百事不管
_
ни на что не обращать внимания, все дела побоку, ни о чём не заботиться
bǎi shì bù guǎn
对所有的事置之不理。
文明小史.第四十一回:「既是一向百事不管,又加以抽大烟,日头向西方才起身,就是要管也没有这闲工夫了。」
bǎi shì bù guǎn
keep one's nose out of everythingbǎishìbùguǎn
keep completely out of everythingпримеры:
是个邪恶的人,完全不管百姓的死活。
Плохой он был человек. Подлый. О людях не заботился.
以言非信, 则百事不满
эти слова неверны, то ни одно дело не исполнится как надо
上不失天时, 下不失地利, 中得人和, 而百事不废
при благоприятных погодных условиях, в подходящей географической местности и при наличии народного согласия успех можно считать обеспеченным
吃饭不管事
дармоедствовать
我说了(对他)也不管事!
I spoke to him without any effect!
这种疗法对那种疾病不管事。
The treatment has no efficacy in that disease.
我他妈才不管。这事不能再拖了。
Мне плевать. Я ждать не собираюсь.
пословный:
百事 | 不管 | ||
дела, деятельность (человека)
Pepsi, Пепси (бренд напитка) |
1) не интересоваться; быть безразличным; стоять в стороне
2) не смотреть за...; не заботиться
3) несмотря на (то, что); независимо от (того); как бы ни; будь то; кто бы ни
|