皮帶
pídài
1) кожаный пояс, [поясной] ремень
2) техн. ремень; лента
3) диал. шина, покрышка, камера
pídài
1) ремень (напр., поясной)
2) тех. приводной ремень
Кожаный пояс
Полоски кожи
лента
ремень
ремень
ремень
ременная лента; кожаный пояс; кожаный ремень; ремённая обмоточная; приводной ремень
pí dài
用皮革制成的带子,特指用皮革制成的腰带。pídài
(1) [belt]
(2) 用皮革做的带、 带状物
(3) 传动带的通称
pí dài
1) 皮革制成的带子。今泛指各种质料制成的带子。
2) 腰带。皮革制或其他质料制皆可。
pí dài
strap
leather belt
CL:条[tiáo],根[gēn]
pí dài
(腰带) leather belt; leather girdle
(传动带) belt:
帆布皮带 woven belt
交叉皮带 cross belt
三角皮带 triangle belt
皮带运输机 belt conveyer
(手工印刷机手柄上的) girth
leather belt
pídài
1) leather belt
2) mach. driving belt
belt; leather strap; hide rope; leather belt; strap
1) 用皮革制的带子。特指腰带。
2) 指轮胎的内胎。
частотность: #13943
в самых частых:
в русских словах:
синонимы:
примеры:
汽车皮带子瘪了
шина автомашины села
他腰间束着皮带
он опоясан ремнём
双皮带轮同时带动锥齿轮轴上的皮带轮
двойной ременный шкив одновременно приводит в движение ременный шкив на конической вале-шестерне
把皮带扎紧
затягивать ремень
用皮带系在腰上
опоясаться ремнём
松皮带
отпустить ремень
松开皮带
распустить ремень
皮带勒得肩膀很痛
ремень режет плечо
用皮带抽
стегать ремнём
用皮带把军大衣束紧
стянуть шинель ремнём
用皮带系紧腰
стянуться ремнём
跨过肩膀的皮带
ремень через плечо
传动轮; 主动皮带轮
приводной шкив
皮带传动大叶轮风机
большелопастной вентилятор с ременным приводом
皮带上别着一支枪
with a pistol stuck in one’s belt
把皮带扣上
buckle a belt
在磨刀皮带上磨剃刀
sharpen a razor on the strop
牛皮带
leather belt
把皮带系在身上
keep the belt on one’s body
腰束皮带
wear a belt round one’s waist
腰扎皮带
wear a belt round one’s waist
传动皮带的滑动
slipping of belt
包围轮一半的皮带轮传动
half wrap drive
升降窗玻璃的皮带
sash cord
发动机驱动的V型皮带传动
veebelt drive from engine
多功能移动组合式皮带输送机
multi-functional mobile combination belt conveyer
安装皮带的跨度
span length of the installed belt
槽形胶皮带穿梭式输送机
troughed rubber belt shuttle conveyor
皮带的毛面
hair side of belt
皮带的滑动
belt slip
行走部分的传动皮带
traction drive belt
三角皮带松紧
натяжение клиновидного ремня
皮带松动打滑
ослабление и соскальзывание ремня
拉紧皮带, 拉紧背带
натягивать ремень
胶布带涂胶(皮)带涂胶皮带
прорезиненный ремень
连续皮带传动(装置)
бесконечный ременный передача
军人装备(指皮带, 背包, 被服, 武装带等)军事装备
военный снаряжение
室内皮带运输机道(候机室的)
крытая галерея
头轮(皮带机的)
головной шкив
手动解脱锁(背带或安全带皮带的)
замок ручного освобождения ремней привязной системы
1. 拉线装置
2. 拉紧装置张紧器(皮带机的)
2. 拉紧装置张紧器(皮带机的)
натяжное устройство
刮刀刮料板(皮带上的)
сбрасывающий нож
皮带(缝合)接头
ремённая сыромятная сшивка
军人装备(指皮带, 背包, 被服, 武装带等)
военное снаряжение
传送带, 皮带传送装置记录带传送装置, 输带机构(记录器的)拖带机构
лентопротяжный блок
三角皮带传动(装置)
клиноременный передача; клиноремённая передача
刮刀刮刀, 刮料板(皮带上的)卸料刮刀
сбрасывающий нож
(皮)带扣, 皮带卡子
ремённый замок
尾轮(皮带机的)
концевой шкив
尾轮(皮带机的)尾轮
концевой шкив
(梭箱)缓冲皮带
подбатанный ремень
{三角皮带的}可压缩层
слой сжатия клиновидного ремня
皮带{缝合}接头
ремённая сыромятная сшивка
[起义 ] 既然拿了树韧皮, 就要交出树皮带.
[释义] 因小而失大.
[参考译文] 捡了芝麻, 技了西瓜.
[例句] (Юлия Филипповна:) Да. Потом меня просвещали замужные подруги... Но больше всех - я обянана мужу. Это он изуродовал моё воображение... он привил мне чувство любопытства к мужчине. (Смеёт
[释义] 因小而失大.
[参考译文] 捡了芝麻, 技了西瓜.
[例句] (Юлия Филипповна:) Да. Потом меня просвещали замужные подруги... Но больше всех - я обянана мужу. Это он изуродовал моё воображение... он привил мне чувство любопытства к мужчине. (Смеёт
взял взяв лычко отдай ремешок
1.皮带卡子;2.碎石机;3.鳄口形挤渣机;4.碎矿机
аллигатор (алигатор)
三角皮带
клиновидный (клиновой) ремень
鲛尾皮带
Боевой пояс из шкуры крепкозуба
乔拉克的鳄鱼皮带
Пояс Джораха из шкуры кроколиска
恐惧之翼皮带
Пояс из шкуры Крыла Ужаса
乱齿皮带
Пояс из шкуры зубастой гиены
你找到了一件古尔弗在与鱼人的打斗中“丢失”的毛皮。将这块毛皮带回去交给古尔弗,并告诉他可怕的咕噜咕拉已经被杀了。
Вы нашли клок шерсти, потерянный Гурфом в борьбе с мурлоками. Отнесите его Гурфу и сообщите, что ужасный Мургургул убит.
而在我的梦境中,我看见有人杀死了库肯。那个人一定就是你了,<name>。你是我们最后的希望。进入止松要塞杀死库肯,把它的毛皮带回来作为证据。
Мне было видение, что победа над тварью близка. Я не сомневаюсь, что именно тебе суждено совершить этот подвиг, <имя>. Ты – наша последняя надежда. Ступай в логово клана Тихвой, убей Куркена и в доказательство принеси мне его шкуру.
返回巴尔里废墟附近的熔岩流,搜寻魔脊龙。一旦你找到这头巨兽,立即杀掉它,然后将魔脊龙之皮带回来给我。
Возвращайся к потокам лавы возле руин Баари и отыщи там Хребтоскверна Старшего. Убей его и принеси мне его шкуру.
我要你赶在他之前去杀掉那条名叫魔脊龙的双帆龙王,将魔脊龙之皮带回来给我。
Я хочу, чтобы ты <добрался/добралась> туда раньше него, <убил/убила> там деметродона Хребтоскверна и <принес/принесла> его шкуру мне.
啊,我差点没注意到这个……背面的皮带一定是被烧掉了,不过看上去这条皮带是给某个身材高大的家伙用的。我猜是个牛头人。
А, чуть не забыл... Кожаный ремешок внутри, наверное, отгорел, но, похоже, сделан он был на большую руку. Думаю, для таурена.
山下就是恐齿迅猛龙的狩猎场。它们的皮粗糙而坚韧,不容易捕杀。去吧,<name>,把迅猛龙的皮带回来给我!
Там внизу площадка для охоты на страхокусов. Их нелегко убить, в частности из-за их жесткой и прочной кожи. Поохоться и принеси их шкуры мне, <имя>!
如果他无法在现世捕杀暮牙,那他可以在来世继续。继续他的狩猎,把暮牙的皮带来给我。
Раз уж Хелгруму не суждено добыть Сумеречного Клыка при жизни, пусть он встретится со своей мечтой в лучшем мире. Отправляйся на охоту вместо Хелгрума; принеси мне шкуру Сумеречного Клыка.
如果你觉得能够胜任,就尽可能地把它们杀掉,将它们的皮带来作为消灭的证明。
Хочешь помочь – уничтожь эти порождения кошмара. Чем больше, тем лучше. И принеси мне их шкуры, чтобы я убедился, что они и вправду мертвы.
你最好把它们的皮带回来,就算可以拿来塞住角落里那家伙的嘴也好。
И шкуры их тоже принеси – просто чтобы заткнуть того типа в углу хоть на пару минут.
把它的皮带回来给我,让我看看你有没有理解我的话。
Что добудешь – принеси и покажь мне.
虽然我一次又一次重申“我不是什么皮匠”,但城里的某个胖子权贵还是委托我帮他做一条皮带,要用“上好的巨蜥皮”。
Хотя я много раз повторила, что я не кожевница, один из живущих в этом городе тучных дворян заказал мне пояс из "самой отборной шкуры завролиска".
所以……我只打算把材料集齐,把它们交给卡桑德拉,再多给点钱做成皮带,然后自己吃掉差价。
Так что... Я просто добуду материалы, отдам их и часть золота Кассандре, чтобы она сделала пояс, а остаток гонорара возьму себе.
皮带与讽刺的结合。
Сделан из кожи, железа и иронии.
制皮架是用来把动物毛皮鞣化成皮革,或者把皮革割成皮带。皮革与皮带可用于制造和升级武器与护具。
На дубильном станке вы можете выделывать кожу из шкур животных и резать ее на полоски. Кожа и полоски кожи идут на изготовление и улучшение оружия и доспехов.
制皮架是用来把动物毛皮制成皮革,或者把皮革割成皮带的。皮革与皮带可用于制造和升级武器与护甲。
На дубильном станке вы можете выделывать кожу из шкур животных и резать ее на полоски. Кожа и полоски кожи идут на изготовление и улучшение оружия и доспехов.
制皮架是用来把动物毛皮鞣化成皮革,或者把皮革割成皮带,这两者都是制造和改进武器和护具的重要材料。
На дубильном станке вы можете выделывать кожу из шкур животных и резать ее на полоски, которые пригодятся вам при изготовлении и улучшении оружия и доспехов.
制皮架是用来把动物毛皮制成皮革,或者把皮革割成皮带的,这两者都是制造和升级武器与护甲的重要材料。
На дубильном станке вы можете выделывать кожу из шкур животных и резать ее на полоски, которые пригодятся вам при изготовлении и улучшении оружия и доспехов.
“丹尼斯!”提图斯咆哮道。“坐下,否则我就锤扁你的脑袋。特奥——”他指着老人。“把你的手从皮带上挪开——现在可不是31年了。一切都在我的掌握之中。”
деннис! — ревет Тит. — Отвали, или череп проломлю! Тео, — тыкает пальцем в старика, — убери руки с пояса, сейчас не 31-й. У меня всё под контролем.
这些皮带跟之前吊着被害人的一样。
Эти ремни точь-в-точь такие, как тот, на котором висел наш труп.
一块嵌在红皮带上的小金表……环绕在她纤细的手腕上。
На ее худощавом маленьком запястье крохотные золотые часы с красным ремешком..
“你去吧,”他说着,调整了一下皮带扣。“哦,留着它吧——或许有一天你需要提醒一下自己人性的丑陋。”
Давай-давай, — он поправляет пряжку пояса. — И оставь ее себе на память. Может, однажды пригодится напоминание о том, какими уродами бывают люди.
“你说的没错。”警督看着那堆东西。“这样就坐实了之前的推论:皮带肯定是从港口里面来的。”
Вы правы, — лейтенант смотрит на ремни. — Это определенно подтверждает теорию о том, что ремень был взят из порта.
他的脖子上为什么会有一条∗弗米利恩∗牌的皮带?
Почему у него на шее был ремень с надписью „Вермийон“?
一切都指向了码头工人工会:用来上吊的皮带,泥地里的痕迹,马丁内斯的环境,我得到的事前资料……
Все указывает на профсоюз докеров: тот ремень, на котором его повесили, следы в грязи, обстановка в Мартинезе, предварительные данные...
“你说的没错。这里可能就是提图斯和他的人弄到皮带的地方。”警督看着眼前堆起的东西。
«Вы правы. Видимо, здесь Тит и его люди и раздобыли ремень». Лейтенант опускает взгляд.
“再来点重量级的演奏!”那个拿着录音机,脚踩巨大的布雅迪罗靴子的年轻人说到,他银色的皮带扣上映着肺状的树芽。
«Возвращаемся к тяжелым миксам!» — произносит молодой человек в массивных ботинках, как у боядейро. В руках у него магнитофон; на серебристой пряжке ремня изображены деревья в форме человеческих легких.
从房间的后面——传来一阵声响。你听到阿兰皮带枪套上的铜扣打开的声音。
С дальнего конца зала — тихий щелчок. На поясной кобуре Алена расстегивается кнопка.
为什么你的皮带扣上有肺?
Почему у тебя на пряжке изображены легкие?
“就快了!”那个拿着录音机,脚踩巨大的布雅迪罗靴子的年轻人说到,他银色的皮带扣上映着肺状的树芽。
«Мы на верном пути!» — произносит молодой человек в массивных ботинках, как у боядейро. В руках у него магнитофон; на серебристой пряжке ремня изображены деревья в форме человеческих легких.
有了它,你可以做很多事:剪链条,锁,还有绳子——特别是皮带……
Он многое может: резать цепи, замки, веревки — и ремни, например.
“再来点重量级的演奏!”混音台后面的年轻人说到,他银色的皮带扣上映着肺状的树芽。
«Возвращаемся к тяжелым миксам!» — произносит молодой человек за пультом. На серебристой пряжке его ремня изображены деревья в форме человеческих легких.
“警官,再不闭嘴下一个∗就是∗你了。”老人伸手去够皮带,但他的声音出奇的平静。
«Офицер, если ты не заткнешься, то будешь следующим». Старик тянется к поясу, но голос его на удивление спокоен.
那个老鼠脸的男人把手伸进袖子里……里面有把∗刀∗!其他人伸手去抓自己的皮带,他们的眼睛闪闪发亮。
А тем временем мужичок с крысиным лицом лезет в рукав... у него там ∗нож∗! Кое-кто из остальных тянется к поясам. Глаза их загораются.
那个老鼠脸的男人把手伸进袖子里……里面有把∗刀∗!其他人伸手去抓自己的皮带。
Тщедушный мужичок с крысиным лицом лезет в рукав... у него там ∗нож∗! Кое-кто из остальных тянется к поясам.
等等,他们为什么要伸手去抓皮带?
Стоп, почему они тянутся к поясам?
一切都指向了装卸工会:那根把他吊起来的∗皮带∗,马丁内斯的环境,我手上的事前资料……
Все указывает на профсоюз докеров: тот ∗ремень∗, на котором его повесили, обстановка в Мартинезе, предварительные данные...
“那他告诉了你什么?”他的眼睛眯了起来。“说是我们杀了他?是我们从港口拿了一条运货带,又回来用皮带吊死了他?”
И что он тебе сказал? — Тит сощуривается. — Что мы его убили? Что мы взяли в гавани грузовой ремень, вышли на задний двор и подвесили его?
一模一样的皮带。连上面的字迹都一样……
Точно такие же ремни. Даже надпись совпадает...
她说交给她处理。你知道的,她就是专门干这个的。处理各种事情。我帮她把尸体搬到浴室——我们用一条皮带把他拉到了花洒下面。为了把他直起来。
Она сказала, что решит этот вопрос. Ну, знаете, это ведь как раз по ее части: решать вопросы. Я помогла ей оттащить тело в ванную. С помощью ремня мы поставили его под душ, чтобы он стоял вертикально.
“好极了,很高兴听到这个,”他说着,调整了一下皮带扣。“你也可以留下它——或许有一天你需要提醒一下自己人性的丑陋。”
Хорошо. Рад слышать, — он поправляет пряжку пояса. — И оставь ее себе на память. Может, однажды пригодится напоминание о том, какими уродами бывают люди.
他的衬衫太小,紧绷得让人觉得很不舒服。工装裤虽然系了条皮带,看起来却适合一个比他∗还要∗肥胖的人。
Рубашка слишком тесная, она на нем в обтяжку. А комбинезон, перепоясанный ремнем, подошел бы куда более корпулентному человеку.
看,警督。这些皮带跟之前吊着被害人的一样。边上好像写着∗弗米利恩∗……
Смотри, лейтенант. Такие же ремни, как тот, на котором висел наш труп. На них еще надпись ∗Вермийон∗...
手枪别在他们皮带上——有三把,也许四把枪。虽然胖子安格斯可能只是在拉自己的裤子,不是很确定……
За пояса заткнуты пистолеты — три, четыре штуки. Хотя, может, Жирный Ангус просто подтягивает штаны — наверняка не скажешь.
“就快了!”那个站在混音台后面,挥舞着拳头的年轻人说到,他银色的皮带扣上映着肺状的树芽。
«Мы на верном пути!» — произносит молодой человек за пультом, воздев кулак. На серебряной пряжке его ремня изображены деревья в форме человеческих легких.
这件灰扑扑的旧大衣曾经属于某个名叫……“M.纽弗洛克斯”的人。这个名字是缝在丝绸衬里里面的。闻起来有飞蛾和古老发动机润滑油的味道,不过倒是很合你的身。当你系紧腰间的皮带,一种奇怪又孤独的感觉充满了你的全身。
Это пыльный старый плащ раньше принадлежал некому М. Нифлоксу. Имя вышито на шелковой подкладке. Пахнет молью и старым машинным маслом, но сидит идеально. Странное чувство одиночества наполняет тебя, стоит затянуть пояс.
带着更多证据回去找哈迪兄弟。要么尝试跟他们的老大交谈,要么检查犯罪现场留下的痕迹,或是受害人脖子周围的皮带印。
Возвращайтесь к парням Харди, когда у вас будет больше доказательств. Попробуйте поговорить с их председателем, внимательно осмотрите следы на месте преступления или ремень на шее жертвы.
怎么?很惊讶看到被人类用皮带拴住的矮人吗?或者这是个精心策划的侮辱?来吧,给我一个惊喜。
Что? Не ожидал увидеть краснолюда у людей на побегушках? Валяй, смейся. Все смеются.
有些还未消化的食物…足有几十年的份。人头发、皮带扣、铜币…还有金戒指。
Фрагменты непереваренной пищи... Похоже, тут запас лет за десять. Человеческие волосы, пряжка от ремня, медяки... И золотое кольцо.
以前航行的时候碰到一个战士过,他背上背了四把剑!还在皮带上插了两把斧头咧!
Я когда-то плавал с одним - так тот не два меча за спиной носил, а четыре! И два топора за поясом.
我要有银色饰钉的皮带。
Мне нужен пояс с серебряными заклепками.
随便找群野蛮人都会对着烤肉欢呼。但总有一天,他们会发现,永恒之火只是绑在他们脖子上的皮带而已。
Чернь всегда любила смрад паленого человеческого мяса. Но когда-нибудь люди поймут, что Вечный Огонь нужен только затем, чтобы держать их в руках.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
皮带-齿轮减速型
皮带上墨机
皮带上料
皮带上料高炉
皮带下垂
皮带丝
皮带主动边
皮带之退出侧
皮带从动边
皮带传动
皮带传动作业机
皮带传动式
皮带传动式测力计
皮带传动机构
皮带传动水磨机
皮带传动泵
皮带传动生产作业
皮带传动盘
皮带传动绞车
皮带传动装置
皮带传动转速计
皮带传动轮
皮带传动钻机
皮带传动铆接机
皮带传动锯铁机
皮带传动鼓风机
皮带传动龙门刨床
皮带传输
皮带传输机
皮带传送
皮带伸张器
皮带伸长器
皮带修理场
皮带倾斜张力
皮带充填机
皮带光面
皮带冲
皮带冲压机
皮带冲孔器
皮带冲孔机
皮带分条搓条机
皮带分选机
皮带刮板
皮带刷
皮带剪边机
皮带助卷机
皮带包角
皮带卡
皮带卡子
皮带卡扣
皮带卸料机
皮带反转传动
皮带变速装置
皮带喂料
皮带喂料器
皮带喂料机
皮带回动机构
皮带回动装置
皮带圆盘拔取机构
皮带圈
皮带型扬出式充填机
皮带型杨出式充填机
皮带塔轮
皮带增速装置
皮带夹
皮带夹子
皮带子
皮带孔
皮带安装位置
皮带定长器
皮带宽度
皮带导向轮
皮带导槽
皮带尖盾
皮带尺
皮带层
皮带展幅机
皮带工
皮带廊
皮带开关
皮带式分级机
皮带式取样器
皮带式平面刨床
皮带式按摩器
皮带式杆秤
皮带式给煤机
皮带式腿板
皮带式落锤
皮带式装车机
皮带式装载机
皮带式输送器
皮带张力
皮带张力仪
皮带张力器
皮带张力皮带拉力
皮带张紧侧
皮带张紧力
皮带张紧器
皮带张紧器总成
皮带张紧度
皮带张紧式离合器
皮带张紧装置
皮带张紧轮
皮带循环传动
皮带快速分析仪
皮带打滑
皮带扣
皮带扣儿
皮带扣装订机
皮带扣钳压器
皮带找正
皮带把手
皮带把肩勒痛
皮带抛光机
皮带抛掷充填机
皮带护挡
皮带护档
皮带拉力
皮带拉滚筒
皮带拉紧滚筒
皮带拉紧臂
皮带拉紧螺钉
皮带拉紧装置
皮带拔叉
皮带拖平
皮带拨杆
皮带挂杆
皮带接合
皮带接合机
皮带接头
皮带接头固定
皮带接头机
皮带接缝
皮带提升机
皮带斗式提升机
皮带斜切机
皮带机
皮带机尾
皮带机机头
皮带机架
皮带机系统
皮带机自动秤
皮带机走廊
皮带材料
皮带松砂机
皮带松紧杆
皮带松紧调整器
皮带松边
皮带槌
皮带油
皮带注油口
皮带洒水器
皮带测长台
皮带涂料
皮带滑动
皮带滚筒式充填机
皮带烧损
皮带热补机
皮带爬行
皮带牵引
皮带环
皮带电子秤
皮带的毛面
皮带的滑动
皮带盘
皮带盘, 滑轮
皮带盘垫套
皮带直角转弯传动
皮带硫化场
皮带秤
皮带秤式定量给料机
皮带秤式给料机
皮带称
皮带称量计
皮带移动
皮带移动器
皮带移动机构
皮带移动装置
皮带移杆
皮带空转轮
皮带穿孔器
皮带紧力调节架
皮带紧轮
皮带紧边
皮带紧边, 皮带主动边
皮带绊
皮带结头
皮带结构
皮带给料机
皮带给料输送机
皮带绝缘电缆
皮带绳
皮带缓冲器
皮带罩
皮带罩皮带罩防护
皮带罩防护
皮带联接锁扣
皮带联结卡
皮带胶接
皮带脱落
皮带自动张紧机构
皮带落锤
皮带蜡
皮带表
皮带装卸车
皮带装置
皮带计量机
皮带起重装置
皮带跑偏
皮带车床
皮带转动
皮带转动角
皮带转动锁死装置
皮带转换叉
皮带转载机
皮带转送
皮带转速
皮带轮
皮带轮丝锥
皮带轮中心距
皮带轮传动
皮带轮传动装置
皮带轮功率
皮带轮外缘
皮带轮安全装置
皮带轮总成
皮带轮托架
皮带轮护罩
皮带轮拔叉
皮带轮支架
皮带轮槽
皮带轮离合器
皮带轮移动杆固定栓
皮带轮移动架固定栓
皮带轮缘
皮带轮缘滑动
皮带轮罩
皮带轮螺丝攻
皮带轮螺母
皮带轮车床
皮带轮转动装置
皮带轮转速
皮带轮轮缘
皮带轮轴孔盖
皮带轮造型机
皮带轮铸坯
皮带轮键
皮带输送
皮带输送器自动秤
皮带输送式掘沟机
皮带输送机
皮带输送机平巷
皮带输送量
皮带过拉紧
皮带运行速度
皮带运输器
皮带运输机
皮带运输机头
皮带运输机尾
皮带运输机收紧器
皮带运输机秤
皮带运输机通廊
皮带运输机长廊
皮带进给弹链供弹
皮带连接
皮带退出侧
皮带送料
皮带速度
皮带钩
皮带铆钉
皮带锁扣
皮带锤
皮带防跑偏开关
皮带限制器轴
皮带风机
皮带驱动
похожие:
布皮带
鞣皮带
牛皮带
蒙皮带
摘皮带
亮皮带
穿皮带
圆皮带
装皮带
钢皮带
生皮带
橡皮带
旧皮带
铁皮带
枪皮带
无皮带
胶皮带
平皮带
草皮带
支撑皮带
半交皮带
单根皮带
铜皮带管
缀搭皮带
猪皮带革
V形皮带
钢皮皮带
铭文皮带
帝王皮带
扁平皮带
耐冻皮带
魔皮皮带
拉条皮带
搭腰皮带
棕色皮带
钎子皮带
解开皮带
扣环皮带
泽地皮带
拔取皮带
黏皮带骨
土狼皮带
胶合皮带
石皮皮带
活络皮带
抓顶皮带
夹送皮带
机用皮带
换向皮带
防水皮带
沐日皮带
多槽皮带
下段皮带
军用皮带
小橡皮带
典礼皮带
压铅皮带
支承皮带
气泵皮带
连皮带骨
正时皮带
闭式皮带
负载皮带
磨刀皮带
底部皮带
齿形皮带
取矿皮带
涂胶皮带
斜皮带机
胶木皮带
褐色皮带
后动皮带
野猪皮带
松弛皮带
环形皮带
牙轮皮带
梯形皮带
弹性皮带
斜挂皮带
闪电皮带
急回皮带
青藤皮带
给动皮带
缓冲皮带
耐水皮带
回程皮带
绿色皮带
称量皮带
上料皮带
摩擦皮带
输煤皮带
运输皮带
无端皮带
无极皮带
返料皮带
手选皮带
楔形皮带
变速皮带
硬化皮带
分条皮带
风机皮带
强化皮带
更换皮带
小皮带轮
荷重皮带
同步皮带
进给皮带
帆布皮带
三棱皮带
宝石皮带
粘皮带骨
多层皮带
塑料皮带
小牛皮带
吊综皮带
送料皮带
缄默皮带
交叉皮带
连接皮带
驱动皮带
循环皮带
空调皮带
张紧皮带
运料皮带
活节皮带
开式皮带
倒车皮带
橡胶皮带
槽状皮带
浸渍皮带
木皮带轮
动力皮带
风扇皮带
供料皮带
单列皮带
马镫皮带
排种皮带
手枪皮带
劣质皮带
坚硬皮带
配料皮带
吉他皮带
秒杀皮带
优质皮带
V形皮带轮
带宽皮带宽度
多层带多层皮带