки Строптивой в Дуротаре, у Великого моря, лежит тайная тропа, ведущая к одному из высочайших пиков в нашей стране. Отыщи путь на вершину, и найдешь одно из наших святилищ, которое оберегает Телф Джулам – святилище Спящего Пламени.
自由民和奴隶、贵族和平民、领主和农奴、行会师傅和帮工,一句话,压迫者和被压迫者,始终处于相互对立的地位,进行不断的、有时隐蔽有时公开的斗争,而每一次斗争的结局都是整个社会受到革命改造或者斗争的各阶级同归于尽。
Свободный и раб, патриций и плебей, помещик и крепостной, мастер и подмастерье, короче, угнетающий и угнетаемый находились в вечном антагонизме друг к другу, вели непрерывную, то скрытую, то явную борьбу, всегда кончавшуюся революционным переустройством всего общественного здания или общей гибелью борющихся классов.
我们本来从南面靠近这些礁石,想要隐蔽起来。可那些联盟狗突然冒出来,占领了我们的船。
Мы хотели использовать южные рифы как укрытие, но на подходе были взяты на абордаж этими вонючими псами Альянса.
拿上这副护目镜。就算那些精灵潜伏得再隐蔽,也会被它发现。在我们完成你的炸药之前,别让他们找上来。
Вот, возьми эти очки – в них ты увидишь даже самых пронырливых эльфов. Не дай им подобраться со спины, пока мы не закончим со взрывчаткой.
我恐怕必须把这事交给我手下的探子了……一些行动更加隐蔽的人。我要你带上这份文件,到旅店去找守备官雅拉。
Боюсь, мне придется поручить это дело кому-то из моих агентов... кому-то, кто умеет работать втайне. Улики забери с собой и передай их воздаятелю Яаале в таверне.
向东出城,过桥后横穿血槌峡谷便可找到她。她就隐蔽在山岭南部边缘一处隧道的尽头。
Ищите ее к востоку от города за мостом через лощину Кровавого Молота. Она спряталась в туннеле на южном конце гряды.
为了满足燃烧军团的地狱火兵力需求,暗影议会必定挑选了一处隐蔽之地,在那里召唤堕落的元素生物来构成地狱火的核心部分。
Чтобы производить инферналов так быстро, как выходит в Кузницах Смерти, они должны обзавестись специальным помещением для призыва стихий, которые и составляют суть голема.
我要你立刻进入废墟中去,找到那些伤员,帮他们包扎好,然后把他们带回来。他们都是老兵,所以可能会隐蔽起来。找不到他们就别回来见我!
Иди на развалины, где сражение уже закончилось, разыщи наших раненых, перевяжи им раны и приведи сюда ко мне.
基斯鸦巢位于难民车队西北方,就在沙塔斯城以南某处隐蔽的小树林中。据说斯克提斯的移民队在那里建立了一座邪恶的祭坛。想要救赎基斯鸦巢的鸦人,就必须净化这座泰罗克黑石。
Гнездовье Скит находится к северо-западу от каравана и к югу от Шаттрата, в чаще леса. Говорят, что там поселенцы Скеттиса воздвигли темный алтарь для поклонения своему богу. Если мы хотим, чтобы араккоа Скеттиса когда-либо узрели Свет, мы должны уничтожить этот Темный камень Терокка.
我们能在这里站稳脚跟,全得仰仗我们的隐蔽措施。一旦护盾消失,哪怕只是一小会儿,玛里苟斯的手下就会发现我们。
Само наше существование здесь зависит от нашей скрытности. Если щит падет, даже на мгновение, приспешники Малигоса будут тут как тут.
洞穴的位置有些隐蔽,从东面的道路离开剃刀岭,然后沿着峡谷的东部边缘走就到了。
Пещера скрыта от глаз посторонних. Отправляйся отсюда на восток и следуй восточному обрыву каньона, пока не найдешь ее.
如果这里发生了什么事,战鼓手们就会发出警告声提醒鲜血巨魔。我们得引开他们……不过你得隐蔽点。
Боевые барабанщики троллей крови поднимут тревогу, если увидят, что здесь что-то происходит. Убери их... только без лишнего шума.
在这片海滩上,不是所有的恶魔都喜欢大摇大摆地作恶。有一些会躲在阴影中,想通过隐蔽的手段达成军团的企图。
Не все демоны на этом берегу действуют открыто. Есть среди них и те, кто предпочитает скрываться в тени и помогать Легиону более утонченными способами.
我们绝不能让暴风城落入燃烧军团之手。我不相信肖尔和他那些军情七处的傻瓜可以解决隐蔽之手教派。
Штормград слишком важен для нас. Легион не должен захватить его, и я очень сомневаюсь, что Шоу и его дуболомы из ШРУ сами справятся с Дланью.
我们还是到更隐蔽的地方讨论这件事比较好。我们去上面的紫色天台吧,怎么样?
Право, нам стоит обсудить это в более уединенном месте. Следуй за мной в Аметистовую гостиную.
东北方的河湾处,有一个隐蔽的林地。你可以在那里找到我们的新盟友,一头叫做赤蹄的古老雄鹿。
К северо-востоку, там, где русло реки изгибается, есть укромная поляна. На ней ты найдешь нашего нового союзника – древнего оленя по имени Красноног.
只要你开口,我就可以让我们隐蔽起来,躲过那些渊誓者。
По твоему сигналу я скрою нас от глаз Верных Утробе.
我只需要把隐蔽装置上面的蛋液清理干净,就可以继续监视敌人的行动。希望母兽别在附近……
Пока что буду продолжать вести наблюдение за противником. Нужно только отчистить маскировочный механизм от этого вонючего желтка. Надеюсь, "наседка" вернется еще не скоро..."
所以,你暂时还不能暴露,我相信你的实力,挑一个隐蔽的攻击点,然后…速战速决吧。
Поэтому продолжай действовать под прикрытием. Я уверена, что ты найдёшь их уязвимое место, и... быстро со всем покончишь.
老板,我们…想要一个,稍微隐蔽点的地方。
Хозяин! ...Мы бы не хотели сидеть у всех на виду.
我爸爸可是一位很厉害的千岩军,他说在「隐蔽」这方面,千岩军里没多少人能比得上他。
Мой папа - Миллелит. Он отлично умеет маскироваться.
要说隐蔽的话,二楼人少。
На втором этаже всегда меньше людей.
大山隐蔽着我们。这就够安全了!
Горы укроют нас. А другой защиты нам не нужно!
底密尔会堂的秘密若有外泄之虞,公会将采取断然措施来隐蔽其形迹。
Когда есть опасность того, что тайны Дома Димиров раскроются, гильдия предпринимает решительные меры, чтобы скрыть свои следы.
他们运用肢体语言与面部表情时特别谨慎。 任何错误举动都可能暴露所隐蔽的部队位置,造成大量伤亡。
Они предельно осмотрительны с жестикуляцией и мимикой. Любое неосторожное движение может выдать положение защищаемых ими войск и стоить многих жизней.
「远隔数哩就能听到吼声的巨兽不足为惧。反而是悄无声息,只在攻击时才会现身的隐蔽晶角兽才需要担心。」 ~全知利艾尔
«Не бойся исполина, которого слышно за много миль. Бойся крадущегося фелидара, которого можно заметить только в момент нападения». — Риэлль, Вечномудрая
真相如同长川不息湍流一般向库莫那涌来:将敌人驱离隐蔽之城的唯一途径,就是将其力量占为己有。
Истина захлестнула Кумену, словно поток Великой Реки. Есть лишь один способ не дать врагам захватить затерянный город: забрать его силу себе.
生于城市的捕猎者需深谙机敏狩猎之道方能存活:有十足把握时方才扑击,而后藏猎物遗骸于隐蔽之处。
Для выживания в городе охотнику требуется вся его ловкость. Он должен атаковать, только когда уверен в успехе, и прятать останки там, где их никто не найдет.
萨谷丛林浓密的灌木丛能藏下最大的掠食者~如果它们愿意保持隐蔽的话。
Густой подлесок джунглей Сагу укрывает даже самых крупных хищников — если те желают остаться незамеченными.
在叙述无产阶级发展的最一般的阶段的时候,我们循序探讨了现存社会内部或多或少隐蔽着的国内战争,直到这个战争爆发为公开的革命,无产阶级用暴力推翻资产阶级而建立自己的统治。
Описывая наиболее общие фазы развития пролетариата, мы прослеживали более или менее прикрытую гражданскую войну внутри существующего общества вплоть до того пункта, когда она превращается в открытую революцию, и пролетариат основывает свое господство посредством насильственного ниспровержения буржуазии.
因为有着隐蔽的陷阱和危险的机械,探索矮人遗迹非常危险,更别说遗迹里更为凶残的“常住居民”了。
Заходить в руины двемерских городов опасно, так как там путника ждут хитроумные ловушки и машины, не говоря уже о прячущихся там тварях...
蹲下以开始潜行。潜行时,你的隐蔽状态在十字准星上显示:闭着的眼睛代表目前没人发现你,半张开的眼睛代表敌人正在寻找你,完全张开的眼睛表示你已经被发现了。如果你在没被发现的情况下攻击,便能施展出潜行攻击,造成额外伤害。
Пригнитесь, чтобы начать красться. Пока вы крадетесь, вид прицела показывает, насколько вы хорошо спрятались: закрытый глаз означает, что вас никто не заметил, приоткрытый - что вас ищут, а полностью открытый - что вас обнаружили. Если вы атакуете в момент, когда вас еще не обнаружили, такая скрытная атака наносит дополнительный урон.
你真是太好了,夺尔。但是下次你应该藏在更隐蔽的地方。
Очень мило с твоей стороны, Деор, но в следующий раз поищи тайник получше.
隐蔽。
В укрытие!
你得谨慎隐蔽行动。领主的护卫对在总管房间里翻翻找找的人可不会客气。
Действовать нужно тихо и скрытно. Страже ярла не понравится, если кто-то будет рыться в личных вещах управителя.
有一个哨兵在山上巡逻。我们摸进去,然后一轮弓箭齐射干掉他。注意隐蔽,听我的口令。
На холме стоит часовой. Мы тихонько подберемся вплотную и собьем его залпом стрел. Не шуми, стреляй по моей команде.
有一个哨兵在那里巡逻。我们摸进去,然后一轮弓箭齐射干掉他。注意隐蔽,听我的口令。
Они выставили часового. Мы тихонько подберемся вплотную и собьем его залпом стрел. Не шуми, стреляй по моей команде.
哈!它藏得很好,在一个中空的树桩里。就在裂谷城外面,藏得又安全又隐蔽。你找不到的。
Ха! Оно хорошо спрятано в полом древесном пне рядом с Рифтеном. И хорошо замаскировано. Ты ни за что его не найдешь.
他来了!隐蔽好,弓箭瞄准一点发射!
Вот он! Все в укрытие, и не тратьте стрелы попусту!
这里有一个哨兵在山上巡逻。我们摸进去,然后一轮弓箭齐发干掉他。注意隐蔽,听我的口令。
На холме стоит часовой. Мы тихонько подберемся вплотную и собьем его залпом стрел. Не шуми, стреляй по моей команде.
做好隐蔽,直到它倒下为止!
Не высовываться, пока он не упадет!
保持隐蔽。我们就是为了这个而来的。我们得看清状况。
Не высовываться. Этого-то мы и ждали. Посмотрим, что произойдет.
这里有一个哨兵在山上巡逻。我们摸进去,然后一轮弓箭齐射干掉他。注意隐蔽,听我的口令。
Они выставили часового. Мы тихонько подберемся вплотную и собьем его залпом стрел. Не шуми, стреляй по моей команде.
在有隐蔽猎手移动速度加成时,黑暗虫群可以额外造成50%的伤害,并使敌方英雄减速15%,持续0.75秒。
«Темный рой» замедляет героев на 15% на 0.75 сек. и наносит на 50% больше урона, пока действует бонус к скорости передвижения от «Блуждающего хищника».
隐蔽猎手可减速,并提高黑暗虫群的伤害
«Блуждающий хищник» замедляет героев, повышает урон от «Темного роя».
隐蔽猎手的冷却时间缩短50秒,施法时间缩短0.5秒。
Уменьшает время восстановления «Блуждающего хищника» на 50 сек., а время применения этой способности – на 0.5 сек.
离开草丛后,隐蔽猎手的移动速度加成现在持续5秒。可重复任务:每收集50点精华,隐蔽猎手的移动速度加成永久提高2%,最高可达20%。
Бонус к скорости передвижения от «Блуждающего хищника» сохраняется в течение 5 сек. после того, как Дехака выходит из укрытия.Постоянная задача: каждые 50 ед. собранной эссенции увеличивают бонус к скорости передвижения от «Блуждающего хищника» на 2% до конца матча. Максимум – 20%.
任务:精华提高隐蔽猎手移动速度
Задача: собирайте эссенцию, чтобы увеличить бонус к скорости передвижения.
缩短隐蔽猎手的冷却时间和施法时间
«Блуждающий хищник» восстанавливается и применяется быстрее.
有一种隐蔽的方式可以逮捕卡拉洁,让金把她带到57分局保护起来。她不是个可信的人。
Существует возможность арестовать Клаасье, чтобы Ким отправил ее в 57-й участок для безопасности. Ей нельзя доверять.
是啊,好吧,我明白了——人一孤独就会得精神病。如果他在那里隐蔽了∗50年∗的话,倒是可以理解。
Это я понимаю — в одиночестве люди часто съезжают с катушек. Он прятался целых пятьдесят лет, ничего удивительного.
他在沉思,需要人帮忙开门。你帮他打开门,带他去了一个更隐蔽的地方,让他想想自己到底做了什么。一个更安静的地方。
Он весь ушел в себя, не мог сам открыть дверь. Вы ее открыли и забрали его с собой, чтобы он мог подумать о содеянном в более укромном и тихом месте.
在某个隐蔽的地方,一道闪光,一阵飕飕声。镜头聚焦在一个穿着破旧警服的男人身上,他正站在一片血红的罂粟地里。一个身穿白衣的模糊人影站在相机的右侧……
Где-то на скрытом от посторонних поле — вспышка света, жужжание. Объектив камеры фокусируется на человеке в потрепанной полицейской форме, который стоит на лугу с кроваво-алыми маками. Прямо перед камерой стоит размытая фигура, одетая в белое...
告诉他这是用来混合一种看不见的颜料。拥有它,他就会打开整个隐蔽通信的世界。
Скажи, что на ней смешивали невидимый пигмент. Купишь такую палитру — и перед тобой откроется целая вселенная тайных переговоров.
踩芦苇的时候一定要小心。有些不负责的研究员把他们的陷阱留在那里——不仅隐蔽,还带着武器。
Смотри куда идешь в тростниках. Менее сознательные исследователи тоже могли оставить тут свои ловушки — спрятанные и заряженные.
∗位置∗?听起来像是个隐蔽的地方……
∗Позицию∗? Похоже на какое-то убежище...
隐蔽的,遥远的,远离你。
Спрятанная, далекая, укрытая от тебя.
一层又一层被工业废水污染的沙子。雨水管道。隐蔽的碉堡。老鼠四下逃窜……
Наслоения песка, отравленные промышленными отходами. Ливневка. Потайные бункеры. Крысиная возня...
“你知道吗?不用费心告诉我。不管你在计划什么——你去做吧。让我惊讶一下!”他重新考虑了一下。“只有一件事……如果可以的话,请让它变得更∗隐蔽∗一些。”
«Знаете что? Вообще ничего мне не говорите. Делайте, что хотите, удивите меня!» Внезапно тон его меняется. «Один момент... Если сможете, сделайте его еще более ∗подозрительным∗»
最近驼鹿数量飙升。作为一种隐蔽的肉食动物,恐怖驼鹿正在有效地消除同类以及它们的进化表亲之间的竞争。
Нынешний всплеск популяции лосей. Страхолоси — тайные хищники. Они устраняют и собственных соперников, и конкурентов своих кузенов по эволюционному древу.
隐蔽几小时之后,我看见一个影子从其中一颗树上滑下来,一个淡紫色的影子飞快地穿过树林……
Мы сидели в засаде много часов — и вот я увидел, как от одного из деревьев отделилась и метнулась по роще лавандовая тень...
没有。神秘动物很少能被发现——但并不是因为缺少尝试。保持隐蔽是神秘动物的第一属性。甚至连∗名字∗都很神秘。
Нет. Криптидов находят очень редко — и не из нехватки стараний. Главное свойство криптида — скрытность. Это отражено даже в самом ∗названии∗.
这里面肯定有蹊跷。也许他把它们藏在这附近某处隐蔽的地方了?
Тут явно что-то есть. Может, он спрятал их где-нибудь неподалеку, в каком-нибудь тайнике?
这不是很∗艺术∗。告诉他这里面有商业间谍使用的隐形颜料。拥有这个调色板,你就能揭开整个隐蔽通信世界的面纱。
Тоже мне ∗искусство∗. Скажи, что тут есть невидимый пигмент, которым пользуются корпоративные шпионы. Купишь такую палитру — и перед тобой откроется целая вселенная тайных переговоров.
因为它被埋在一个密封的塑料袋里,就藏在海岸边一个隐蔽的地方。里面还有现金和机票。
Потому что я запечатала его в полиэтиленовый пакет и спрятала в одном секретном месте на побережье. Вместе с деньгами и авиабилетами.
透水的。它本身不是隐蔽的,隔间是用来存放透水材料的,这样如果发生什么事,东西就能被破坏掉。
Промокаемые материалы. Это не тайник в полном смысле слова. Это отделение предназначено для объектов, которые легко повредить.
哦,还有我们发现的地图。它们揭示了经营活动的∗地理∗范围——看来他们使用了废弃的隧道和通道来保持隐蔽。这是很有用的信息。
Ах да, мы же еще нашли карты. По ним виден ∗географический∗ масштаб операции. Похоже, они используют заброшенные тоннели и подъездные дороги, чтобы оставаться незамеченными. Это полезная информация.
有东西要来了,某种隐蔽的东西。就要来了,一个奇迹——从西北方向——就快要来临。你可以从手中的空气感受到它们,冷冽的春风掩盖了它们。
Грядет что-то скрытое. С северо-запада. Чудо, что вот-вот свершится. Ты чувствуешь это в прикосновении воздуха к твоим рукам — холодного, весеннего, такого успокаивающего.
手电筒投下一个奇怪的阴影。这里有一个隐蔽的入口……
В свете фонарика появляется странная тень. Здесь есть дверь...
听起来像是一个肮脏的地堡里正在进行一场隐蔽的现场表演。
Похоже на невразумительное живое выступление в грязном подземном бункере.
在希里的房间中阅读《诅咒的天然隐蔽性》
Прочесть книгу под названием "Неясная природа проклятий" из комнаты Цири.
前往有着隐蔽教堂的洞穴
Отправиться в пещеру с Тайной Часовней.
《诅咒的天然隐蔽性》,莉迪亚·凡·布雷德沃特著。希里在哪儿找到这个的?
"Неясная природа проклятий", Лидия ван Бредевоорт. Откуда у нее такое?
何况威伦是个遍布沼泽和湿地的林地,到处都是隐蔽的角落。如果你想藏人,这可是个好地方。
А кроме того... в Велене сплошные трясины, заболоченные леса. Полно укромных мест. Если хочешь кого-то спрятать, лучше края не найти.
吸血夜妖和它们更危险的同类聂库拉特,都是人类恐惧的化身。它们以阴影为隐蔽,它们以鲜血为食粮。它们形似巨大的蝙蝠,并拥有更长的尖牙与利爪。如果这还不能称为恐怖,它们还能隐形,让受害者在无从预防的攻击中被绝望压倒。
Катакан и его более грозный родич носферат - это воплощение людских страхов. Он скрывается в тени. Питается кровью. С виду напоминает огромного нетопыря, только с длинными клыками и еще более длинными когтями. И, словно этого мало, вдобавок еще умеет становиться невидимым.
隐蔽在安全的地方
укрыться в безопасном месте
搜索隐蔽教堂
Обыскать Тайную Часовню.
伏击从隐蔽地点进行的突然袭击
A sudden attack made from a concealed position.
他打野鸭时,总是藏身在用树枝和树叶做成的隐蔽处。
When he hunts ducks, he hides behind a blind of twigs and leaves.
凉亭一种在花园中建造的隐蔽性建筑物,如凉亭
A secluded structure, such as a bower, in a garden.
他的士兵们已很好地隐蔽起来。
His soldiers were well camouflaged.
他们隐蔽在灌木丛中。
They camouflaged in bushes.
我们必须警惕隐蔽的种族主义者。
We must guard against closet racists.
产卵器管状结构,通常隐蔽的但有时延伸出腹部外部,雌性虫子用以放置蛋或卵
A tubular structure, usually concealed but sometimes extending outside the abdomen, with which many female insects deposit eggs.
对于非授权用户其意义是隐蔽的数据。
Data whose meaning is concealed from unauthorized users.
地雷,水雷一种用来摧毁敌军部队、船舰、碉堡或装备的爆破装置,通常安放在隐蔽处,由于接触、靠近或定时而引爆
An explosive device used to destroy enemy personnel, shipping, fortifications, or equipment, often placed in a concealed position and designed to be detonated by contact, proximity, or a time fuse.
他吹口哨通知朋友继续隐蔽。
He whistled to his friend to keep hidden.
要提防隐蔽的敌人,他们经常渗透到关键岗位企图从内部破坏国家政体。
Beware of the fifth column. They often infiltrate into key positions and seek to undermine the body politic from within.
机关枪从隐蔽的阵地开始射击。
Machine guns opened up from a concealed position.
草丛隐蔽了敌人的活动。
The tall grass screened the enemy’s movements.
那个农场隐蔽在群山之中。
The farm was tucked away in the hills.
隐蔽的车道
A blind driveway.
波瑞阿斯用魔法把我抓进了地牢,但是典狱官领着我从一处秘密通道里逃了出来。这通道的地点肯定很隐蔽,像你们这样的人都不会经过。
Борей перенес меня в тюрьму магией, а вот снеговики вынесли наружу через секретный тоннель. Точно говорю: если ты любишь разбивать кристаллы, тебе там очень понравится!
格鲁蒂尔达似乎认为他们藏在一个隐蔽的地窖里。但我们找不到关于他们的任何线索。他们不可能逃跑:这点大家都清楚的。
Грутильда говорит, что где-то поблизости должен быть погреб, но мы тут все перерыли и ничего не нашли. Но удрать из поселка они не могли, это точно!
这个隐蔽的开关好像是控制那边的大门的...
Похоже, этот переключатель открывает ворота...
有传言说,绿维珑最稀有的卷轴之一正呆在幻痛森林的某处精心隐蔽的地下室里呢。
Говорят, в укромном подземелье Призрачного леса хранится один из самых редких и ценных свитков Ривеллона.
他们聪明地隐蔽起来,逃过了大屠杀。为了保护他们的藏身处,我已经尽力了,但恐怕这还不够。除非消除村子里的一切害虫,否则那些可怜的家伙们早晚会被挖出来剥皮示众的。
Они пережили резню, потому что очень хорошо спрятались. Я изо всех сил стараюсь не дать мерзким крысам пронюхать об их убежище, но, боюсь, в одиночку мне не справиться. Пока в поселке есть крысы, трем добрым и светлым душам грозит смертельная опасность.
所以你想了解全部事情,是吗?比如当我把加瑞克的生命从他的身体里一点点挤出来的时候他发出的那滑稽的声音?比如我是怎么把他的尸体扔到一个隐蔽的活板门并让全大陆最强的兽人战士守卫?唉!可怜的加尔还有他那丢失的血石。你们这帮猴子还能干啥?
Рассказать, как все было? Как забавно пищал этот Гаррик, когда я его душил? Как я бросил его тушку в потайной люк, которые охраняют лучше воины орков? Хе! Бедный Ярл, он остался совсем без кровавиков! Что же теперь делать горным мартышкам?
赞达罗尔早就准备了这个隐蔽的地方。这简直就像他早就知道无论如何这一天都会来一样。或者也许他早就知道只有邪恶的力量会一直追猎那些善良与光明。
Зандалор создал это убежище давным-давно. Словно он знал, что этот день наступит... или просто слишком хорошо понимал, что силы зла никогда не дадут покоя добру и свету.
我们成功到达隐蔽的圣洁教村庄。我们要找到圣洁教信仰的核心,所以我们的目标就是找到他们所崇拜的最神圣的地方。
Мы проникли в тайную деревню Непорочных. Мы ищем саму суть веры Непорочных, так что теперь наша задача - отыскать их самое почитаемое святилище.
~吱吱!~救命!我迷路了!我想去隐蔽的圣洁教村庄...是这条路吗?
~Пиии!~ Помоги! Я заблудился! Мне нужно в тайную деревню Непорочных... Я правильно иду?
事情是这样的:塞西莉亚曾经把一个珍贵的传家宝埋在一个隐蔽的地方,防止被小偷和强盗盯上,但是现在她拿不回来了,因为前往那需要通过亡灵的地盘!
Итак: когда-то Сесилия закопала в тайном месте драгоценную реликвию, чтобы она не досталась ворам и грабителям. Но теперь она не может до нее добраться, ведь путь к ней преградила нежить!
我们发现了一座隐蔽的村庄,只有真正的圣洁教徒才被允许进入。如果我们彻底地把那片区域探索个遍,我们很有可能会得到关于他们的更多信息。
Мы нашли тайную деревню, в которую пускают только истинных Непорочных. Если ее как следует осмотреть, мы многое узнаем об этой секте.
几分钟后,她抵达了城镇的边缘。进入议员的病房需要隐蔽身形,而非速度。所以芭比奥普轻轻爬行,像一只猫咪,穿过小巷,越过广场,终于来到他陈旧却宁静的府邸门前。
Через несколько минут она добежала до окраины города. Но чтобы попасть в покои советника, ей нужна была скрытность, а не скорость. Малышка Оарп остановилась и бесшумно, словно кошка, прокралась по переулкам к двери старого особняка.
我得说它比遗弃更隐蔽。如果我们要把它带走,我们应该小心行事。
Мне кажется, его спрятали, а не бросили. И если мы хотим забрать его отсюда, лучше сделать это без лишнего шума.
那个小瓶...藏得很隐蔽,是的。但是我看到它周围的书,以及...以及一位专门的守护者...一个残酷的人,是的...即使是现在,我也能看到他毁灭无辜的生命。哦!他的笑容让我毛骨悚然...但如果你要拿走你寻找的东西的话,他就是你必须战胜的对象。
Флакон... да, он хорошо спрятан. Но рядом с ним я вижу книги и... и надежного защитника... да, он очень жесток... даже сейчас он проливает кровь невинных. Ох! Его хохот просто ужасен... но тебе придется победить его, чтобы обрести искомое.
七神将我隐蔽...
Семеро, укройте меня...
说你知道通往下水道的隐蔽路线。
Сказать, что вы знаете о потайном ходе в канализацию.
从一个隐蔽的口袋里掏出一瓶酒,并将它递给她。暖暖心。
Вынуть из потайного кармана флягу и предложить ей. Отлично согревает сердце.
得到一幅地图之后,我们得知血月岛上有几个隐蔽的地下室,还有一个熔炉和部分档案。
Найдя карту, мы узнали о местоположении нескольких тайных хранилищ на острове Кровавой Луны – а также о горне и некоем архиве.
不管失踪案的幕后黑手是谁,此人一定擅长隐蔽...很会隐藏自己的作为...他一定有处理尸体的方法...
Кто бы ни стоял за этими исчезновениями, он хорошо скрывается... и скрывает свои злодеяния. Он нашел какой-то способ избавляться от тел...
询问他们是如何知道进入下水道的隐蔽通道的。
Спросить, как они узнали о тайном проходе в канализацию.
地势高,容易隐蔽:是个伏击的绝佳位置。
Возвышенность, хорошее укрытие... идеальное место для засады.
我跟一个名叫多罗蒂亚的人在艾菲的店铺交谈。她承诺满足我内心最深处的欲望,代价是一个吻。我必须跟着她到一个安静的隐蔽处来进行交易。我应该保持警惕...
В лавке Эффи со мной заговорила некая Доротея. Она обещала выполнить мое самое заветное желание в обмен на поцелуй. Для этого мне нужно проследовать за ней в уединенный уголок. Надо быть начеку...
我们找到一对矮人恶棍,他们被困在地窖中的一个隐蔽暗室里。我们决定杀了他们。
В подвале, в потайной каморке, были заперты двое головорезов-гномов. Оставлять их в живых было нельзя.
希格巴告诉你的...?他是个逃犯...据说还是个秘源术士。他为了隐蔽自己的身份什么都说得出来。
Хигба тебе такое сказал? Это беглец... и, как подозревают, еще и колдун. Он что угодно скажет, чтобы спасти собственную шкуру.
我们在地窖隐蔽的暗室里发现了两名被困的矮人恶棍。我们把他们放走了。
В подвале, в потайной каморке, были заперты двое головорезов-гномов. Что с ними было делать? Только отпустить.
贫瘠的土地。甚至连净源导师也离开了。呃,通常。他们认为来到这里的秘源术士和死人无异。在很大程度上,他们没错。只有一个很小的隐蔽角落是安全的。把你的地图递给我,我会给你标记。
Плохая земля. Туда даже магистры не лезут. Обычно, по крайней мере. Если колдун Истока туда сунется, они считают, ему каюк. И чаще всего так и выходит. Там только одно потайное убежище есть. Давайте карту, я отмечу путь.
嗯,很明显跟你在一块运气不错,是吗?那条逃出去的路非常棒,也非常隐蔽——先去海滩边上一处比较隐藏的凹壁那儿。
Что ж, мне с тобой определенно повезло. Путь туда – удобный и скрытный, он начинается с небольшого алькова на берегу.
我欣赏你的热情,但这不一定得是隐蔽行动。
Мне нравится твой энтузиазм, но скрытность в этом деле необязательна.
你让我想起这些异星生物。在隐蔽处纷纷乱窜低语。
Вы напоминаете мне этих инопланетян. Сплошная суета и сопение в темноте.
不可能的,因为它只是想象,确实有一个解决方案。过分地隐蔽。
Трудно даже представить, что у этой задачки есть решение. Чёрт ногу сломит.
我希望你现在在一个隐蔽的地方...如果不是,那...
Я надеюсь, что ты где-то, где тебя не видно… а если нет, то…
没错,我们有一阵子试过隐蔽的地下塔,但结果不怎么叫人满意。
Ага, мы какое-то время экспериментировали с тайными подземными вышками, но остались разочарованы результатами.
начинающиеся:
隐蔽, 伪装
隐蔽不发酵型
隐蔽不整合
隐蔽中断
隐蔽之箭
隐蔽事故
隐蔽人士
隐蔽传球
隐蔽位移
隐蔽修复
隐蔽倾销
隐蔽光感受器轴突
隐蔽入口
隐蔽公积金
隐蔽决定族
隐蔽决定簇
隐蔽准备
隐蔽分核现象
隐蔽剪接位点
隐蔽剪接部位
隐蔽化
隐蔽区
隐蔽卸货
隐蔽原噬菌体
隐蔽反射
隐蔽发射阵地
隐蔽口袋
隐蔽同源嵌合体
隐蔽图形测验
隐蔽地区
隐蔽地形
隐蔽地点
隐蔽场所
隐蔽型保理
隐蔽型阴茎
隐蔽基因
隐蔽处
隐蔽天线
隐蔽失业
隐蔽夹皮
隐蔽姬笋角
隐蔽安装
隐蔽室
隐蔽密丛
隐蔽导线
隐蔽层
隐蔽层状构造
隐蔽峰
隐蔽崩塌
隐蔽嵌合体
隐蔽工作
隐蔽工程
隐蔽工程单
隐蔽工程报告
隐蔽工程记录
隐蔽工程验收
隐蔽工程验收记录
隐蔽工程验收证书
隐蔽工程验记录
隐蔽布线
隐蔽布雷
隐蔽幽径
隐蔽废品
隐蔽废品隐蔽废品
隐蔽建筑物
隐蔽异常
隐蔽式供暖
隐蔽式天线
隐蔽式天线阵
隐蔽式开关
隐蔽式栅栏
隐蔽式桥台
隐蔽式煤田
隐蔽强迫下载
隐蔽性
隐蔽性乳突炎
隐蔽性出血
隐蔽性失业
隐蔽性怀乡病
隐蔽性手淫
隐蔽性溃疡
隐蔽性猩红热
隐蔽性疟疾
隐蔽性糖尿病
隐蔽性肺炎
隐蔽性能
隐蔽性脱氧核糖核酸
隐蔽性质粒
隐蔽性通货膨胀
隐蔽战斗部位
隐蔽战线
隐蔽所
隐蔽打击
隐蔽技术
隐蔽抗原
隐蔽抗原学说
隐蔽拍摄
隐蔽拟杆菌
隐蔽指挥
隐蔽振荡
隐蔽接合
隐蔽接收
隐蔽接收技术
隐蔽接触
隐蔽接近
隐蔽接近哨所
隐蔽支托
隐蔽数据传输线
隐蔽文化
隐蔽斗篷
隐蔽方法
隐蔽无线电网
隐蔽显示
隐蔽期
隐蔽期盲
隐蔽机动
隐蔽构形
隐蔽柄锈菌
隐蔽栅极
隐蔽残基
隐蔽残留物
隐蔽气候
隐蔽水域
隐蔽水雷
隐蔽油库
隐蔽活动
隐蔽活性的
隐蔽海岸线
隐蔽港湾
隐蔽溢水道
隐蔽潮水沼泽
隐蔽火
隐蔽火器
隐蔽火点
隐蔽火箭基地
隐蔽灯光继电器
隐蔽炮垒
隐蔽点巡检
隐蔽热网菌
隐蔽照明
隐蔽爆破
隐蔽物
隐蔽猎手
隐蔽环
隐蔽瑕疵
隐蔽生物
隐蔽电弧
隐蔽疝
隐蔽的停泊场
隐蔽的副本接受者
隐蔽的动机
隐蔽的劳动券
隐蔽的地段
隐蔽的地窖
隐蔽的地雷
隐蔽的墙
隐蔽的失业
隐蔽的妖精宝箱
隐蔽的守卫
隐蔽的带电部分
隐蔽的徘徊者
隐蔽的意图
隐蔽的接近路
隐蔽的斗争
隐蔽的杀手
隐蔽的死亡猎手
隐蔽的残留物
隐蔽的毒灯苨
隐蔽的炮垒
隐蔽的瑕疵
隐蔽的破坏者
隐蔽的税捐
隐蔽的缺陷
隐蔽的艺术
隐蔽的袋子
隐蔽的财产
隐蔽的身影
隐蔽目标
隐蔽直升机库
隐蔽矿物
隐蔽砂障
隐蔽种
隐蔽税
隐蔽税收
隐蔽税收年金
隐蔽税款年金
隐蔽空间
隐蔽类凝集素
隐蔽类游戏
隐蔽系统
隐蔽线路
隐蔽组织
隐蔽细胞
隐蔽缝合
隐蔽缺陷
隐蔽缺陷, 内部缺陷内部缺陷
隐蔽缺陷, 暗伤
隐蔽缺陷, 暗伤隐蔽缺陷
隐蔽脊刺
隐蔽航行, 无声航行
隐蔽色
隐蔽色涂料
隐蔽药水
隐蔽行动
隐蔽行动, 潜藏动运潜伏活动
隐蔽衰减
隐蔽观察
隐蔽观察者现象
隐蔽设备
隐蔽调谐电路
隐蔽财产
隐蔽质粒
隐蔽资产负债表的真象
隐蔽运动
隐蔽运动路
隐蔽返航路线
隐蔽选择操作
隐蔽通信
隐蔽通讯
隐蔽通货膨胀
隐蔽部位状况
隐蔽配线
隐蔽酶
隐蔽铰链
隐蔽错误
隐蔽锚地
隐蔽锚地, 避风锚地
隐蔽锥管外壁
隐蔽键盘
隐蔽阵地
隐蔽集中
隐蔽雷达
隐蔽雷达站
隐蔽雷达系统
隐蔽需求
隐蔽露头
隐蔽青年
隐蔽面
隐蔽面页码
похожие:
遮隐蔽
信息隐蔽
密码隐蔽
对空隐蔽
雷达隐蔽
就地隐蔽
十分隐蔽
稀疏隐蔽
人工隐蔽
保持隐蔽
装甲隐蔽室
增殖隐蔽期
防雷达隐蔽
半隐蔽地区
纳税隐蔽所
症状的隐蔽
光源隐蔽槽
潜艇隐蔽性
舰艇隐蔽性
舰艇隐蔽港
路边隐蔽处
地下隐蔽所
潜艇隐蔽港
非隐蔽抗原
防毒隐蔽部
打击的隐蔽性
把 隐蔽起来
逃避隐蔽植被
货物隐蔽对流
军队隐蔽指挥
噬菌体隐蔽期
指令隐蔽发送
轻武器隐蔽性
森林隐蔽砂障
次级隐蔽口袋
军队隐蔽指挥法
侦测隐蔽的玩家
黑卫的隐蔽口袋
基尔加丹的隐蔽
无线电隐蔽措施
瑞多然的隐蔽处
密门, 隐蔽门
闭弧, 隐蔽电弧
暗线, 隐蔽布线
未知衰减隐蔽衰减
遮蔽地区隐蔽地区
细胞生长的隐蔽期
炮塔坦克隐蔽位置
指令隐蔽发送方式
半隐蔽目标照射器
诅咒的天然隐蔽性
把战士们隐蔽起来
在隐蔽部停留时间
封闭式弧光隐蔽电弧
地下天线隐蔽式天线
伪装性能, 隐蔽性能
伪装目标, 隐蔽目标
掩蔽目标, 隐蔽目标
暗线, 隐蔽布线隐蔽布线
埋藏式天线, 隐蔽式天线
暗桥墩隐蔽式桥台, 暗桥座隐桥座