热度
rèdù
1) температура; жар (у больного)
2) запал, энтузиазм, ажиотаж
三分热度 быстро проходящий энтузиазм
3) жарг. популярность (темы, лица, предмета и т. д. в Интернете)
话题热度 популярность темы
这部电影现在热度很高 этот фильм сейчас пользуется большой популярностью
rèdù
температура; жар (у больного)rèdù
① 冷热的程度:物体燃烧需要一定热度的。
② 指高于正常的体温:打了一针,热度已经退了。
③ 指热情:搞实验,要持之以恒,不能只有五分钟的热度。
rèdù
(1) [degree of heat]∶热的程度
各种物质燃烧所需热度不同
(2) [temperature]∶体温
你热度降下去了吗?
rè dù
1) 冷热程度。
如:「水要到达一定的热度,才可将茶叶冲开。」
亦作「温度」。
2) 超出正常体温的温度。
如:「如果热度还不退,就吃一包退烧药。」
3) 对事物热衷的程度。
如:「他没定性,学东西一向三分钟热度。」
rè dù
level of heat
(fig.) zeal
fervor
(coll.) a temperature (i.e. abnormally high body heat)
rèdù
1) heat
2) temperature (of fever/furnace/etc.)
3) enthusiasm
degree of heat; heat degree
1) 热的程度;温度。
2) 指高於正常的体温。
3) 犹热情。
частотность: #23715
синонимы:
同义①: 烧, 热
同义②: 温度
相关: 角度, 弧度, 硬度, 亮度, 密度, 刻度, 强度, 坡度, 倾斜度, 能见度, 可见度, 屈光度, 绝对高度, 绝对零度, 难度, 纬度, 加速度, 零度, 广度, 视阈, 压强, 梯度, 色度, 透明度, 清晰度, 盐度, 粒度, 溶解度, 碱度, 精确度, 经度, 超度, 可信度, 对比度, 饱和度
同义②: 温度
相关: 角度, 弧度, 硬度, 亮度, 密度, 刻度, 强度, 坡度, 倾斜度, 能见度, 可见度, 屈光度, 绝对高度, 绝对零度, 难度, 纬度, 加速度, 零度, 广度, 视阈, 压强, 梯度, 色度, 透明度, 清晰度, 盐度, 粒度, 溶解度, 碱度, 精确度, 经度, 超度, 可信度, 对比度, 饱和度
примеры:
耐热度, 耐火性
огнеупорность, огнестойкость
减低灯的炽热度
уменьшить накал лампы
(用)热度定印墨印刷
печатание термостатическими красками
{用}热度定印墨印刷
печатание термостатическими красками
减肥不能靠三分钟热度
Похудение не может полагаться на трёхминутный запал
海灯节期间的节庆热度。节庆热度越高的话,或许海灯节的节日氛围也会更热烈吧…
Праздничное настроение во время Праздника морских фонарей. Возможно, чем выше поднимется праздничная жара, тем веселее будет на празднике...
完成任务「灯下暗流深」,节庆热度达到900后解锁
Станет доступно, когда будет выполнено задание «Течения под фонарями» и Праздничная жара достигнет 900.
节庆热度达到「节庆方才始」阶段解锁
Откроется после того, как праздничная жара достигнет уровня «Мы только начали».
节庆热度达到「众客云集来」阶段解锁
Откроется после того, как праздничная жара достигнет уровня «Гости со всех уголков мира».
拿在手上的时候还能感觉到明显的热度,这种材料,真的能做颜料吗…
Руки всё ещё чувствуют исходящий от этого нектара жар. Неужели из него и впрямь можно сделать краску?
节庆热度达到「万家霄灯光」阶段解锁
Откроется после того, как праздничная жара достигнет уровня «Свет тысячи фонарей».
节庆热度达到「万家霄灯光」解锁
Достигните уровня «Свет тысячи фонарей» Праздничной жары, чтобы открыть.
完成任务「海内有明霄」,节庆热度达到1800后解锁
Станет доступно, когда будет выполнено задание «Свет фонарей над морем» и Праздничная жара достигнет 1800.
不是我的热度。是我的湿度!
Я уже вся искрюсь!
如果你受不了这热度...唔,那就麻烦了。
Если ты не способен выдержать жар... что ж, это может вызвать затруднения.
「我族心中的热度有时会冒出来。」 ~源火守卫瓦杜克
«Жар наших сердец иногда вырывается наружу». — Вальдук, хранитель Огня
你知道孩子们的脾气,她喜欢什么都是三分钟热度。
Ты же знаешь, что такое дети. У нее что ни день - новые прихоти.
哦,我想和某人一起感受这份热度!
Я так хочу С кем-нибудь разделить этот жар!
“事实上,我是这样转动按钮的。”(把热度调∗低∗)
«На самом деле я повернул ручку вот так». (Показать, как ты поворачиваешь ручку, ∗уменьшая∗ температуру.)
“不——你误解了。我是这样转动按钮的。”(把热度调∗低∗)
«Нет, вы не так поняли. Я просто ручку повернул, вот так». (Показать, как ты поворачиваешь ручку, ∗уменьшая∗ температуру.)
你的手没有受到热度的伤害,但是‘炖汤’的味道实在是太恶心了。
Твои руки защищены от кипятка, но на вкус похлебка просто омерзительна.
因为他手心的温度还很温热。不是金属的热度。金属是冰冷的。这支武器被改过好几次了。
Винтовка все еще хранит тепло его сухих рук. Но металл холоден как лед. Это оружие несколько раз переделывали.
“罢工特酿,”她点点头。“很经典。那你说的∗增加了热度∗,我推测你的意思就是∗往里面多加点酒精∗咯?”
Варево для забастовщиков. — Она кивает. — Классика. Я полагаю, под словами ∗сделать его еще горячее∗ вы имеете в виду, что ∗добавили в него еще больше алкоголя∗?
你想念锻炉的热度吧…有试过跟别人买材料吗?
Ты тоскуешь по мехам и наковальне. А ты не пытался наладить поставки из других источников?
过去医生以放血来减轻热度。
Doctors used to let blood from people to lessen a fever.
尽管这支箭头很烫,在手上拿不了多久,但是把这箭头做成一支特殊的箭,绝对会为任何一场战斗带来足够的热度。
Наконечник для стрелы жжет вам руки, словно просится на древко. Такая стрела задаст жару вашим противникам!
她吻了你一下并放开你,热度随之慢慢降低了。你的视线从迷蒙中归来:阿尔米拉带着了然的笑容看着你。
Стук сердца медленно успокаивается, когда она с поцелуем отпускает вас. Зрение медленно возвращается к вам, и вы видите, что Альмира глядит на вас с понимающей улыбкой.
她的热度进入你的身体:一波一波地冲撞着,直到她尖叫着被灼伤了,她的指甲深抠,寻觅着鲜血,一切都成了原始灵魂的回响——白色迸发如排山倒海般。
Ее жар проникает в вас, раз за разом, все сильнее - пока она наконец не раскаляется до предела, впиваясь когтями вам в спину, до крови, раздирая ваш слух воплем, в котором слышатся отголоски первозданного хаоса... и все становится ослепительно-белым.
嗯!这热度让我想起家了。
Ничего себе! Эта жара мне напоминает о доме.
小心,夫人,那个热度对我们两个都有害。
Осторожней, мэм. Эта жара вредна для нас обоих.
小心,主人,那个热度对我们两个都有害。
Осторожней, хозяин. Эта жара вредна для нас обоих.
начинающиеся: