疼痛
téngtòng
боль, больно, болезненный, болеть
téngtòng
болеть; больно; больболь
боль
боль, родовые схватки
téngtòng
痛① :伤口受了冻,更加疼痛。téngtòng
[sore; ache; pain] 疾病、 创伤等引起的难受的感觉
伤口疼痛
téng tòng
1) 痛。
三国志.卷三十六.蜀书.关羽传:「羽尝为流矢所中,贯其左臂,后创虽愈,每至阴雨,骨常疼痛。」
元.关汉卿.蝴蝶梦.第二折:「二哥活受地狱,疼痛如何担负?」
2) 悲伤、难过。
如:「此次翻船事件,死伤惨重,每个人心里都感到无比疼痛。」
téng tòng
pain
ache
sore
téng tòng
pain; ache; soreness:
全身疼痛 ache all over; general aching
伤口疼痛。 The wound ached.
téngtòng
ache; pain; soreness1) 痛。
2) 疼爱。
частотность: #5529
в русских словах:
болеть
несов. (о какой-либо части тела) 疼痛 téngtòng
боль
(физическая) 疼 téng, 疼痛 téngtòng; (нравственное страдание) 痛苦 tòngkǔ
проболеть
сов. (о какой-либо части тела) 疼痛 téngtòng
синонимы:
примеры:
非风湿性炎症的骨骼肌肉疼痛
скелетно-мышечные боли неревматического происхождения
左胁疼痛
в левом боку колет
疼痛的打击
болезненный удар
强烈的疼痛
дикая боль
因疼痛变得难看的脸
искажённое от боли лицо
难受的疼痛
невыносимая боль
忍受不了的疼痛
нестерпимая боль
心脏部位疼痛
боль в области сердца
减轻疼痛
облегчить боль, умерить боль
疼痛的剧烈
острота боли
背觉得疼痛
боль отдалась в спине
忍住疼痛
пересиливать боль
引起疼痛
причинять боль
疼痛在渐渐消失
боль стихает
疼痛渐渐减轻
боль постепенно ослабевает
不剧烈的疼痛
тупая боль
疼痛轻了
боль уменьшилась
疼痛止住了
боль утихла; боль унялась; боль утолилась; Боль утихла
挫伤疼痛
ушиб болит
肋部疼痛
болит бок
服药后疼痛遂止
после приёма лекарства боль сразу же утихла
疼痛护理;疼痛治疗
устранение боли
一颗蛀牙可以引起激烈的疼痛。
A bad tooth can cause acute pain.
这药吃后会解除你的疼痛。
This medicine will give you release from pain.
剧烈的疼痛
резкая боль
我全身疼痛。
Every bone in my body seems to ache.
他一声不吭地忍住了疼痛。
Он молча стерпел боль.
我累得周身疼痛。
My whole body aches with weariness.
你受得住这疼痛吗?
Can you stand the pain?
全身疼痛
все тело ломит
伤口疼痛。
The wound ached.
周身疼痛
ache all over
他希望祛除膝盖处的疼痛。
He hoped to get rid of the pain in what was left of his knee.
产生疼痛的
algesiogenic
伤口区疼痛
боль в области раны
膝盖剧烈疼痛
острая боль в колене
肋部疼了一夜, 快天亮的时候疼痛减轻了
всю ночь болел бок, к утру отпустило
疼痛减轻了
Боль смягчилась
疼痛消失了
боль утихла
疼痛止住了; 疼痛消失了
боль утихла
(疼痛, 疲劳等)顿时消失
как рукой сняло что
每个人都知道自己伤口的疼痛
Каждому своя болячка больна
肝区疼痛(复数指疼痛发作)
боли в области печени
难以忍受的疼痛
невыносимая боль, нестерпимая боль
(由于疼痛, 愤怒, 恐惧)头昏眼花
невзвидеть дня; невзвидеть света
[感]
1. 啊呀, 喔唷, 哎哟(表示疼痛,害怕)
(1). Ой, страшно! Не говорите, пожалуйста, не продолжайте. (А. Островский) 哎呀, 真可怕! 请您别说了, 不要往下讲了.
(2). -Больно, ой...бо-больно! -стонал раненый. " 疼, 哎哟...好疼呀! "伤员呻吟着说.
(3). Ой! Пётр Иванович, наступили
1. 啊呀, 喔唷, 哎哟(表示疼痛,害怕)
(1). Ой, страшно! Не говорите, пожалуйста, не продолжайте. (А. Островский) 哎呀, 真可怕! 请您别说了, 不要往下讲了.
(2). -Больно, ой...бо-больно! -стонал раненый. " 疼, 哎哟...好疼呀! "伤员呻吟着说.
(3). Ой! Пётр Иванович, наступили
ой ой-ой
[直义] 忍耐着吧, 哥萨克, 你会升成长官的.
[释义] 只要有耐心, 经受住困难,考验, 就能取得更好的东西.
[用法] (常常是开玩笑地)对抱怨困难,生活不便,疼痛等等的人说.
[参考译文] 忍着点儿, 媳妇早晚会熬成婆的; 忍字头上一把刀, 忍得住来是英豪; 吃得苦中苦, 方为人上人.
[例句] (Андрей Титыч:) Прихожу я домой-с... а тятенька вдруг ко мне: «Что, говорит, ты шляешься,
[释义] 只要有耐心, 经受住困难,考验, 就能取得更好的东西.
[用法] (常常是开玩笑地)对抱怨困难,生活不便,疼痛等等的人说.
[参考译文] 忍着点儿, 媳妇早晚会熬成婆的; 忍字头上一把刀, 忍得住来是英豪; 吃得苦中苦, 方为人上人.
[例句] (Андрей Титыч:) Прихожу я домой-с... а тятенька вдруг ко мне: «Что, говорит, ты шляешься,
терпи казак атаманом атаман будешь
用药减轻一些疼痛
приглушить боль лекарством
受伤和疼痛削弱了他们完成任务的能力,没有什么训练或者诀窍可以改变这一点。
Раны и боль выводят их из строя. Такова суровая правда жизни.
值得欣慰的是,我们的炼金师发明了一种药膏,与我们的绷带一起使用的话,可以大大缓解士兵的疼痛。
Но, к счастью, один из наших алхимиков придумал целебную мазь, которая почти полностью снимает боль.
如果不继续服食,恐怕疼痛会加剧的……
Мне кажется, живот схватит еще сильнее, если не съесть еще маленько...
大德鲁伊对疼痛的忍耐超乎常人。我曾经一天22个小时处理被烧伤的伤员,我的耳朵都要被他们的惨叫震聋了,但他们的烧伤还没有哈缪尔的一半严重。
Верховный друид может выдержать невероятно сильную боль. Мне случалось лечить пострадавших от ожогов, которые почти круглосоточно кричали от боли, хотя их ожоги не были и наполовину такими серьезными, как у Хамуула.
沼泽里生长的祝祷之花素有止痛疗伤之效。数量足够的话,或许能缓解他的疼痛。
Молитвоцвет, растущий в этих топях, – издревле известное средство, облегчающее боль. Будь у меня это снадобье, я облегчила бы страдания Хелгрума.
我的建议?在它露出来的肉上找一处弱点。也许你的武器可以让它的软肉感觉到疼痛,强迫它醒来。
Я вот что могу предложить: хорошо осмотри ее и попробуй найти слабое место. Быть может, если ударить в чувствительную точку, она придет в себя.
幸好,我手里有制作缓解关节疼痛药膏的配方。我只需要用到沼泽里鼓腹蛙皮肤上的软泥。
Хорошо, что у меня есть рецепт чудодейной мази от боли в суставах. Вот только чтобы ее приготовить, мне потребуется слизь, собранная с кожи пузатых жаб, которые водятся на ближайшем болоте.
他们把她伤的很重,但我们恐怕得先带给她更多的疼痛才能开始治疗工作。
Железная Орда нанесла ей множество ран, но, боюсь, для полного излечения нам придется снова причинить ей боль.
这株药草充满了沸腾的邪能。它十分光滑、干燥、凉爽,不过摸起来会感到疼痛。
В этом растении бурлит жуткая энергия. Растение гладкое, сухое и прохладное, однако почему-то прикосновение к нему причиняет боль.
你看上去不像是在遭受疼痛的折磨,能不能去帮我找找迪兹?
У тебя вот, по виду, нет проблем с получением тумаков. Можешь найти Диззи?
碎手兽人对疼痛并不陌生。他们每个人都砍下了自己一只手以示效忠卡加斯。假如你想要榨取我们需要的情报,有我的毒药还不够。
去把他们全都干掉,让我们看看,为了他们亲爱的领袖,他们会愿意付出多少。
去把他们全都干掉,让我们看看,为了他们亲爱的领袖,他们会愿意付出多少。
Бойцов Изувеченной Длани болью не напугаешь. У них каждый себе руку отрезает – в знак верности Каргату.
Чтоб их разговорить, моего яда маловато.
Режь их всех под корень. Посмотрим, как далеко они ради своего любимого вождя пойдут.
Чтоб их разговорить, моего яда маловато.
Режь их всех под корень. Посмотрим, как далеко они ради своего любимого вождя пойдут.
碎手兽人对疼痛并不陌生。他们每个人都砍下了自己一只手以示效忠卡加斯。假如你想让他们坦白交代,那么有我的毒药还不够。
去把他们全都干掉,让我们看看,为了他们亲爱的领袖,他们会愿意付出多少。
去把他们全都干掉,让我们看看,为了他们亲爱的领袖,他们会愿意付出多少。
Бойцы клана Изувеченной Длани не боятся боли. Каждый из них отрезает себе руку в знак верности Каргату.
Чтобы их разговорить, одного моего яда будет мало.
Вырежи их всех. Посмотрим, как далеко они готовы пойти ради своего любимого вождя.
Чтобы их разговорить, одного моего яда будет мало.
Вырежи их всех. Посмотрим, как далеко они готовы пойти ради своего любимого вождя.
总之,这枚结晶还是让小可爱保管吧。放在我们手里也只是徒增疼痛。
В любом случае, пусть милашка пока оставит этот кристалл себе. Нам он, безусловно, приносит больше вреда, чем пользы. Физического вреда.
有极少数的人在观看一些视觉影像时可能会突然癫痫发作,这些影像包括电子游戏中出现的闪光或图形。在进行电子游戏时,这些人可能会出现癫痫症状。甚至连不具有癫痫史的人,也可能在进行电子游戏时,出现类似癫痫症状。如果您或您的家人有癫痫史,请在进行游戏之前先与医生咨询。如果您在游玩电子游戏时出现以下症状,包括眼睛疼痛、视觉异常、偏头痛、痉挛或意识障碍(诸如昏迷)等,请立即中止游戏,并且请您于再次进行本游戏之前咨询您的医生。
Некоторые люди могут испытывать эпилептические припадки при воздействии определённых визуальных образов, в том числе мерцающих огней в видеоиграх. Определённые состояния могут вызывать ранее невыявленные эпилептические симптомы даже у людей, у которых ранее не было замечено симптомов эпилепсии. Если у вас или у кого-либо из членов вашей семьи ранее возникали случаи припадков или эпилепсии, проконсультируйтесь с врачом перед тем, как начать игру. Немедленно прекратите играть и обратитесь к врачу, если во время игры вы испытываете какие-либо из следующих симптомов: резь в глазах, нарушение зрения, мигрень, подёргивание мышц, судороги, обморочное состояние, потеря сознания или дезориентация.
除上述症状外,当您感到头痛、头晕眼花、恶心想吐或类似晕车症状时,以及当身体的某些部位感到不舒服或疼痛时,请立即中止游戏。若在中止游戏后,症状仍没有减退,请立即寻求医生的诊疗。
Если в дополнение к вышеперечисленным симптомам во время игры у вас появляется головная боль, головокружение, тошнота, или вы чувствуете дискомфорт или боль в любой части тела, НЕМЕДЛЕННО прекратите игру. Если состояние не пройдёт, обратитесь за медицинской помощью.
并非感觉不到疼痛,而是早已适应疼痛,化为日常感官的一部分。
Беннет чувствует боль, как и любой другой человек. Он просто к ней привык.
剧烈的疼痛对于班尼特来说,只是相当于嗅到了刺鼻的气味、看到了刺眼的光线一样。
Его органы приспособились к боли, как нос приспосабливается к резкому запаху, или глаза - к яркому свету.
再度醒来时,他发觉伤口似乎被某种神奇的火焰灼烧过,止住了流血,又感觉不到疼痛。
Когда он пришёл в себя, то обнаружил, что чудесный огонь, охвативший его раны, залечил их, остановил кровотечение и унял боль.
那野兽狂暴地扑来,眼中怒火熊熊,全然不顾疼痛和抵抗者的拼命反击。挡它者,唯有一死……
Бестия набросилась на них с дикой яростью, не чувствуя боли от ударов, которые наносили защитники. Ничто не могло остановить ее...
肉体的疼痛远远比不上心灵的创痛。
Физическая боль не шла ни в какое сравнение с агонией, что разрывала его разум.
一点疼痛不算什么。
Немного боли никому не повредит.
他们靠着伤人来忘记自身疼痛,扯裂敌人来感觉自身健全。
Они причиняют боль, чтобы забыть о своей собственной, и ломают врагов, чтобы ощутить себя целыми.
火花法师也算得上是表演艺术者,但入场费用是身体疼痛。
Электромаги — своего рода артисты, но ценой за представление является боль.
至少,这疼痛消失了……
По крайней мере, боли больше нет...
啥-谁……你是海尔根的那个人——我自己也是拚死才逃出来的。我的背部受了伤,我-我需要一点东西来缓解我的疼痛。
Э-это... Это же ты, из Хелгена. Я сам оттуда еле выбрался. Спину вот повредил... Надо что-то с болью сделать.
疼痛跟之前比是好点了,但还是让人受不了。
Боль чуть поутихла, но мне все равно еще плохо.
对月糖的渴望让我浑身疼痛,我太久没尝到它了。
Как же давно я не ела лунного сахару - уже и не помню его вкус.
我可能流了一点血。说实在的,我这样哪里都去不了。连喘口气都全身疼痛。
Понимаешь, меня тоже потрепали. Если честно, то пока я никуда идти не могу. Дышать больно.
谢谢你,疼痛减轻很多。
Спасибо. Боль уже проходит.
谁?你……你是圣地镇的那个人。我好不容易才逃出去。把背也弄伤了。我需要这来减轻我的疼痛。
Э-это... Это же ты, из Хелгена. Я сам оттуда еле выбрался. Спину вот повредил... Надо что-то с болью сделать.
疼痛比以前减轻了,但仍然让人受不了。
Боль чуть поутихла, но мне все равно еще плохо.
就像泡在一堆温暖的烈蜜酒中一样。什么疼痛都消失了。
Все равно что поднести к губам теплую кружку пряного меда. Меня отпускает боль, которой я и не чувствовал.
对月亮糖的渴望让我浑身疼痛,我太久没尝到它了。
Как же давно я не ела лунного сахару - уже и не помню его вкус.
我可能流了几滴血。说实在的,我这个样子哪儿都不想去。连喘口气都全身疼痛。
Понимаешь, меня тоже потрепали. Если честно, то пока я никуда идти не могу. Дышать больно.
谢谢你。疼痛减轻很多了。
Спасибо. Боль уже проходит.
不仅如此!还可以暖身、减轻疼痛和消除疲劳…
И не только. Она согревает тело, притупляет боль и помогает справиться со слабостью. Все зависит от дозировки.
我们的确是从来都不生病,不过这是有代价的。我们必须忍受疼痛…如果会痛你还想当狩魔猎人吗?
Мы действительно никогда не болеем. Но это очень дорого нам стоит. Кроме того, мы испытываем боль. Настолько сильную, что ты и представить себе не можешь... Ты же не хочешь, чтобы тебе было больно?
你的拳头就像一个熟透的苹果在他掌中碎裂。疼痛感迅速传入你的大脑,他还在继续不停地扭动着你的手:
Твой кулак хрустит у него в руке, словно спелое яблоко. Боль заполняет твой мозг, а он все сжимает и сжимает руку.
胸口的那阵疼痛告诉你,为了赢到那个警衔,你都快把自己给累死了。
Боль в груди говорит тебе о том, что ты уработался до полусмерти, чтобы получить это звание.
伴随着相当大的疼痛,还有时不时撕裂的缝线——你应该能做到。
С изрядной болью, с расходящимися швами — но сможешь.
“考虑到种种因素……”警督还没从疼痛中缓过来。“……现在未必是最糟糕的结局。”
«Принимая во внимание обстоятельства...» Лейтенанта все еще потрясывает от боли. «...все могло закончиться гораздо хуже».
这份土鳖给她带去了肉体上的疼痛,甚至可能是永久性的。
Ей физически больно от такого уровня отстоя. Возможно, урон невосполним.
我不太可能撑到那里。胸部疼痛。需要继续喝酒。但还是谢谢你。
Вряд ли я туда доберусь. У меня сердечные боли. Нужно продолжать пить. Но спасибо.
尽管头骨上的握力正在增加,但你感觉不到疼痛……只能听到自己血液涌入,为你的大脑补充氧气的声音。
Даже под этим чудовищным давлением ты не чувствуешь боли... лишь шум твоей несущейся по сосудам крови, что питает мозг кислородом.
你忍住宛如糖浆一般厚重的疼痛说出剩下的话语,但是注意力根本没有集中。
Превозмогая тягучую как патока боль, ты заставляешь себя завершить мысль, не имея возможности на ней сосредоточиться.
一阵疼痛打断了你的言语,让你缩成了一团。
Вспышка боли обрывает твою мысль. Твое лицо перекашивается.
你能感到的只剩下疼痛和虚弱。现在你必须投降。我们都会这么做,眼前变得∗如此∗黑暗。你甚至看不清她的脸,就像你一直以为的那样。你只看到痛苦和恐惧。
Ты чувствуешь лишь слабость и боль. Выстоять не получится. Все мы рано или поздно сдаемся. Боже, как темно... Ты даже не видишь ее лицо, хотя всегда думал, что увидишь. Но есть лишь боль и страх.
根据我们的调查……(因为疼痛而抽搐)显示,那十五分钟∗刚好∗足够实施谋杀。
Мы провели расследование... (поморщиться от боли) и выяснили, что пятнадцати минут ∗как раз∗ хватило бы, чтобы совершить убийство.
他看着你,脸庞因为阳光和风变得干燥——某个地方因为疼痛抽搐着。
Он смотрит на тебя. Где-то в складках его высушенного солнцем и ветром лица притаилась боль.
慢慢地,或许是太慢了,你身侧的疼痛消退了。你把注意力放回到两个年轻人身上。他们似乎刚刚说完话。
Боль медленно, очень медленно затихает. Ты снова переключаешь внимание на двух молодых людей, которые, по всей видимости, уже вот-вот закончат.
当你凝视着木板,海风吹拂过你的头发,你希望自己能坐下,减轻肉体的疼痛……
Ты разглядываешь деревянные доски скамьи, и морской бриз ерошит твои волосы. Тебе хотелось бы сесть, чтобы боль хоть немного утихла...
把注意力从疼痛上转移走——想想你的工作。告诉她说她被逮捕了。
Не обращай внимания на боль, сосредоточься на своей работе. Скажи, что она арестована.
伴随着一阵迟钝,但却执着的∗疼痛∗,你中枪的臀部又开始秀自己的存在了。
Сломанное бедро вновь напоминает о себе тупой, но настойчивой ∗болью∗.
你的手被他拧成了麻花,疼痛蒙住了你的双眼,不过你还是将那句话从肿胀的嘴唇中挤了出来……
Твоя рука выворачивается в его захвате, и от боли у тебя темнеет в глазах. И все же тебе удается выдавить слова из пересохшего рта...
你碎掉的拳头被他拧成了麻花,但你的身体由于肾上腺素而变得麻木,已经感觉不到疼痛了……
Твоя рука выворачивается и хрустит в его захвате, но ты слишком накачан адреналином, чтобы это почувствовать...
巨大的疼痛让你叫不出声来。它把你肺部所有的空气都挤了出去。一切都变黑了,你陷入黑暗,只感觉到一片遥远的模糊……
Боль слишком сильная, чтобы кричать. В твоих легких не остается воздуха. Все темнеет, и ты опускаешься в какое-то далекую размытую хмарь...
疼痛在你的大腿里辐射开来。用它还是很痛——甚至是把雪踢到别人脸上。
Боль волнами проходит по ноге — слишком мучительная даже для того, чтобы пнуть снег кому-нибудь в лицо.
不,放松点,伙计。这只是一片舒适的黑暗而已。被你身体的疼痛打断了。一封电报,很远很远。
Нет. Расслабься, приятель. Это просто уютная темнота. Ее прерывает боль в твоем теле. Телеграфный сигнал откуда-то издали.
“∗谁∗上厕所,”警督因为疼痛而抽搐着,“上十五分钟啊。”
Никто не... — лейтенант морщится от боли, — отливает по пятнадцать минут.
你用食指与中指夹起了那颗锋利的金属子弹。你的脸庞因为疼痛和专注而扭曲着,唯一要做的就是……
Ты зажимаешь острую металлическую пулю между указательным и средним пальцем. Твое лицо искажает гримаса боли и сосредоточенности, и тебе остается только...
他如今服用这些药物已是为了满足精神和情感需求,而非缓解肉体的疼痛。
Он и сейчас его принимает — но уже не от физической, а от душевной боли.
她的颜色是银色、白色和杏色。当你想起她的名字,德洛莉丝,胃酸就一路攀升到你的喉咙后部,疼痛难耐——你看见一道银色的闪光,一个花冠,还有一个旅行箱。还有一头金发。你也不知道这是为什么。也许,再试一次?
Ее цвета серебристый, белый и абрикосовый. И когда ты произносишь про себя ее имя — Долорес — кислота из желудка подкатывает к горлу и ты чувствуешь боль. Ты видишь серебристую вспышку, венок, сумку из аэропорта. И светлые волосы. Ты не знаешь, почему. Может, выберешь другой вариант?
你强忍住疼痛说出剩下的话语,但痛觉就像糖浆一样浓稠,连你也听不见自己的声音。
Превозмогая тягучую как патока боль, ты заставляешь себя закончить предложение, не слыша даже, что говоришь.
昆虫的随着疼痛一起脉动,仿佛一道火焰试图朝你的大腿喷射过去。你忍住了。毫不动摇。现在还不行。鲜血滴落下来……很温暖。那个生物肯定也感觉到了,它在抽搐。
Фигура насекомого пульсирует перед глазами, отдаваясь болью, обжигающей ногу снизу вверх. Ты терпишь. Не двигаешься. Капает теплая кровь... Существо, должно быть, тоже это чувствует. Оно дергает лапками.
刹那间,声音消失了。疼痛像一枚子弹射入你的右脚,一路钻进你的腹股沟……
В одно мгновение все звуки исчезают. Резкая боль в правой ноге отдается в паху.
他∗没有∗接受。他的身体也没有。天啦,不,他没有崩溃——相反,他更加膨胀了。时间流逝。疼痛继续。在他的睡梦中呻吟。
Он не выходит в дверь! Тело не выходит. О боже, нет... Он не разлагается, а наоборот, распухает. Много часов. В мучениях. Он стонет во сне.
这点疼痛算什么!陶醉其中!吸收它!从里面获取力量!
Боль — это ничто. Возрадуйся ей! Поглоти ее! Черпай в ней могущество!
你用食指与中指夹起了那个东西,摸上去很锋利,就像金属。你的脸庞因为疼痛和专注而扭曲着,唯一要做的就是……
Ты зажимаешь предмет между указательным и средним пальцем. На ощупь это что-то острое и металлическое. Твое лицо искажает гримаса боли и сосредоточенности, и тебе остается только...
“等等,”(因为疼痛而抽搐),“那你会对什么未解之谜感兴趣?”
Погоди, (поморщиться от боли) а какие загадки тебя интересуют?
“太恶心了……”他低头看着脚上的鞋,脸庞因为阳光和风变得干燥——某个地方因为疼痛抽搐着。
«Это отвратительно...» Он смотрит себе на ноги. Где-то в складках высушенного солнцем и ветром лица притаилась боль.
你的胸中有一种疼痛在燃烧。一条冠动脉着火了。
Боль лучами разгорается в груди. Твои артерии в огне.
警督充满期待地看着她,偶尔因为疼痛哆嗦一下。
Лейтенант не спускает с нее настороженного взгляда, периодически содрогаясь от боли.
床垫湿乎乎的,但是床单比疼痛和疲惫要诱人的多。而且这里也不算太冷……
Матрас отсырел, но постель привлекает тебя намного больше, чем боль и усталость. Здесь не так уж и холодно...
保持冷静。深呼吸。疼痛减轻之后,神志清晰些了……
Сохраняй спокойствие. Дыши глубже. Боль отступит и все станет немного понятней...
长着龅牙的小地精松开了他的脑袋,看来疼痛已经过去了。
Троглодит с щербатыми зубами отпускает голову. Атака отбита.
就像一只粘在油膏上的苍蝇,你的意识也牢牢粘在了上面。那具有血有肉的苦痛之躯,连同着它所承受的那毫无尊严的折磨,又躁动了起来。它想要在沙漠穿行。疼痛着,渴望着,舞动着。在迪斯科的旋律里。
Твое сознание липнет к нему, как муха к меду. Заводится, тарахтит обремененная конечностями машина боли и унизительных страданий. Она жаждет идти по пустыне. Страдать. Тосковать. Танцевать диско.
“呃……这可不太好啊,警官。我是个老人,关节被坐骨神经痛折磨着。”他的眼神略显绝望。“有些日子,这些疼痛几乎让人难以忍受……”
«Ох... не очень хорошо, офицер. Я старый человек, ишиас мучает мои суставы...» В его глазах видна безнадежность. «Бывают дни, когда боль просто невыносимая».
“铃兰不仅仅是花——它们……是大革命的……象征。”(硬扛过疼痛。)
«Это были не просто цветы... это... символ... революции». (Сражаться с болью.)
不,你的下颈部受伤了。另外,你还拉伤了左斜方肌。当你移动时,疼痛就会涌向你的背部。
Нет. Ты повредил нижнюю часть шеи. А кроме того, потянул левую трапецию. При движении спину пронзает боль.
然后——两声枪响同时响起,你听见一声尖叫,但是疼痛难耐的你没有看到是谁中枪了。
Потом — два выстрела сливаются в один, и ты слышишь крик, но тебе слишком больно, чтобы повернуться и посмотреть, в кого попали.
听我说,这样咬是有∗某种∗效果的,疼痛正在消退……
Оставайся со мной. Костяшки ∗немного∗ помогают, боль отступает...
当你把背部贴在冰冷的地砖上时,疼痛消失了。你只需站起来,掸掸身上的灰尘……
Прильнув спиной к холодной мозаике пола, ты чувствуешь, как боль отступает. Нужно просто встать и отряхнуть пыль...
当你凝视着石凳那粗糙的表面,周围的广场上还残留着战争留下的血痕……你希望自己能坐下,减轻肉体的疼痛。
Ты разглядываешь грубый камень скамьи, которая стоит на площади, все еще покрытой пятнами крови после перестрелки... Тебе хотелось бы сесть, чтобы боль хоть немного утихла.
好多疼痛。后背疼,脖子疼,头疼,腕管疼,胸口疼……没有什么健身房的会员资格能以这种方式补偿锻炼的不足。
Так много боли. Боль в спине, боль в шее, головная боль, туннельный синдром, боль в груди... При такой работе одним абонементом в тренажерный зал не обойдешься.
“它比壁柜大不了多少,但我不是想抱怨,不是的……”——她伸长下巴,眼睛闪闪发光——“我有自己的床,还有这把疼痛的老骨头陪着我,在这个世界上,我只需要这些就够了。”
Она размером с чулан, но я не жалуюсь, нет... — она задирает подбородок, а глаза у нее сверкают. — У меня там кровать, чтоб уложить свои старые кости, а больше мне ничего и не надо.
“我们应该上楼,在∗现场∗重新考虑一下弹道。”他忍着疼痛,轻轻点点头。“这一点我同意。还有其他的吗?”
Стоит подняться наверх, еще раз осмыслить баллистику ∗in situ∗. — Легкий кивок, легкая боль. — Согласен. Что еще?
越是疼痛,越是不能放弃。
Чем больнее, тем сильнее хочется.
“她说的……有道理。没人提过……”疼痛打断了他的话。
«Она... права. Никто не говорил, что...» Боль не дает ему закончить.
其实并不只是脱水——是你那条受伤的腿,用一种迟钝但又执着的疼痛提醒着自己的存在。
Дело не только в обезвоживании, но и в сломанной ноге, которая вновь напоминает о себе тупой, но настойчивой болью.
感觉就像有人直接在你的鼻子里点着了一片芥菜田,然后又用催泪瓦斯把它浸透了。你的鼻子就是疼痛的来源……不过同时,你已经不记得上次感觉这么有活力是什么时候了。
Такое чувство, что кто-то запалил целое поле горчицы прямо у тебя под носом, а потом залил его слезоточивым газом. Твой нос превратился в источник боли... Но, с другой стороны, ты никогда еще не чувствовал себя таким живым.
痛感还没起来呢。迅速分泌的内啡肽会为他抑制住疼痛,但那不会持续很久。
Ему не больно. Пока. Прилив эндорфинов на какое-то время заглушает боль.
是的。好痛。好到让人∗疼痛∗的。那些可不是∗现代∗的脚印……
Да. Ой. Хорошо прям до боли. Следы были не от ∗современной∗ обуви...
我们身上还有些什么?你想到,昆虫逐渐从你的视线消失,你的右脚和腹部感到一阵疼痛,你的眼前慢慢发黑……回过神之后,昆虫抽搐着,感受着你的血液……
А есть ли что-то большее в любом из нас? Фигура насекомого расплывается у тебя перед глазами, правую ногу до живота простреливает болью. В глазах темнеет... Когда зрение возвращается, ты видишь, как насекомое дергается, чувствуя кровь...
你裸露的指节撞在年轻人古怪的高颧骨上,一阵刺骨的疼痛从手上传来。接触的一瞬间,他双眼圆睁,仿佛两枚古旧的银币。
Ты отчетливо чувствуешь боль, когда костяшки твоих пальцев соударяются с выдающейся челюстью этого парня. В момент удара его широко распахнутые глаза похожи на две серебряные монеты.
哦哦哦,那可是好东西。动机!怎么样,看见没,这下成了吧。找到动机。疼痛从你大脑浸透的海绵体里强行剥离了什么东西……
О-о-о, а вот это отлично. мотив! Вот, видишь, это работает. мотив давай. Боль что-то сдвинула в твоем забродившем мозгу...
在肾上腺素的刺激下,疼痛几乎无从察觉。
За приливом адреналина ты почти не чувствуешь боли.
疼痛就像一阵恐怖的电击窜遍你整个身体。一种糟糕的感觉从里面升起——你的半边身体肯定都没了。
Боль словно электрическим разрядом пронизывает тебя, и возникает мрачное понимание: половины тела у тебя больше нет.
他们杀了他!一箭正中眼睛,至少他没感觉到疼痛。
Убили его. Получил стрелу в глаз. Недолго мучился.
它是扫过田鼠窝的大镰刀,它是在新月下交欢到疼痛不已的人们,它是喷溅的鲜血和流动的新鲜牛奶 - 那就是魔法。
Когда лемех обходит гнездо полевых мышей, когда люди до криков любятся под молодой луной, когда льется кровь и течет сладкое молоко - вот это магия.
除了药水之外,狩魔猎人也会调制其他的合剂:用来涂抹在剑刃上的涂油 – 用来让对手中毒或引起疼痛 – 还有可以在远处投掷的炸弹 – 它可以同时对多名敌人造成效果。
Ведьмаки готовят не только зелья: клинки они смазывают маслами, которые отравляют противника или наносят крайне болезненные раны, а также бомбы, которые могут срабатывать на расстоянии. Они позволяют ударить по нескольким врагам одновременно.
我心便疼痛泣血…
И сердце лишь о том грустит мое...
要是还没有,疼痛会让他进入休克状态,他会丧命的。
Если бы он не подействовал, Ума уже впал бы в болевой шок. И умер.
大量使用才有毒,少量鬼针草可以舒缓疼痛,有助睡眠。
В больших дозах. В маленьких он притупляет боль и вызывает приятные сны.
我就慌了,跳出箱子。我本来想,她用来治小孩疼痛的药草或许能派上用场。但她已经不是奶奶了,她变成了怪物。
Я не знал, что делать, вылез из сундука, хотел дать ей тех травок, которыми она лечила детей, только это уже была не она, а чудище.
没错,农夫都吃这种蘑菇来纾解疼痛。
Да. Крестьяне едят их, чтобы притупить боль.
邪恶的目的就是要制造苦痛。苦痛有许多种类:从普通的肉体疼痛、到灵魂受损、稀有的精神折磨皆有。邪恶何时诞生?是否会有自己的形体?还是只会在时机成熟时散布?最后是最重要的问题:要怎么打败邪恶?
Суть Зла в причинении страданий. И существует много разновидностей страдания: от обычной телесной боли и психических мучений до глубоких душевных ран. Откуда же приходит Зло? Или появляется само по себе? Или только в подходящих условиях? И наконец, самый важный вопрос: как победить Зло?
我有一卡车的火山凝灰岩要卖。我们挖了间地下室,这些垃圾都没用了。或许布列薛山谷的人会有兴趣?你可以用这些石头来建个东西,或是泡泥巴浴之类的,对下背疼痛最有效了。
Продам воз вулканического туфа. Выкопали мы подвал, и теперь не знаю, что с этим ископаемым делать. Может, из долины Блессур кто купит? Из него можно чё-нить построить, а можно и грязевую ванну соорудить. Нету лучшего способа от инсектусов.
如果强烈的饥饿感袭来,折磨得你甚至无法思考,那就摘些新鲜薄荷叶,细细嚼烂。吮吸薄荷油能让疼痛麻木,帮你坚持到下一餐。
Если от голода у вас сводит живот так, что вы ни о чем другом и думать не можете, нарвите свежей мяты и хорошенько пожуйте. ее сок успокоит брюхо, и вы сможете дотерпеть до следующей еды.
在吟游诗人的歌谣中,战斗的热血中变身的狂战士和普通的熊难以区分,他们只有一些非常细微的区别。例如舌头和牙齿的形状能够暴露他们的秘密。对他们战斗造诣的叙述则描绘了他们不怕疼痛,并且任何创伤都能立刻痊愈。
Из песен скальдов следует, что охваченные боевой яростью берсерки на первый взгляд ничем не отличались от обычного медведя. Только мелкие детали анатомии, такие как форма языка или зубов, позволяли открыть их тайну. В бою они казались совершенно нечувствительными к боли, а нанесенные им раны как бы сами собой затягивались.
疼痛,一种奇怪的刺痛感。
Боль, непонятное жужжание.
疼痛变得愈发难忍。
Боль становится невыносимой.
母亲说她累得浑身疼痛。
Mother says she is aching all over with fatigue.
比赛后我浑身疼痛。
I’m aching all over after the match.
我浑身疼痛。
I’m aching all over.
医生给她注射以减轻疼痛。
The doctor gave her an injection to alleviate the pain.
镇痛剂一种药剂,如止痛药,减轻疼痛
An agent, such as an analgesic drug, that relieves pain.
针灸,针刺疗法,针刺麻醉以细针扎入身体特定部位以减轻疼痛或诱导局部麻醉的方法
A technique, as for relieving pain or inducing regional anesthesia, in which thin needles are inserted into the body at specific points.
疼痛作为伤害、疾病或感情的混乱的结果以各种不同严重程度出现的令人不快的情感
An unpleasant sensation occurring in varying degrees of severity as a consequence of injury, disease, or emotional disorder.
我服用了阿斯匹林, 疼痛逐渐减轻。
I took an aspirin and the pain gradually subsided.
她感到胸部疼痛。
She felt an ache in her bosom.
体弱的慢性疼痛的;易生病的
Chronically ailing; sickly.
她的脸因疼痛而走了样。
Her face contorted/was contorted with pain.
我脱下鞋子,疼痛不适之感就会消失。
The irritation stops when I take my shoes off.
冻疮因暴露在寒冷潮气中而引起生于手、脚或耳朵上的一种炎症,伴有痒和疼痛
An inflammation followed by itchy irritation on the hands, feet, or ears, resulting from exposure to moist cold.
新药使疼痛减轻了一点。
The new drug achieved some moderation of the pain.
服两粒丸药就会缓解疼痛。
Two of these pills will deaden the ache.
那天,由于没有使用能够魔术般解除疼痛的乙醚,那些可怜的人得尽量忍受他们的痛苦。
The merciful magic of ether was not used that day, so the poor soul had to bear their pain as best they may.
婴儿的啼哭可能是表示饥饿或疼痛。
A baby’s cry can be expressive of hunger or pain.
要是疼痛不马上减轻,我会痛得发疯的!
If this pain doesn’t go away soon, shall go mad!
按摩使疼痛消失了。
The massage made the hurt go away.
眼下疲劳眼睛的疼痛和疲乏,常伴有头痛,长久使用眼睛所致,或因未矫正的视力缺陷或眼肌的不平衡
Pain and fatigue of the eyes, often accompanied by headache, resulting from prolonged use of the eyes, uncorrected defects of vision, or an imbalance of the eye muscles.
骨折给他造成了剧烈的疼痛。
The fracture caused him intense pain.
我腿部剧烈疼痛。
I have a severe pain in my leg.
我手臂疼痛。
My arm is paining.
我的背疼痛难忍,我现在甚至站不直了。
My back is so painful that I cannot stand upright anymore.
流感是一种传染病,其特征是发热、全身疼痛和疲乏无力。
Flu is an infectious disease characterized by fever, aches and pains and exhaustion.
疼痛消失了。
The pain passed.
痔疾这些令人疼痛的病块出现的病理状态
The pathological condition in which such painful masses occur.
他那疼痛发炎的大拇指肿起来了。
His sore thumb puffed up.
我腰部疼痛。
I have a pain in the lumbar region.
流行性感冒一种急性的有传染性的病毒感染,主要特征是呼吸道感染和发烧、寒战、肌肉疼痛和虚脱
An acute contagious viral infection characterized by inflammation of the respiratory tract and by fever, chills, muscular pain, and prostration.
腰痛背部下部的疼痛状态,就象由于肌肉紧张或脱臼引起的疼痛
A painful condition of the lower back, as one resulting from muscle strain or a slipped disk.
他按摩他那疼痛的头皮。
He rubbed his sore scalp.
寒冷使我膝盖的疼痛加剧。
Cold weather sharpens the pain in my knee.
我觉得怕冷发抖,而且喉咙疼痛。
I feel shivery and I have gotten a sore throat.
她右肋疼痛。
She had a pain in her right side.
伤口的疼痛使他不能入睡。
The smart of the wound kept him awake.
他胁部疼痛。
He had a stitch in the side.
她直起身子时,背部的疼痛更厉害了。
As she straightened up, the ache in her back grew worse.
他的膝盖擦伤后十分疼痛。
His knee stung from the graze.
疼痛变得可以忍受了。
The pain has become tolerable.
他肘部扭伤,疼痛难忍。
He suffered a painful twist of the elbow.
一块棕色的奇怪树根,上面还有一张仿佛是因为难以忍受的疼痛而扭曲的面孔。那张面孔还发出一种轻柔而哀怨的声音。
Странный кусок бурого дерева с рисунком коры, напоминающим искаженное в агонии лицо. Если поднести его к уху, слышен тихий вой.
注意到精灵的情况不妙,低声说他应该是因为疼痛而失去了清醒的意识。
Отметить состояние эльфа и тихо пробормотать, что он ничего не чувствует из-за болевого шока.
麦乐迪呻吟着,她的脸因疼痛而扭曲。她单膝跪下,用手支撑着自己。
Лицо Хвори искажается болью. Она со стоном опускается на одно колено, падая на выставленные руки.
图像再次扭曲并闪烁。每次它的轮廓变得清晰时,一种隐隐的疼痛就像钳子一样拧着你的头。越来越紧,直至难以忍受...
Изображение подергивается, мерцает. Каждый раз, когда оно становится резким, тупая боль сдавливает вам голову подобно тискам. Она давит и давит – сильно, невыносимо сильно...
在你面前悬着的是一位伟大的兽人之神,被诅咒的藤蔓紧紧束缚着他,他的脸因疼痛而扭曲成一团。
Перед вами висит огромный призрачный орк, опутанный проклятыми ветвями; лицо его искажено в гримасе боли.
停顿了一下。火炬的火焰...使他感到疼痛?
Помолчать. Огонь факелов... сделал ему больно?
疼痛加剧,蔓延至你的整个手臂,穿过胸膛...肺部感觉像着火了似的。
Боль усиливается – она поднимается вверх по руке, распространяясь по груди... вы чувствуете, что ваши легкие как будто горят.
你曾经是否疼痛到每根头发都疼的地步?我要告诉你的是,我很确定甚至是我脚趾头上的汗毛都疼痛不止。
Тебе когда-нибудь было так больно, что даже волосы болели? Я тебе так скажу: у меня, кажись, даже грязь под ногтями горит.
冰冷的疼痛锋利而快速地穿透了你的血管,却带来了净化的感觉。你能感觉到你的身体被疏通了——随着你调动秘源的能力提高,你的身体充满了力量感。
Холодная боль растекается у вас по жилам – резкая и быстрая... но очищающая. Вы чувствуете, как раскрывается ваше тело, как заполняется могуществом новых потоков Истока.
她开始剁我肉的时候,我还活着。她想让我感受疼痛,所有的痛苦。
Я была еще жива, когда она начала резать меня по кусочкам. Она хотела, чтобы я это почувствовала. Чтобы почувствовала все.
...你的心有种些许的疼痛感。卢锡安对着你微笑,然后消失了,现在你很担心瑞多雷斯。
...нежная боль пронзает ваше сердце. Люциан улыбается вам, а потом исчезает. А вы так тревожитесь о Редалусе.
你曾经是否疼痛到每根头发都疼的地步?我要告诉你的是,蜥蜴人,我很确定甚至是我脚趾头上的汗毛都一直疼痛不止。
Тебе когда-нибудь было так больно, что даже волосы болели? Я тебе так скажу, ящер: у меня, кажись, даже грязь под ногтями горит.
是真的吗?那正好解释了为什么我的骨头疼痛不止,我一直打颤,就像一只被拔光了毛的鸡经历了暴风雪一样。
Вот как? Ну, теперь понятно, почему у меня так кости ломит, и холодно, как ощипанной курице в буран.
当你触摸雕像时,炽热的蓝色火焰似乎要灼伤你的手指,你带着疼痛将手缩回。但不知为何,你的皮肤并没有受损,而不适的感觉却没有消散。
Стоит вам прикоснуться к статуе, как яркая вспышка синего пламени обжигает вам палец, и вы, вскрикнув от боли, отдергиваете его назад. На коже, впрочем, не видно никаких следов, однако неприятное ощущение остается.
寒气从你的指尖升起,穿过手臂、肩膀、脖子,进入大脑。刺骨的疼痛使你缩成一团...身体内有个声音响起。
Колючий холод разливается по вашим пальцам, течет в руки, в плечи, в шею и в разум. Все тело сводит от мороза... и вы слышите звучащий внутри голос.
当你捡起戒指时,感到一阵寒冷、阴暗的疼痛顺着手臂的骨头直冲上来。你头脑发麻...
Вы берете кольцо и ощущаете холодную, темную боль в костях руки. Разум ваш содрогается...
结结巴巴地道了个歉。是点燃火炬...使他感到疼痛?
Пробормотать извинения. Когда вы зажгли огонь, вы... сделали ему больно?
问它是否感到...疼痛。
Спросить, чувствует ли он... боль.
一股剧烈的疼痛突然穿透你的脑海,立刻停下了你的脚步。
Боль кинжалом пронзает вашу голову, заставляя остановиться, замереть на месте.
我也同样怀疑过。我在想还有没有这些野兽干不出来的事。我的心为探求者感到疼痛。
Я так и думала. О, есть ли хоть что-то, на что эти твари не готовы пойти? Мое сердце болит об искателях.
狗正要咬你的手...此时却意识到疼痛消失了。
Пес пытается укусить вас за руку... но вдруг понимает, что боль прошла.
疼痛让你面前的这个人面目扭曲。身上戴着超自然的镣铐,让他无力反抗。
Человек перед вами дергается от боли, не замечая ничего вокруг. Оковы из иного мира опутывают его, не давая высвободиться.
当秘源从你身上剥离时,那种疼痛既痛苦又让人赞叹。然后它就消失了。当她说话时,声音中的甜蜜也消失了。她现在像恶魔一样。
Вы ощущаете ничем не замутненную мучительную боль, когда она вырывает из вас Исток... потом все стихает. Она вновь начинает говорить, но теперь в ее голосе уже нету сладости. Теперь это голос демона.
格里夫指控说我拿走了他的~疼痛声~货物。但他要找的不是我。
Грифф обвинил меня в том, что я украл его ~кривится~ добро. Но нужен ему не я.
他的眼睛睁得老大。面对即将到来的疼痛,他蜷起身子。
Глаза его расширяются. Лицо искажается в ожидании боли.
我的鲜血在不死中沸腾,而你还要问我是否疼痛?你的无礼举动只会让火焰更猛!
Моя кровь вскипает под каменной кожей, а ты спрашиваешь, больно ли мне? Такое оскорбление лишь раздувает пламя!
疼痛消失了,留下了一种奇异的美丽。你的名字出现在了你的皮肤上,闪耀着金色的光芒。这是一个祝福,是一个即将实现的诺言。
Боль проходит, и остается особого рода красота. Ваше собственное имя золотом растеклось по вашей коже: благословение и обещание.
这种极度疼痛刚刚减弱些时,另一个朝圣者就会走到祭坛旁点燃火炬。他们以为是在纪念我。但实际上,他们是要烧死我。
Когда мучения хоть немного стихают, в святилище заявляется очередной пилигрим, зажигающий факелы. Они думают, что воздают мне почести. Но нет – они жгут меня!
伴随着一阵痉挛的疼痛,他的后背突然弓了起来。
Его спина внезапно выгибается в болезненном спазме.
那疼痛是尖锐的,但你明白不会疼太久。而你崭新的自由将会持续很久。
Острая боль в руке вас не беспокоит: она ненадолго. А вот новообретенная свобода – она навсегда.
这一滴水燃烧起来,又凉又烫,然而你感觉不到疼痛。你走向水流,想要得到更多,迫切希望它能为你...然后黑暗吞没了你。
Капля одновременно жжет и морозит руку, но вы не чувствуете боли. Вы идете к потоку, стремясь к большему, страстно желая раствориться в нем... и тьма окутывает вас.
他...走了!不会再有任何疼痛了。你做到了。你把我从坏人那里救了出来。谢谢你,谢谢你,谢谢你!
Его... больше нет! Он больше меня не обидит. Ты спас меня от плохого человека. Спасибо, спасибо, спасибо!
冰冷的疼痛锋利而快速地穿透了你的骨髓,却带来了净化的感觉。你能感觉到你的身体被疏通了——随着你调动秘源的能力提高,你的身体充满了力量感。
Холодная боль растекается по вашим костям – резкая и быстрая... но очищающая. Вы чувствуете, как раскрывается ваше тело, как заполняется могуществом новых потоков Истока.
你感到皮肤和关节都在疼痛。但是,很快,秘源的卷须从你身上滑向了他,又从他身上滑向了你。
Кожу начинает покалывать, суставы ноют, но через некоторое время щупальца Истока протягиваются от вас к нему. И от него – к вам.
那个声音逐渐消逝,疼痛也渐行渐远。
Голос затихает, а вместе с ним утихает и боль.
这一次,他大声发出嘶嘶声,刺骨的疼痛使他快受不了了。
На этот раз он не выдерживает боли и громко шипит.
疼痛一阵接一阵的穿过他的身体,让他不停颤抖。
Он дрожит: по нему прокатывается новая волна боли.
你曾经是否疼痛到每根头发都疼的地步?我要告诉你的是,人类,我很确定甚至是我脚趾头上的汗毛都一直疼痛不止。
Тебе когда-нибудь было так больно, что даже волосы болели? Я тебе так скажу, человек: у меня, кажись, даже грязь под ногтями горит.
蜥蜴人伸出手掌,覆于你的前额之上。你感到一阵冰冷的疼痛在头脑里蔓延,但在你身体深处,某种东西在搅动。
Ящер выбрасывает вперед руку и ладонью припечатывает вам лоб. Вы чувствуете, как холодная боль расходится у вас по черепу, и где-то в глубине пробуждается какая-то сила.
你试着闭上眼睛来对抗疼痛,但你的眼皮已经烧掉了。你似乎长达几个小时都没有呼吸。你发疯般地想要尖叫出声。但是希拉斯·欧兹没有尖嚎。
Вы хотите закрыть глаза, чтобы не видеть боли, но ваши веки сгорели. Вы не дышали, кажется, уже много часов. Вы отчаянно хотите закричать. Но Сайрус Оутс не кричал.
她脚下一个趔趄,既疼痛又感到窘迫。
Она вскакивает на ноги, оскорбленная и униженная.
洛思给了麦乐迪一个大大的拥抱。麦乐迪因疼痛而皱起了眉头,僵硬地拍了拍她的背部。
Лоусе изо всех сил сжимает Хворь в объятьях. Хворь морщится и неуклюже похлопывает ее по спине.
伊凡捏住他的下巴并剧烈摇晃着。亚历山大的脸因疼痛而扭曲,眼睛也颤动着,但仍未从昏迷中苏醒。
Ифан хватает его за шиворот и хорошенько трясет. Лицо Александара кривится от боли, глаза его дергаются, но в сознание он так и не приходит.
不会有任何疼痛的。
Будет совсем не больно.
你捡起戒指,感到一阵寒冷、阴暗的疼痛顺着手臂直冲上来。你的头脑发麻...
Вы берете кольцо и ощущаете холодную, темную боль в руке. Разум ваш содрогается...
她以赞赏的眼神久久地看着你,然后举起手,轻轻放在你的头上,修长的手指传来了压力,使你感到疼痛,那种疼痛在撕扯着你。
Она долго и одобрительно смотрит на вас. Затем поднимает ладонь с длинными пальцами и кладет вам на голову. Прикосновение кончиков ее пальцев вызывает... боль. Боль, разрывающую вас изнутри.
一片白色,火辣辣的疼痛...尖牙咬住了你...一个净源导师出现并伸出她的援手。你伸出手去够...但是听到一声响亮的咆哮声。温热的血浸透了你,接着便是一片黑暗。
Жгучая, слепящая боль... в вас вонзаются клыки... появляется магистр и протягивает руку. Вы тянетесь к ней... но раздается громкий рык. Теплая кровь заливает вас, затем темнота.
然后疼痛感消失了。
А затем боль проходит.
我们帮那只狗祛除了疼痛。它很感激,告诉我们说它的主人悄悄藏了一袋金币。
Нам удалось исцелить собаку. В знак благодарности она поведала о кошеле с золотом, который ее хозяин припрятал в носке.
太奇怪了...我感觉...全然恢复了。片刻前我都确信自己要承受无尽的疼痛了,而现在所有疼痛都消失了。很庆幸你找到了我。
Как странно... я чувствую себя... окрепшим. Но еще мгновения назад я был уверен, что меня ждет вечная боль. А теперь вся боль прошла. Мне повезло, что ты нашел меня.
那个人还是承受强烈的疼痛,并不看你的眼睛。
Человека мучает чудовищная боль. Он не смотрит вам в глаза.
你的问题只会让火焰更猛!!这种痛苦难以忍受。就当这种极度疼痛刚刚减弱些时,另一个朝圣者就会走到祭坛旁点燃火炬。
Твои вопросы лишь раздувают пламя! Моя мука невыносима. Когда мучения хоть немного стихают, в святилище заявляется очередной пилигрим, зажигающий факелы.
灼热的疼痛迅速蔓延至整个手臂。这艘船察觉到了你,他生气了。
Обжигающая боль пронзает вашу руку. Корабль чувствует вас – и он злится.
你曾经是否疼痛到每根头发都疼的地步?我要告诉你的是,精灵,我很确定甚至是我脚趾头上的汗毛都一直疼痛不止。
Тебе когда-нибудь было так больно, что даже волосы болели? Я тебе так скажу, эльф: у меня, кажись, даже грязь под ногтями горит.
你的骨头感到疼痛,你的头像在被人敲打。但很快,秘源的卷须从你身上滑向了他,又从他身上滑向了你。
Ваши кости болят, череп гудит, но через некоторое время щупальца Истока протягиваются от вас к нему. И от него – к вам.
你们再次四目相对,注视了一段时间。目光背后隐藏着他的疼痛。然后他转过头去。
Он снова на мгновение встречается с вами взглядом. В его глазах скрывается боль. Затем он отворачивается.
大玛格的灵魂不停地啄着你并没有造成身体上的疼痛,但你可以感觉到她的嘴在啄你的灵魂。啄,啄,啄。
Дух Большой Марж клюет вас без устали. Физической боли она причинить не может, но вы ощущаете, как она проклевывает вам душу. Клац, клац, клац.
灵魂紧紧闭上她的双眼,随着秘源从她身上流失,她祈祷的节奏变得愈加频繁。她的脸因疼痛而异常扭曲,她无声地尖叫着。
Чувствуя, как Исток покидает ее, призрак женщины зажмуривает глаза, и темп ее молитвы становится быстрее. Ее лицо искажает гримаса боли, она беззвучно кричит.
他的脸垂了下去,疼痛让他失去了知觉。
Его лицо обмякает: он потерял сознание от боли.
他的脸因为疼痛而扭曲,眼睛也颤动着,但仍未从昏迷中醒过来。
Его лицо кривится от боли, глаза его дергаются, но в сознание он так и не приходит.
她抓住你的手一掰,手臂一阵疼痛,你只得松开。
Она хватает вас за запястье, выкручивает. Руку пронзает боль, у вас нет выбора, вы ослабляете хватку.
当你的手伸向封魂罐时,你的颈圈灼烧着你的脖子,火辣辣的疼。这疼痛让你无法吸收这灵魂。
Стоит вам протянуть руку к кувшину, как ошейник начинает немилосердно жечь вашу кожу. Он не позволит вам поглотить эту душу.
她震惊地看着你,满脸痛苦。她张嘴说话,可你注意到她眼中的粉红色泽已经消散,疼痛也被愤怒取而了。
Лицо ее искажается от боли, она смотрит на вас в потрясении. Она открывает рот и пытается что-то сказать, но в этот момент розоватый оттенок в глазах пропадает, и боль сменяется злостью.
话未说完,他便疼痛得昏厥了过去。
На середине предложения он теряет сознание от боли.
突然,麦乐迪的脸变得煞白。~她喘着粗气,仿佛承受着巨大的疼痛。
Вдруг лицо Хвори бледнеет, полностью теряя краски. Она делает судорожный вдох, словно ее поразил приступ ужасной боли.
你敢相信吗,卡尔文修士将我囚禁在这里,就因为他说我被附身了!被一个恶魔附身了!就只是因为我...感觉不到疼痛。你听过如此,如此,如此迷信的事吗?
Нет, ну ты можешь в это поверить? Брат Кэлвин запер меня тут, сказав, что я ОДЕРЖИМ! ДЕМОНОМ! И только потому, что я... не чувствую БОЛИ. Нельзя же до такой степени поддаваться предрассудкам!
很有趣,对不对。有些疼痛竟会是如此剧烈,像是把你从里到外烧个干净。
Забавно, да? Иногда бывает, что чудовищная боль выжигает тебя изнутри подчистую.
他的脸因疼痛而扭曲。
Его лицо кривится от боли.
你看着你的手,你的肚子,你的脚。你不认识的肉体,塑造成了不熟悉的形态。你摇一摇疼痛的头,那里装着别人和你自己融合在一起的记忆和智慧。
Вы осматриваете свои руки, ноги, живот, изучая незнакомые очертания чужой плоти. Вы касаетесь гудящей головы, в которой чужие знания и воспоминания смешиваются с вашими собственными.
所以...当伤疤开始愈合,疼痛逐渐减轻时,训练就开始了。用语言、口哨、甚至是响指,主人就可以让我对他俯首帖耳。
Когда шрам был нанесен и боль утихла, начались тренировки. По команде, по свистку – даже по щелчку пальцев – Хозяин заставлял меня повиноваться любой команде.
灵魂将你带给它的疼痛还击给你。这疼痛达到了令你们无法忍受的程度后,它微笑起来。这是它存在的终点——
Дух собирает боль, которую вы ему причинили, и обращает ее против вас. Теперь боль, ставшая вашей общей болью, почти невыносима, и дух начинает улыбаться. Это вершина его существования...
咦啊啊啊!住手!求你住手!这疼痛...无法承受!
Йа-а-а-а-а-а! Хватит! Остановись! Боль... слишком больно!
...疼痛被释放了。你摸着你的手臂,你的肚子,你的头,你宽慰地发现你仍然完好如初。
...и тут боль проходит. Вы трогаете себя за руки, за живот, за голову и понимаете, что вы целы и невредимы.
强烈的火焰带来疼痛,不过宇宙旋转车轮的景象取代了这团火,这是猩红王子用手拨动的车轮。
Его глаза горят невыносимо ярко, но затем сквозь огненную завесу проступает видение вращающихся вселенских шестерней, и крутит их рука Красного Принца.
你下面的陆地离你有几百英尺之高,你身上流出的血滴甩到了空中,你没有感到一丝疼痛,只不过有些麻木,有些寒冷...
Земля проплывает внизу, в сотнях футов под вами. Капельки вашей крови срываются и улетают в никуда. Вы не чувствуете боли – лишь отупляющий холод.
我感到非常疼痛,也非常害怕...
Мне было так больно. Так страшно...
随着每一次撞击,肾上腺素冲刷过你的血管。你感觉不到疼痛。你什么也感觉不到。这是光荣的。
С каждым ударом по вашим венам пробегает разряд адреналина. Вы не чувствуете боли. Вы ничего не чувствуете. Это восхитительно.
[直义] 每个人都知道自己自己伤口的疼痛.
[释义] 每个人都惦记着自己亲近的人和称心如意的事.
[参考译文] 自己有苦自己知.
[例句] Когда Лапшинову...предложили покинуть дом, в толпе... послышались шёпот, тихий разговор. - Ато чего же! Наживал, наживал, а зараз иди на курган. - Скушноватая песня... - Тото е
[释义] 每个人都惦记着自己亲近的人和称心如意的事.
[参考译文] 自己有苦自己知.
[例句] Когда Лапшинову...предложили покинуть дом, в толпе... послышались шёпот, тихий разговор. - Ато чего же! Наживал, наживал, а зараз иди на курган. - Скушноватая песня... - Тото е
всякому каждому своя болячка больна
最近打斗时受了些伤,现在浑身疼痛。
Мне недавно здорово намяли бока.
恶心的感觉?疼痛?越来越感觉不到了,我不知道,还是是我的脑袋在作祟?
Тошнота и боль явно притупились. Не знаю, может, отчасти это была игра моего воображения.
可能是关节炎。关节发炎,又受到空气挤压,活动时就会产生疼痛。
Наверное, у тебя артрит. Воспаление суставов в сочетании с атмосферным давлением ведет к болезненному трению в них.
受试者表示额叶与顶叶产生局部疼痛感,伴随剧烈恶心感,平均每12小时呕吐约……三至六次。
Объекты жаловались на боль в лобных и теменных долях мозга. Она сопровождалась сильной тошнотой и рвотой в среднем... 3-6 раз за 12 часов.
执法者型的保护者在战斗中,主要为强力的近战攻击,以及剧烈疼痛的电击。
Полицейская модель протектрона атакует противников в ближнем бою, поражая их электрическими разрядами.
需要抗疼宁。能弄到越多越好。没告诉我原因,不过也不关我的事。我猜是要持续进行某种长期的疼痛管理。疾病?
Хочет Мед-Х. Все, что я смогу достать. Зачем, не говорит, да это и не мое дело. Похоже, требуется что-то на постоянку от боли. Какое-то заболевание?
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
疼痛之处
疼痛产生
疼痛传递神经元
疼痛侧
疼痛分级指数
疼痛剧烈时
疼痛医学
疼痛反射
疼痛反应
疼痛受体
疼痛史
疼痛和烧伤
疼痛喊叫
疼痛地
疼痛完全缓解
疼痛弧
疼痛弧综合征
疼痛强度差别
疼痛强度差异之和
疼痛急剧的
疼痛性刺激
疼痛性尿淋沥
疼痛性排尿
疼痛性残肢
疼痛性甲下结节
疼痛性眼肌麻痹
疼痛性股白种
疼痛性股白肿
疼痛性脂瘤
疼痛性脂肪过多
疼痛性脂肪过多症
疼痛性脊髓痨
疼痛性蓝肿
疼痛性触觉过敏
疼痛性青肿综合征
疼痛恐怖
疼痛恐怖症
疼痛恐惧
疼痛恐惧症
疼痛感受器
疼痛感觉
疼痛持续时
疼痛持续时间
疼痛持续期间
疼痛控制器
疼痛放散
疼痛敏感域
疼痛测验法
疼痛淫
疼痛渐渐减轻
疼痛状态
疼痛病
疼痛病, 骨痛病
疼痛症状
疼痛的关节
疼痛的咬伤
疼痛的感觉
疼痛的感觉痛觉
疼痛的门控理论
疼痛眼
疼痛瞳孔反射
疼痛神经末梢
疼痛科
疼痛等
疼痛管理
疼痛精华
疼痛综合征
疼痛缓解
疼痛耐受限
疼痛色情
疼痛评分
疼痛评定指数
疼痛钻心
疼痛门诊
疼痛难忍
疼痛黄蜂
похожие:
使疼痛
筋疼痛
关节疼痛
症状疼痛
高空疼痛
咽喉疼痛
神祟疼痛
肋骨疼痛
腰背疼痛
小便疼痛
流电疼痛
深度疼痛
觉得疼痛
胸背疼痛
肝区疼痛
忍住疼痛
腰胯疼痛
忍受疼痛
酒精疼痛
感觉疼痛
魔能疼痛
肢体疼痛
幻肢疼痛
缓解疼痛
瘀血疼痛
皮肤疼痛
百节疼痛
眼眶疼痛
性交疼痛
终末疼痛
筋骨疼痛
阴茎疼痛
肋部疼痛
全身疼痛
局部疼痛
根性疼痛
腰膝疼痛
胸部疼痛
骨节疼痛
极度疼痛
阑尾疼痛
浑身疼痛
心灵疼痛
感到疼痛
射精疼痛
睡眠疼痛
感受疼痛
浅表疼痛
瘀肿疼痛
呼吸疼痛
身心疼痛
止住疼痛
肌肉疼痛
胸胁疼痛
四肢疼痛
面部疼痛
慢性疼痛
下腹疼痛
排尿疼痛
运动性疼痛
颌面部疼痛
运动时疼痛
癔病性疼痛
睡发性疼痛
心原性疼痛
强忍住疼痛
中枢性疼痛
颈动脉疼痛
肋间肌疼痛
产生疼痛的
伤害性疼痛
刀割样疼痛
区域性疼痛
神经性疼痛
心因性疼痛
筋骨疼痛痧
牵涉性疼痛
使疼痛加剧
心理性疼痛
紧缩性疼痛
肢端疼痛症
骶尾部疼痛
性交疼痛症
丘脑性疼痛
持续性疼痛
异常性疼痛
搏动性疼痛
胸骨后疼痛
改良疼痛图
自发性疼痛
放射性疼痛
经间期疼痛
机能性疼痛
心前区疼痛
输精管疼痛
精神性疼痛
过激性疼痛
难忍的疼痛
疮家身疼痛
静止性疼痛
顽固性疼痛
陈发性疼痛
压迫性疼痛
挺得住疼痛
骨盆疼痛线
难治性疼痛
神经源性疼痛
腿脚疼痛治法
有疼痛的反应
蟹睛疼痛外障
医院疼痛门诊
刀割似的疼痛
心脏部位疼痛
产后遍身疼痛
心因性疼痛症
粘膜牙龈疼痛
身体侧面疼痛
经来遍身疼痛
遍身疼痛治法
齿龈红肿疼痛
关节疼痛性肿
目前疼痛强度
全身性身体疼痛
慢性难治性疼痛
引起疼痛的物质
腰背疼痛症治疗
躯体形疼痛障碍
自发性半身疼痛
结肠气导疼痛征
忍住剧烈的疼痛
迟发性肌肉疼痛
皮肤疼痛感受器
突发性下背疼痛
东德疼痛性调节
慢性疼痛综合征
躯体病样疼痛症
间歇性机能性疼痛
精神性区域性疼痛
非器质性性交疼痛
不典型性颜面疼痛
男子疼痛性性动作
缺乏疼痛自我处理
精神性疼痛综合征
线性模拟疼痛评分
对疼痛刺激的反应
直观模拟疼痛标尺
麦吉尔疼痛调查表
国际疼痛研究协会
机械性腰背部疼痛
独立疼痛治疗诊所
急性疼痛性膝损伤
自身精神躯体疼痛
迁延性疼痛综合征
胃里隐隐约约的疼痛
干燥性疼痛性牙槽炎
麦吉尔氏疼痛调查表
女性精神性性交疼痛
慢性疼痛人格综合征
肌筋膜疼痛功能障碍
脊椎源性疼痛综合征
点上引起典型的疼痛
非关节性疼痛综合征
你的疼痛指数有多少
颌面部疼痛口腔内科
咀嚼疼痛性功能障碍
附属器痛, 阑尾疼痛