矿场
kuàngchǎng
рудник, копи, шахта
рудный двор; шахтная площадка
kuàng cháng
开採矿石的地方。
kuàng chǎng
a mine
pit
kuàngchǎng
mine/mining areaore yard
частотность: #57036
в русских словах:
АПГК
(=Арланская промыслово-геофизическая контора) 阿尔兰矿场地球物理处
геолого-промысловая работа
矿场地质工作
геолого-промысловый параметр
地质-矿场参数
карьер
м горн. 露天采矿场 lùtiān cǎikuàngchǎng; (каменоломня) 采石场 cǎishíchǎng
копи
矿场 kuàngchǎng, 矿山 kuàngshān
нефтяной промысел
油矿, 石油矿场
ПГИ
(=промыслово-геофизическое исследование) 矿场地球物理调查
ПГК
(=промыслово-геофизическая контора) 矿场地球物理处
промысел
горные промыслы - 采矿场
промысловая геология
油矿地质学, 矿场地质学
промысловая геофизика
矿场地球物理
промысловая сеть
矿场电力网
промысловая система сбора
矿场集油系统
промыслово-геофизическая аппаратура
矿场地球物理设备, 测井仪器
промыслово-геофизические данные
矿场地球物理资料
промысловое сооружение
矿场建筑物
промысловый сборный коллектор
矿场集油(或集气)管
промысловый товарный парк
矿场成品油库
разрез
4) горн. 露天采矿场 lùtiān cǎikuàngchǎng
рудохранилище
贮矿场
сборка на промысле
现场装配, 矿场装配
шахтоуправление
〔中〕矿场管理局, 矿务(管理)局.
примеры:
在矿场工作
работать на шахте
矿场的轨道斗车
corve
他就守在黑石采矿场的黑石深渊入口处。
Он охраняет вход в каменоломни Черной горы.
我要你去找出他们的秘密,<name>,除掉几个在山麓矿场后面鬼鬼祟祟的塔伦迪斯破坏者,把他们身上戴的护符啊还是别的什么拿一件过来。成事之后在铸造主楼用无线电联系我。
Я хочу, чтобы ты <узнал/узнала>, в чем их секрет, <имя>. Расправься с несколькими саботажниками с заставы Талрендис, которые шатаются без дела позади карьера, и узнай, какое заклинание или что там они используют, чтобы противостоять василискам. Когда все сделаешь, сообщи мне об этом по радио из главной кузни.
到山麓矿场里去拿上你能找到的山麓铁矿,它们应该已经提炼好了准备装货。
Отправляйся в карьер у подножья горы и собери все слитки железа, какие найдешь. Должны получиться штабеля уже выплавленных и готовых к отправке слитков.
当混乱发生时,德莱尼矿工们并没有全部安全逃离,<name>。他们当中有很多人受了伤,至今仍被困在矿场里。
<имя>, когда начался хаос, не все дренейские шахтеры выбрались наружу. Многие были ранены и до сих пор находятся в шахте.
尤鲁恩矿场有麻烦了!
В Иорунской шахте беда!
我们不久前挖出了一块强大的巨型的奥术水晶。然而,局势迅速急转而下,水晶散发的能量也弥漫到了整个矿场中。
Недавно мы добыли там невероятно огромный и мощный чародейный кристалл. Однако что-то пошло не так, и энергия кристалла заполнила шахту.
奥金尼已经派出守备官到矿场里协助我们。
Аукенаи уже послали воздаятелей, чтобы помочь нам.
到矿场里与守备官多鲁谈一谈,他知道你该怎样帮忙。
Поговори с воздаятелем Доруу, чтобы узнать, чем ты можешь быть <полезен/полезна>. Он ждет в шахте.
曼杜尔·唤天者去尤鲁恩矿场执行某个敏感任务了,可他去了几个小时还没回来。
Мадуил Зов Небес отправился на важное задание в Иорунскую шахту, но так и не вернулся.
我猜他肯定需要帮助。等你找到他,我会让他简单扼要地向你介绍下情况,但他很可能在矿场深处。
Подозреваю, что ему нужна помощь, и он сам расскажет тебе подробности задания. Вероятно, он находится где-то в глубинах шахты.
你应该去向安吉拉报告,她是一位当地的德莱尼矿工,已经同意跟我们合作,条件是我们帮她重获矿场的控制权。
Тебе поможет Агейлаа – дренейка, которая согласилась сотрудничать с нами в обмен на то, что мы поможем ей вновь получить контроль над шахтой.
凯尔娜拉已经被自己对魔力的欲望吞噬,她对于这座矿场里的任何生命而言都是威胁。我们必须阻止她。
Келинара одержима жаждой силы, она угрожает безопасности всех находящихся в этой шахте. Ее надо остановить.
要是我能制造出一块聚焦水晶的话,也许就能用它来削弱她的护盾……我要派你去水晶矿场里寻找一些必要的材料。
Если я построю фокусирующий кристалл, то смогу использовать его для ослабления щита... Займись поиском нужных компонентов.
嘿,你好!我有一项业务提议。当地居民似乎都很喜欢银矿,而我们算是中头奖啦,西边不远处就有一处矿场。
Эй, ты! У меня к тебе деловое предложение. Местные, кажется, помешаны на серебре – нам тут подфартило, и мы нашли целую кучу в руднике к западу отсюда.
沿路向南经过矿场即可找到凯宁斯营地。到达后请找阿兰娜·霍尔顿。
Охотничьи угодья Кеннингса расположены по южной дороге за шахтой. Обращаться к Аланне Холтон.
垢锁那个混球把我们送到了这座矿场,蜘蛛出现的时候他却跑得最快,把我们都丢下了!现在我被困在这里,周围是数不清的蜘蛛腿和眼睛。
Этот урод Мореключикс отправил нас в рудники, а когда появились пауки, собрал вещички и смылся. Бросил нас здесь! И вот теперь я осталась одна в компании полчищ этих тварей – повсюду жуткий шорох лап, а их глаза – так и чувствую, как они на меня пялятся...
太可怕了!我当时在矿场附近,正在挑选艾泽里特,然后它突然跳出来咬了我脖子!石头什么时候开始能到处走动还咬人了?
Это было ужасно! Я работал в шахте неподалеку, тюкал себе киркой по камню, а он вдруг как прыгнет на меня, как куснет в шею! С каких это пор камни кидаются на людей и кусаются?
我不是唯一一个被困在矿场里的人。垢锁把所有矿工都丢给了蜘蛛。
В этой ловушке оказалась не только я. Мореключикс бросил всех шахтеров на съедение паукам.
它们被地下矿场中闪着耀眼蓝色晶光的拉佐特石吸引而来。
Их манит ярко-синий блеск минерала лазотепа в рудниках внизу.
圣洗者在矿场里连续不停工作,它们的魔符向其灌输不倦意志。
Умащенные без устали работают в рудниках — картуши вселяют в них неутомимую целеустремленность.
多年来,仆从木乃伊一直在矿场中开采拉佐特石。永生者的出现揭示了这种神圣物质的真实用途。
Много лет мумии-служители трудились в рудниках, добывая лазотеп. Появление вековечных пролило свет на истинное предназначение священного минерала.
我可以在乌石镇的矿场挖玄曜石矿吗?
А можно мне добыть немного эбонита в шахте Вороньей Скалы?
然后矿场就枯竭了?
А потом жила иссякла.
矿场重新开张之后情况如何?
Как идут дела сейчас, когда шахты снова заработали?
我已经清理了红腹矿场。
В Красной шахте уже безопасно.
我已经清理了矿场中的蜘蛛。
Все пауки в шахте перебиты.
我把矿场里的尸鬼都清除掉了。
Драугров в шахте больше нет.
我觉得你应该卖掉矿场。
Думаю, тебе стоит продать шахту.
你为什么要关掉矿场?
Почему вы закрыли шахту?
矿场有麻烦了?
Проблемы с шахтой?
告诉我关于矿场中的蜘蛛。
Расскажи мне о тех пауках в шахте.
告诉我关于矿场的情况。
Расскажи мне об этой шахте.
告诉帕沃,科斯凯格矿场已经清理好了
Сообщить Павону, что шахта Колскеггр больше не опасна
你买下了矿场吗?
Ты владелец шахты?
你是从科斯凯格矿场过来的?
Ты с шахты Колскеггр?
矿场出什么问题了?
Что случилось с шахтой?
科斯凯格矿场不会再有拒誓者来骚扰了。
Шахта Колскеггр освобождена от Изгоев.
希讷矿场?
Шахта Сидна?
我可以在鸦石镇的矿场挖黑檀岩矿吗?
А можно мне добыть немного эбонита в шахте Вороньей Скалы?
鸦石镇的矿场,曾经是晨风的黑檀岩矿主要来源地之一,却在第四纪元170年关闭,导致居民大规模迁出,人口只剩一半。
Шахта Вороньей Скалы, некогда один из главных источников добычи эбонита в Морровинде, была закрыта в 4Э 170. В результате жители стали массово покидать город, и его население уменьшилось наполовину.
矿场里不安全?为什么?
В шахте опасно? Почему?
我把矿场里的尸鬼都解决掉了。
Драугров в шахте больше нет.
矿场发生什么麻烦了?
Проблемы с шахтой?
告诉我有关矿场里蜘蛛的事。
Расскажи мне о тех пауках в шахте.
告诉我有关矿场的事。
Расскажи мне об этой шахте.
我被监禁在希讷矿场,被陷害是杀死艾翠斯的凶手,我必须找到迈德纳奇,褴褛之王,然后洗清我的罪名。
Меня облыжно обвинили в убийстве Элтриса и бросили в шахту Сидна. Мне нужно найти Маданаха, Короля в лохмотьях, и очистить свое имя.
我要到晨星去杀死矿场老板贝媞尤德。我可以使用任何手段。事成之后,我要去向会所的纳兹尔汇报,领取报酬。
Мне нужно отправиться в Данстар и убить Бейтильд, владелицу шахты. Я могу использовать любые доступные средства. Когда все будет сделано, мне надлежит явиться в убежище к Назиру за вознаграждением.
我帮助迈德纳奇逃离了希讷矿场,他和他的拒誓者为了感谢而洗清了我的罪名,我在边峪领已是清白之身了。
Мне удалось помочь Маданаху бежать из Шахты Сидна, и он со своими Изгоями взял на себя все мои прежние преступления, очистив мое доброе имя в Пределе.
艾翠斯死了,而我蒙受了不白之冤。为了洗脱罪名,唯一的选择就是进入希讷矿场并找到褴褛之王迈德纳奇。
Элтрис мертв, и в его убийстве обвинили меня. Мой единственный шанс очистить свое имя - это отправиться на каторгу, в шахту Сидна, и отыскать там Маданаха, Короля в лохмотьях.
前往晨星去杀死矿场老板贝提尤德。我可以使用任何手段。事成之后,必须回去圣所向纳兹尔报告以领取报酬。
Мне нужно отправиться в Данстар и убить Бейтильд, владелицу шахты. Я могу использовать любые доступные средства. Когда все будет сделано, мне надлежит явиться в убежище к Назиру за вознаграждением.
你的发现让矿场得以开张,玄曜石也稳定出产。我会永远感激你,并且祝福你,我的朋友。
Благодаря твоему открытию, шахты вновь работают и добыча эбонита возобновилась. Я бесконечно благодарен тебе, друг мой.
副议员阿拉诺担心一旦矿场重新开张的消息传到匪徒耳中,他们可能会登门拜访。
Второй советник Арано считает, что как только разбойники прослышат, что шахта снова открыта, они могут нанести нам визит.
听说克雷修斯那个疯老头又偷偷溜进乌石矿场。以他现在的年纪,迟早会死在里头。
Говорят, сумасшедший старикан Кресций снова повадился лазить в шахту Вороньей Скалы. Это в его-то возрасте! Он в конце концов убьется.
玄曜石矿场得以重新开挖真是感激不尽。你让黑暗中出现了一道曙光,朋友。
Даже не знаю, как тебя благодарить за возобновление работы эбонитовых шахт. Это просто луч света во тьме, друг мой.
欢迎光临乌石镇矿场,外地人。
Добро пожаловать в шахту Вороньей Скалы.
如果你是想找工作,恐怕矿场已经关闭很久了。
Если ты ищешь работу, шахта уже давным-давно закрыта.
很抱歉,但是矿场里完全没有玄曜石矿了。你还是离开吧。
Жаль тебя расстраивать, но в наших шахтах ни крошки эбонита не осталось. Так что езжай себе дальше.
我只是在纳闷,要是矿场再次枯竭,瑞多然家族是不是很快地又会忽略我们。
Интересно только, сколько понадобится времени Дому Редоран, чтобы снова забыть о нас, если руда вдруг закончится во второй раз.
勘查玄曜石矿?你在浪费时间。矿场什么矿都没了。
Ищешь эбонит? Только зря время теряешь. В шахте пусто, хоть шаром покати.
当克雷修斯成年后,乌石镇的玄曜石矿场被关闭了。他受到很大的打击。
К тому времени, когда Кресций достиг зрелости, эбонитовую шахту в Вороньей Скале закрыли. И он это очень тяжело воспринял.
很高兴矿场恢复安全。听说那里发生很多怪事。
Как хорошо, что в шахте снова безопасно. Говорят, тут странные вещи творились.
矿场重新开挖后,整个情势大好啊。可别浪费了。
Как шахты открыли, сразу тут все завертелось. Не хотелось бы, чтобы все это пропало.
当我年纪够大的时候,我就开始在矿场里面工作,希望可以发大财,然后搬到帝都去。
Когда я подрос, я пошел работать в шахту - надеялся скопить денег и уехать в Имперский город.
但是我没有料到事情会那样演变……没料到矿场的玄曜石矿脉会枯竭。
Кто же знал, что все так кончится... эбонитовая жила иссякла.
我被任命为矿场的工头。真是感谢你在下面所做的一切。
Меня в шахте назначили бригадиром. Спасибо тебе за все.
确保玄曜石可以从矿场出发安全地抵达运货码头是我现在每天要担心的。
Моя ежедневная головная боль - следить, чтобы эбонит благополучно попадал из шахты на погрузку в порт.
矿场还缺人,你如果要找工作可以考虑。
На шахте работы полно, если ты ее ищешь.
我不清楚你在矿场里做了什么,但是你让凯力尤司很满意。我从来没看过他这么开心。
Не знаю, что там в шахтах случилось, но Кресций снова улыбается. Я никогда не видела его таким счастливым.
你我都知道,乌石矿场并未枯竭……里头还有大量的玄曜石矿。
Ну, ты знаешь это так же хорошо, как я. Шахта Вороньей Скалы вообще не истощалась... в ней до сих пор полно эбонита.
他相信东帝国贸易公司跟矿场之所以关闭,背后有阴谋。
Он выдумал себе какой-то заговор, что-то там связанное с Восточной имперской компанией и закрытием шахты.
你居然有办法让矿场重新开张,真不晓得该如何感谢你。
Поверить не могу, что тебе удалось снова открыть шахты. Не знаю прямо, как тебя благодарить.
我不敢相信乌石镇矿场重新开张了。终于有值得我们捍卫的东西了。
Поверить не могу, что шахта Вороньей Скалы снова работает. Наконец-то тут есть нечто, что стоит защищать.
乌石镇的矿场开了之后事情终于有点好转。这样真不错。
Похоже, с открытием шахты дела в Вороньей Скале начинают налаживаться.
雷利库斯在那里住了很久,也在矿场的其他区域工作,直到他被匪徒杀掉为止。
Реллик прожил долгую жизнь, работал в других штреках шахты, пока его не убили разбойники.
事实上,莫尔凡议员允许你自由进出矿场。你想挖多少就挖多少。
Советник Морвейн дал тебе полный допуск. Делай, что тебе нравится.
感谢瑞多然家族让矿场得以重新开张。我终于可以养活我的家人了。
Спасибо Дому Редоран, что снова открыл эти шахты, теперь мне будет чем кормить семью.
我已经好几百年没有踏进矿场了。过了那么久回来感觉很奇怪。
Старая шахта, давно мы с тобой не виделись. Даже странно, что я снова здесь, после стольких лет.
理论上整个索瑟海姆都在我的管辖之下,但是少了矿场的盈余,我的资源勉强只够管理乌石镇。
Теоретически я правитель Солстейма, но теперь, когда шахта не дает дохода, фактически моя власть распространяется только на Воронью Скалу.
矿场开张了之后,乌石镇再度成为丹莫的重要殖民地。
Теперь, когда шахты открыты, Воронья Скала снова станет крупной данмерской колонией.
那我就会平淡地过日子,此生再也不进入这座矿场。
Тогда я попросту успокоюсь и в жизни больше в эту шахту не пойду.
你也许以为矿场开了以后一切都幸福美满,但是我却看到了新的安全疑虑。
Ты, может, считаешь, что теперь, когда шахту открыли, мы катаемся как сыр в масле, но лично я вижу только новую проблему, связанную с охраной и безопасностью.
矿场里见!
Увидимся в шахте!
矿场关闭后,不晓得乌石镇还能撑多久。希望莫尔凡议员能找到办法。
Шахта истощилась, и непонятно, сколько еще продержится Воронья Скала. Надеюсь, советник Морвейн что-нибудь придумает.
矿场开幕,人们开始买酒喝,我又开始赚钱了……就跟以前一样。
Шахта открыта, народ снова покупает выпивку, я снова при деньгах... как в старые добрые времена.
矿场棒透了。你这辈子有看过那么多的玄曜石矿吗?
Шахта просто прекрасна! Приходилось тебе когда-нибудь видеть столько эбонита?
矿场开了,生意也变好了。谢谢你。
Шахты открыты, в лавке снова покупатели. Спасибо тебе!
那个傻老头以为自己还是年轻人。他成天待在矿场附近迟早会把自己害死。
Этот старый дурак считает себя на тридцать лет моложе, чем он есть на самом деле. Лезет в шахту, а там и убиться недолго.
在矿场里,没有人的十字镐使得比我好。我赚进了数千金币,但现在全都没了。
Я с киркой управлялась получше, чем любой мужик в шахте. Столько денег заработала... А теперь всему конец.
问你自己吧。马卡斯城不但有矿场(附近)还有拒誓者,都会阻碍孩子的正常成长。
А ты как думаешь? С одной стороны Изгои, с другой - эти шахты. Нет, в Маркарте невозможно нормально растить детей.
希望帕沃能尽早回到他的矿场,人人都需要有家。
Надеюсь, Павон сможет скоро вернуться на свою шахту. Всем нужен дом.
为什么要叫左手矿场?矿工们允许用右手吗?
Почему шахта называется Левая Рука? Неужели шахтеры не могут работать правой?
你们在左手矿场干啥呢?你们难道像我妈一样也挖石头?
Что ты делаешь в Левой Руке? Ты тоже копаешь камни, как моя мама?
至于工作,你可以试试去找斯卡德,看能不能遇上他心情不错的时候;但是你最好的选择是去矿场工作。它们在城市的两头。
А насчет работы... Можешь попробовать застать Скальда в хорошем настроении, но проще найти работу в шахтах. Это на другом конце города.
跟我们走吧。你的余生都得在希讷矿场度过了。
А теперь ты пойдешь с нами. В шахту Сидна, отбывать пожизненное.
你以为是谁在这里打理一切?是我。是我掌握着矿场,把赚来的钱交给适当的人。
А теперь угадай, кто им правит на самом деле? Я. Я владею шахтами. Я направляю денежные потоки, куда захочу.
啊,来自希讷矿场的朋友。你好。
А, мой товарищ по несчастью из шахты Сидна. Привет.
兄弟们,我们在这里待得够久了。是时候离开希讷矿场,继续与诺德人作战了。
Братья, мы здесь уже подзадержались. Пора покинуть шахту Сидна и продолжить нашу борьбу против нордов.
我的天,真的有人从希讷矿场逃出来。你现在是贫民窟的话题人物。
Будь я проклят... Кто-то действительно смог сбежать из шахты Сидна. Да ты уже легенда в Муравейнике.
红腹矿场本来都挺好的,直到那些该死的蜘蛛出现了。
В Красном Чреве все было прекрасно. Пока не появились эти чертовы пауки.
在这矿场里有一个叫布莱吉的男人。除了我,他是在这里待得时间最久的。
В шахтах есть один человек по имени Брейг. Дольше него тут пробыл только я сам.
左手矿场开采铁矿,在战争时期最吃香的金属。
В шахте Левая Рука добывают железо - лучший металл в разгар войны.
我的首领,加洛尔拿去矿场工作恐吓我。你不会让我美丽的双手弄脏的,对吧?
Вождь, Гарол угрожает отправить меня работать в шахту. Ты же не позволишь мне запачкать мои нежные ручки?
老烬屑矿场就在这里。曾经盛产铁矿石。但后来矿坑崩塌,听说现在成了犯罪者的乐园。
Вон там старая шахта, Факельная называется. Раньше там добывали много железа, но потом она обрушилась - и ее, говорят, заняли бандиты.
大家都在谈论你。那些卫兵把你这样一个无辜的人扔到希讷矿场,他们要为此负责。
Все только о тебе и говорят. Стражники ответят перед законом за то, что бросили в шахту Сидна невинного гражданина.
你和迈德纳奇都是群野兽,我恨不得看着你们在希讷矿场死掉。
Вы с Маданахом - просто животные, и вы у меня оба за это в Сидне сгниете!
你们外人从不学乖。即使拒誓者没有捉到你,卫兵也会把你扔到希讷矿场当苦力。
Вы, чужаки, ничему не учитесь. Если тебя не порешат Изгои, то стража обязательно бросит в Шахту Сидна, чтобы ты вкалывал по гроб жизни.
正门被锁上了,你得从我们后方的矿场进去。把正门打开,我们会给你力所能及的支援。
Главные ворота заперты, так что пробираться придется через шахту. Это сзади. Открой главные ворота, и мы тебе поможем, как сможем.
是的。从我小时候就开始了。我父亲曾经拥有过一家矿场。这对于非诺德人来说非常少有。
Да. Все началось, когда я был еще ребенком. Мой отец владел одной из шахт. Редкий случай, ведь нордом он не был.
如果你交易绿曜石,那就来对地方了。我会收购一切你从汽灼矿场挖出来的东西。
Если ищешь малахит, то тебе именно сюда. Я заплачу за все, что ты накопаешь в шахте Горячий Пар.
如果你不介意,我想给你一些忠告:在马卡斯城中不要惹麻烦。否则他们会把你扔到希讷矿场,永远也出不来。
Если спросишь моего совета - в Маркарте держись подальше от беды. Бросят тебя в шахту Сидна - никогда не выберешься.
如果我们不能回矿场工作,那我们的小镇就完了。
Если шахта не заработает, городу крышка.
碎铁者矿场的价值是软银矿场和那蠢蛋矿主的三倍。
Железорудная шахта стоит втрое дороже Ртутной вместе с ее болваном-хозяином.
快努力工作!碎铁者矿场的荣誉岌岌可危。
За работу, живо! На кону честь Железоломной шахты.
有一天我们在矿场最深的部分挖掘,第二天它们就占据了整个矿场。
Значит, долбим мы тут камень в самой глубине шахты, и вдруг, в один прекрасный день эти твари тут повсюду.
这全是从希讷矿场,那个诺德人的监狱里面传出来的。真是赤裸裸的讽刺啊。
И все это из шахты Сидна. Из нордской тюрьмы. Какая ирония.
别想。这招行不通的。你就好好在希讷矿场度过余生吧。
И не мечтай. Такое не прощается. Будешь гнить в шахте Сидна до конца своих дней.
这矿场已经完全没用了,保护这里有什么用?真是白痴。
И, мол, какой смысл им тут караулить, если от шахты никакого проку? Идиоты.
拒誓者已经夺取了科斯凯格矿场,我们是仅存的人了。
Изгои захватили шахту Колскеггр. Только мы остались.
帝国会为风啸矿场的屠杀支付适当的补偿。
Империя выплатит возмещение за резню у Свистящей шахты.
帝国会为科斯凯格矿场的屠杀支付适当的赔偿。
Империя выплатит возмещение за резню у шахты Колскеггр.
我每一秒都在维持矿场正常运转。
Каждую секунду я думаю о том, чтобы шахта работала как можно лучше.
希讷矿场里是什么样子的?我们一直在谈论你的逃脱以及后来被赦免的事情,真是太神奇了。
Как оно там? В шахте Сидна? Мы все только и говорим о твоем побеге. А потом тебя еще и оправдали. Потрясающе.
什么时候索兰那驰矿场才会开放呢?
Когда откроется шахта Сануарах?
他这人简直一无是处。搞定他,然后我们就可以永远离开希讷矿场了。
Когда-то от него была польза, но небольшая и... была. Убери его, и тогда мы сможем навсегда покинуть Сидну.
红腹矿场本来就只是个铁矿场而已,已经开工了好几年。
Когда-то это была обычная железная шахта. Сколько лет уже работает.
红腹矿场是由于那个地方充满了红色的雾气而得名。
Красная шахта получила свое название от красного тумана, который клубится внутри.
你挺好管闲事嘛?我是从尘风来的法师,我把我的天赋运用在这里的矿场上,帮助他们确保坑内的安全。
Любишь нос везде совать, а? Я была магом в Морровинде. Здесь мои таланты пригодились в шахтах, я помогаю обезопасить туннели от обвалов.
我的故事,哈?希讷矿场的每个人都有故事。我们先来听听你的吧。你手腕上第一次带上铁链是什么时候?
Моя история, говоришь? У каждого в Сидне есть своя история. Давай сперва послушаем твою. Когда на тебя в первый раз нацепили кандалы?
这矿场将会成为我们的坟墓。我很清楚。
Мы все тут умрем, я это чувствую!
我们得阻止银矿落到叛军手中。在我们夺回边峪之前,风暴斗篷的人会从那些矿场里榨取更多的财富来扩张侵略。
Мы должны перекрыть поток серебра, идущий к мятежникам. Пока мы не вернем Предел, Братья Бури будут грабить копи и плодить насилие.
我们错了,我们将会被抓到矿场那里,成为希讷矿场那些奴隶的一份子。
Мы обречены. Шахта так и не откроется, а нас обратят в рабство и отправят в Сидну.
索莉和我到这来只是想确认矿场是否一切正常。
Мы с Сорли следим за работой шахты.
我们要求对在风啸矿场的大屠杀作出赔偿。
Мы хотим получить возмещение за резню у Свистящей шахты.
我们要求对在科斯凯格矿场的大屠杀作出赔偿。
Мы хотим получить возмещение за резню у шахты Колскеггр.
向东南方向走你会见到一个兽人屯砦,那附近有个叫杜什尼克的老旧山铜矿场。
На юго-востоке есть орочья крепость, чуть выше старой медной шахты Душник.
我希望你不是来这矿场里找工作。
Надеюсь, ты прибыл сюда не в поисках работы на шахте.
你应该放弃在东部矿场的工作。帮雷盖尔夫打工没什么好处。
Не стоит тебе больше работать в Восточной шахте. Лейгельф вас как липку обдирает.
不,妻子。比起去矿场工作你的贡献更令首领满意。我会跟加洛尔谈的,一切都会没事的。
Нет, жена. Тебе есть чем порадовать вождя и помимо мастерства горняка. Я поговорю с Гарол, и все будет в порядке.
当你在希讷矿场服无期徒刑期间,你就有足够的时间跟褴褛之王聊这些了。
Ничего, ты еще успеешь обсудить все детали с самим Королем в лохмотьях, пока ты будешь отбывать пожизненное в шахте Сидна.
绝不。除非我们挽救了这个矿场,威胁到贝提尤德的生意,并迫使她为自己所做过的事向我道歉!
Ну уж нет, никуда я не пойду, пока мы не наладим дела в шахте и не выбросим Бейтильд из дела. Она еще извинится за все, что сделала!
好了,犯人们。看好了,你们现在位于希讷矿场。我希望你们都能老实点。
Ну что, арестант... Смотреть вперед! Ты теперь в шахте Сидна. И кормежку ты нам отработаешь.
他们都是我的傀儡。我把他们的“陛下”扔到希讷矿场里烂掉。
Они мои марионетки. Их король гниет у меня в Сидне.
你应该和艾尼塔克谈谈,他经营着矿场,至少以前是。
Поговори с Энитахом. Он шахтой заведует. Ну, или заведовал.
到目前为止还没有人受伤,而且那些蜘蛛好像也只会待在矿场里,但谁知道它们会安分守已到什么时候?
Пока никто не пострадал, и из шахты они не вылезают, но кто знает, что будет дальше?
试试吧。说不定进希讷矿场待一会就能立刻帮你减肥。
Попробуй. Годик-другой в Сидне - и сбросишь лишний вес.
所以我让他待在希讷矿场里,继续搞他拒誓者那个小小的叛乱。不过看来现在他已经失控了。
Поэтому я и позволил ему управлять остатками его Изгоев - их восстанием - прямо из шахты Сидна. Но теперь он вышел из-под контроля.
我希望你们这些佣兵离我的矿场远一点。
Прочь из моей шахты, наемники!
软银矿场矿很稀有。值得一挖。
Ртутная руда - редкость. Добыча того стоит.
软银矿场是晨星最好的矿坑,你可以跟碎铁者矿场的那帮矿工说这话是我说的。
Ртутная шахта - лучшая в Данстаре. Так и передай этим, из Железорудной.
你的自由?对。但是就算你能逃出希讷矿场,你的名字也还是沾满鲜血。
Свободу тебе подавай? Ну конечно. Но даже если ты сможешь бежать из Сидны, твое имя все равно будет запятнано кровью.
先是拒誓者袭击矿场,然后突然就出现了这帮佣兵来“帮忙”。他们要我卖掉矿场,否则就不让任何人工作。
Сначала на шахты нападают Изгои, а тут вот эти наемники приперлись помогать. Никого не пускают работать, пока я не продам шахту.
你永远都不会再见天日了。没有人能逃出希讷矿场。没有人能够。
Советую запомнить, как выглядит солнце. Из Сидны не сбегают. Никто.
你跟迈德纳奇一起从希讷矿场逃出来了?在贫民窟里的所有人都对你大举赞扬。
Так это тебе удалось сбежать из шахты Сидна? С Маданахом? Ты уже настоящая легенда в Муравейнике.
你将被送到希讷矿场。
Тебе прямая дорога в шахту Сидна.
我们终于可以重开矿场,朔尔之石又可以重新兴旺起来!
Теперь мы снова откроем шахту! Камень Шора снова появится на карте!
如果你再敢用你的脏手碰我,我就叫人把你拖进希讷矿场,让那里的卫兵把你的胳膊给拧下来。
Только попробуй бросить в меня мясо - и отправишься прямиком в шахту Сидна, да так быстро, что руки оторвутся.
在马卡斯城犯了法,就等着去“希讷矿场”吧。
Только попробуй нарушить закон в Маркарте - отправишься прямиком в шахту Сидна.
只有罪犯才会送到希讷矿场。他们不会把我们送到那里去的。
Только преступников посылают в Сидну. Нас туда не отправят.
松瓦,我拿到了希讷矿场和冶炼场的报告。我们得去检查一下。
Тонгвор, прибыли свежие отчеты из шахты Сидна и плавильни. Нужно немедленно с ними разобраться.
你永远都不会再见天日了,听清楚了吗?没有人能逃出希讷矿场。
Ты больше никогда не увидишь солнца, понятно? Из Сидны еще никто не убежал.
如果你打这个矿场的主意——它已经有了主儿了,而且她不想卖掉它。所以离我的工人远一点。
Ты тут по поводу шахты? Так у нее уже есть владелец, она не продается. А если просто слоняешься - так иди в другое место, не мешай работать.
这矿场给了我们奋斗的目标。我们都向往的目标。
У многих из нас не было цели, но шахта все изменила.
边峪的牛皮大王们总是声称没有犯人能从他们的矿场中逃脱。
Хвастуны из Предела всегда говорят, что из их шахты даже мышь не убежит.
呵。听说你与那些拒誓者一起逃离了希讷矿场。你知道多少人因此而死吗?
Хе. Слышал я про ваш побег из шахты Сидна вместе с этими Изгоями. Ты хоть знаешь, сколько людей тогда погибло?
今天是进矿场工作的好日子。
Хороший день для работы в шахте.
来买玄曜石?我们的昏暗边界矿场里到处都是这种深黑色的矿脉。
Хочешь купить эбонит? Наша Сумрачная шахта богата черными жилами.
总之,你想找到该为那些杀戮负责的人吗?等你进了希讷矿场后就有的是时间慢慢的褴褛之王谈谈了。
Что ж... Тебе хотелось узнать, кто стоит за убийствами? Ты с ним встретишься в шахте Сидна. Успеешь даже подружиться с Королем в лохмотьях, вы до смерти не расстанетесь.
科斯凯格矿场消失了,朋友。拒誓者把所有人都杀了。
Шахта Колскеггр потеряна, дружище. Изгои всех перебили.
矿场产量丰富,我们会赚大钱。
Шахта богата, и мы тоже.
挖了一辈子矿。软银矿场就像我的家一样。
Шахтерствую всю жизнь. Ртутная для меня дом не хуже прочих.
矿场还留有很多矿石。真是浪费啊。
Эх, обидно. Там, в шахте, осталось еще столько руды!
我很担心它们很快会从矿场里跑出来找到食物……到时候我们的麻烦就更大了。
Я боюсь, что скоро они проголодаются и вылезут из шахты... Вот тогда будет настоящая беда.
我很荣幸,但我在矿场还有工作要做呢
Я бы с удовольствием, но мне нужно работать в шахте.
我拥有碎铁者矿场。我们在这里赚的钱是软银矿场的两倍,其他说法你都别信。
Я владею Железорудной шахтой. Мы зарабатываем вдвое больше, чем эти хоркеры с Ртутной, и никому не верь, если будут говорить иначе.
一直以为那座老矿场还有些矿可以挖掘,就像莫胡拉克赚到大钱那样。
Я всегда считала, что старый рудник себя еще покажет. Да, такое как раз в духе Махулака.
我是左手矿场的老大。惹了麻烦的话,你得自己负责。
Я главный в шахте Левая Рука. Устроишь заваруху - будешь отвечать.
我就在矿场工作,其他事情与我无关。
Я добываю руду. Все остальное больше не имеет значения.
我知道总有一天我会是矿场主,但是没想到这么快成了现实。
Я знал, что однажды буду управлять шахтой. Не знал только, что так скоро.
我是左手矿场最努力的工人,比所有人都努力。
Я лучшая работница Левой Руки. Лучше всех мужчин.
你要是送命了,我可不想背黑锅。在矿场中千万要小心。
Я не хочу быть повинным в твоей смерти. Будь осторожен в шахте.
我在矿场送饭给别人时,摔了一跤,摔得很重。
Я несла еду рабочим в шахту и неудачно упала.
我现在买得起肉了,总之,我选择了在矿场工作。
Я теперь могу покупать мясо. И в шахте мне больше нравится.
我从小在碎铁者矿场工作。
Я, считай, с детства в шахте работаю.
你的发现让矿场得以开张,黑檀岩也稳定出产。我会永远感激你,并且祝福你,我的朋友。
Благодаря твоему открытию, шахты вновь работают и добыча эбонита возобновилась. Я бесконечно благодарен тебе, друг мой.
副议员阿拉诺担心一旦矿场重新开张的消息传到抢匪耳中,他们可能会登门拜访。
Второй советник Арано считает, что как только разбойники прослышат, что шахта снова открыта, они могут нанести нам визит.
听说克雷修斯那个疯老头又偷偷溜进鸦石矿场。以他现在的年纪,迟早会死在里面。
Говорят, сумасшедший старикан Кресций снова повадился лазить в шахту Вороньей Скалы. Это в его-то возрасте! Он в конце концов убьется.
黑檀岩矿场得以重新开挖真是感激不尽。你让黑暗中出现了一道曙光,朋友。
Даже не знаю, как тебя благодарить за возобновление работы эбонитовых шахт. Это просто луч света во тьме, друг мой.
欢迎来到鸦石镇矿场,外地人。
Добро пожаловать в шахту Вороньей Скалы.
很抱歉,但是矿场里完全没有黑檀岩矿了。你还是离开吧。
Жаль тебя расстраивать, но в наших шахтах ни крошки эбонита не осталось. Так что езжай себе дальше.
勘查黑檀岩矿?你在浪费时间。矿场什么矿都没了。
Ищешь эбонит? Только зря время теряешь. В шахте пусто, хоть шаром покати.
当克雷修斯成年后,鸦石镇的黑檀岩矿场被关闭了。他受到很大的打击。
К тому времени, когда Кресций достиг зрелости, эбонитовую шахту в Вороньей Скале закрыли. И он это очень тяжело воспринял.
但是我没有料到事情会那样演变……没料到矿场的黑檀岩矿脉会枯竭。
Кто же знал, что все так кончится... эбонитовая жила иссякла.
确保黑檀岩可以从矿场出发安全地抵达运货码头是我现在每天要担心的。
Моя ежедневная головная боль - следить, чтобы эбонит благополучно попадал из шахты на погрузку в порт.
你我都知道,鸦石矿场并未枯竭……里面还有大量的黑檀岩矿。
Ну, ты знаешь это так же хорошо, как я. Шахта Вороньей Скалы вообще не истощалась... в ней до сих пор полно эбонита.
你居然有办法让矿场重新开张,真不知道该如何感谢你。
Поверить не могу, что тебе удалось снова открыть шахты. Не знаю прямо, как тебя благодарить.
我不敢相信鸦石镇矿场重新开张了。终于有值得我们捍卫的东西了。
Поверить не могу, что шахта Вороньей Скалы снова работает. Наконец-то тут есть нечто, что стоит защищать.
鸦石镇的矿场开了之后事情终于有点好转。这样真不错。
Похоже, с открытием шахты дела в Вороньей Скале начинают налаживаться.
雷利库斯在那里住了很久,也在矿场的其他区域工作,直到他被抢匪杀掉为止。
Реллик прожил долгую жизнь, работал в других штреках шахты, пока его не убили разбойники.
理论上整个索瑟海姆都在我的管辖之下,但是少了矿场的盈余,我的资源勉强只够管理鸦石镇。
Теоретически я правитель Солстейма, но теперь, когда шахта не дает дохода, фактически моя власть распространяется только на Воронью Скалу.
矿场开张了之后,鸦石镇再度成为丹莫族的重要殖民地。
Теперь, когда шахты открыты, Воронья Скала снова станет крупной данмерской колонией.
矿场关闭后,不知道鸦石镇还能撑多久。希望莫尔凡议员能找到办法。
Шахта истощилась, и непонятно, сколько еще продержится Воронья Скала. Надеюсь, советник Морвейн что-нибудь придумает.
矿场棒透了。你这辈子有看过那么多的黑檀岩矿吗?
Шахта просто прекрасна! Приходилось тебе когда-нибудь видеть столько эбонита?
在矿场里,没有人的鹤嘴锄使得比我好。我赚进了数千金币,但现在全都没了。
Я с киркой управлялась получше, чем любой мужик в шахте. Столько денег заработала... А теперь всему конец.
你们在左手矿场干什么呢?你们难道像我妈一样也挖石头?
Что ты делаешь в Левой Руке? Ты тоже копаешь камни, как моя мама?
这矿场里有一个叫布莱吉的男人。除了我之外,他是在这里待最久的。
В шахтах есть один человек по имени Брейг. Дольше него тут пробыл только я сам.
我的首领,加洛尔威胁我要我去矿场里工作。你不会让我美丽的双手弄脏的,对吧?
Вождь, Гарол угрожает отправить меня работать в шахту. Ты же не позволишь мне запачкать мои нежные ручки?
真不敢相信这矿场底下还有个古老的墓穴。
Даже и не верится, что под шахтой была древняя гробница.
如果你想交易孔雀石,那就来对地方了。我会收购一切你从汽灼矿场挖出来的东西。
Если ищешь малахит, то тебе именно сюда. Я заплачу за все, что ты накопаешь в шахте Горячий Пар.
如果我们不能回到矿场里工作,我们的小镇就会完蛋的。
Если шахта не заработает, городу крышка.
如果这矿场完全没用了,那他们还有什么东西好保护的?真是白痴。
И, мол, какой смысл им тут караулить, если от шахты никакого проку? Идиоты.
你挺爱管闲事的嘛,嗯?我是从晨风省来的法师,我把天赋用在附近的矿场,帮忙确保矿坑的安全。
Любишь нос везде совать, а? Я была магом в Морровинде. Здесь мои таланты пригодились в шахтах, я помогаю обезопасить туннели от обвалов.
我们错了,我们将会被抓到矿场那里,成为希讷矿坑那些奴隶的一份子。
Мы обречены. Шахта так и не откроется, а нас обратят в рабство и отправят в Сидну.
向东南方向走你会见到一个兽人据点,那附近有个古老的杜什尼克山铜矿场。
На юго-востоке есть орочья крепость, чуть выше старой медной шахты Душник.
我知道当我说我要维持矿场运作时,他们嘲笑我。我会让他们看看。我会让他们每一个人都看看。
Надо мной смеялись, когда узнали, что я не собираюсь закрывать шахту. Ну, ничего. Я им еще покажу. Всем покажу.
我才不要进入有尸鬼的矿场里。
Нет, в шахту я не пойду. Того и гляди нарвешься на драугра.
绝不。除非我们彻底改变这个矿场,打击贝提尤德的生意,让她为她所做过的事向我道歉!
Ну уж нет, никуда я не пойду, пока мы не наладим дела в шахте и не выбросим Бейтильд из дела. Она еще извинится за все, что сделала!
你应该和艾尼塔克谈谈,他经营着矿场。
Поговори с Энитахом. Он шахтой заведует. Ну, или заведовал.
真的?我们还在等领主派部队来清理矿场呢。
Правда? А мы-то думали, ярл сюда целый полк пришлет - шахты отбивать.
我希望你们这种佣兵离我的矿场远一点。
Прочь из моей шахты, наемники!
弃誓者袭击了矿场,然后突然出现了一大帮佣兵“帮忙”。我看除非我点头答应卖掉矿场,否则他们不会让任何人有办法工作。
Сначала на шахты нападают Изгои, а тут вот эти наемники приперлись помогать. Никого не пускают работать, пока я не продам шахту.
我们终于可以重开矿场,把朔尔之石放回地图上去了!
Теперь мы снова откроем шахту! Камень Шора снова появится на карте!
河湾地的牛皮大王们总是声称他们的矿场中不会有犯人逃脱。
Хвастуны из Предела всегда говорят, что из их шахты даже мышь не убежит.
来买黑檀岩?我们的昏暗边界矿场里到处都是黑色的矿脉。
Хочешь купить эбонит? Наша Сумрачная шахта богата черными жилами.
我们控制着这个矿场。别想乱来。
Шахта - наша, так что смотри без резких движений.
在墓穴清理完毕前我们会把矿场封闭起来。
Шахта закрыта до тех пор, пока кто-то не разберется с нечистью.
矿场关闭了。快走吧。
Шахта закрыта. Ступай своей дорогой.
哇哦,听我说。我不知道你要去哪,但是别进那个矿场。那里不安全。
Эй, ты куда это собираешься? Держись подальше от шахты, там опасно.
矿场里还有很多矿石。真是浪费啊。
Эх, обидно. Там, в шахте, осталось еще столько руды!
我担心它们很快就会从矿场里跑出来寻找食物……到时候我们的麻烦就更大了。
Я боюсь, что скоро они проголодаются и вылезут из шахты... Вот тогда будет настоящая беда.
如果可以把那些该死的蜘蛛赶出矿场,我就给我的眼睛装上尖牙!
Я бы все зубы отдал, лишь бы этих дрянных паучар из шахты выгнать!
一直以为那座老矿场还有潜力可以挖掘。就像莫胡拉克赚到大钱那样。
Я всегда считала, что старый рудник себя еще покажет. Да, такое как раз в духе Махулака.
我可不想为你的死来负责。在矿场中千万要小心。
Я не хочу быть повинным в твоей смерти. Будь осторожен в шахте.
我送饭进矿场的时候,不小心摔了一跤,摔得很重。
Я несла еду рабочим в шахту и неудачно упала.
我听说有一个步兵团要来清理矿场。谁知道他们来不来。
Я слышал, на зачистку шахты отправили целый полк. Что ж, подождем.
我在铁匠铺和矿场工作。母亲说这让她和族人们都很高兴。
Я тружусь в кузнице и в шахте. Мать говорит, это радует ее и наш народ.
领主迟早会来找我要钱的。但在那之前,这个矿场会让我……我是指我们,变成富翁。
Ярл еще попросит у меня денег, вот увидишь. Это всего-лишь вопрос времени. Шахта сделает меня.. ой, то есть нас... богачами.
乌石矿场钥匙
Ключ от шахты Вороньей Скалы
清除科斯凯格矿场里的拒誓者
Выбить Изгоев из шахты Колскеггр
清除索云德沉洞矿场里的尸鬼
Выбить драугров из Логова Сольюнда
西卡斯镇矿场营房钥匙
Ключ от бараков шахтеров Картвастена
左手矿场的矿工宿舍钥匙
Ключ от бараков шахты Левая Рука
索云德沉洞矿场的矿工宿舍钥匙
Ключ от дома шахтеров Сольюнда
静溪矿场钥匙
Ключ от шахты Чистых Родников
无人能逃出希讷矿场
Никому не сбежать из Сидны
清除红腹矿场里的蜘蛛
Очистить от пауков Красную шахту
劝说阿塔尔离开索兰那驰矿场
Убедить Атара уйти из шахты Сануарах
劝说艾尼塔克出售索兰那驰矿场
Убедить Энитаха продать шахту Сануарах
汽灼矿场
Шахта Горячий Пар - Лощина
鸦石矿场钥匙
Ключ от шахты Вороньей Скалы
清除索云德矿场的尸鬼
Выбить драугров из Логова Сольюнда
“嗯,”警督沉吟到。“直接送到露天矿场。或者去清理萨凡纳泽姆贾的放射物。”
Угу. Прямо в карьер. Или на очистку от радиации в Северной земле.
非常稀有,不过这附近刚好有座矿场,谁知道呢…说不定你可以地底深层找到。
Это редкая штука, но в городе есть шахта, и кто знает... может, найдется там где-нибудь этот бессмертник.
我们在矿场入口集合。
Встретимся у входа в шахту.
我们说的是上亚甸,煤矿和银矿、众多的工厂、亚鲁迦这边唯一的白色大理石矿场,还有北方主要的东西贸易路线…
Верхний Аэдирн - это серебряные и угольные шахты, многочисленные мануфактуры, единственная по эту сторону Яруги каменоломня белого мрамора и торговый путь Восток-Запад...
你很积极嘛,怎么没人告诉狩魔猎人那矿场已经关闭了!
Я вижу, вы уже раздухарились, а ведьмаку никто и словом не сказал, что шахта закрыта.
它们生长在很深的地底,但那不会是什么大问题,因为弗坚就座落在矿场之上。
Он растет глубоко под землей, но с ним сложностей не будет. В Вергене есть шахта.
我在各地都打过工,我甚至想开设我自己的矿场,但总是没那么容易。
А то как же. Пришлось поработать - то тут, то там. Хотел было собственную шахту открыть, но на это средства нужны немалые.
你必须穿越矿场才能进入巢穴。但遗憾的是,通往洞穴的门已经被锁上,而赛西尔‧勃登拒绝打开它。我曾经向他请求过,但他和驴子一样顽固。
К гарпиям можно попасть только через каменоломни. Но ворота туда заперты, и Сесиль Бурдон не хочет их открывать. Я уже спрашивала. Староста упрям как осел.
矿场远吗?
Далеко до этой шахты?
矿场在哪里?
Где эта шахта?
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
похожие:
贮矿场
卸矿场
堆矿场
成矿场
原矿场
石矿场
受矿场
尾矿场
选矿场
采矿场
洗矿场
刀尖矿场
金岩矿场
煤块矿场
希讷矿场
北风矿场
软银矿场
绝望矿场
汽灼矿场
左手矿场
潮厅矿场
红腹矿场
白垩矿场
碎牙矿场
露天矿场
死落矿场
建造矿场
烬屑矿场
天空矿场
滚石矿场
风啸矿场
矿砂尾矿场
留矿采矿场
矿泥尾矿场
堆放贮矿场
浮选尾矿场
临时尾矿场
露天堆矿场
鸦石镇矿场
索云德矿场
混匀贮矿场
微生物矿场
永久尾矿场
锥形尾矿场
圆形尾矿场
实验尾矿场
槽形留矿场
备用贮矿场
采矿场充填
乌石镇矿场
碎铁者矿场
无栈桥贮矿场
采掘船采矿场
采砂场采矿场
铸锤据点矿场
加密货币矿场
半槽式贮矿场
菲拉瑟晶矿场
科斯凯格矿场
烬屑矿场钥匙
水力露天矿场
索道式贮矿场
栈桥式贮矿场
露天矿场边界
山麓矿场步兵
电铲式贮矿场
电耙式贮矿场
采矿场凿岩台
在山麓矿场内
索兰那驰矿场
山上露天矿场
希讷矿场钥匙
胆汁峡谷矿场
煤块矿场钥匙
昏暗边界矿场
逃出希讷矿场
杜什尼克矿场
冲积式尾矿场
黑水岔口矿场
露天采矿场作业
堆场, 贮矿场
封闭式露天矿场
格拉斯伯格矿场
采空的露天矿场
芬恩的地沟矿场
挖掘船露天矿场
索云德沉洞矿场
露天矿场外的损失
露天矿场内开拓法
露天矿场底边矿柱
西卡斯镇矿场营房
胆汁峡谷矿场钥匙
露天矿场内的损失
建造菲拉瑟晶矿场
露天矿场外开拓法
露天采矿场工务段
莫·卡兹古尔矿场
露天矿场边帮废弃线
露天矿场的上部边界
露天矿场边坡的加固
左手矿场的矿工宿舍
露天仓库露天贮矿场
露天矿场的分层界线
露天矿场边坡稳定性
杜什尼克·亚尔矿场
堆场, 贮矿场贮矿场
轴流式双级露天矿场通风机
索云德沉洞矿场的矿工宿舍
离心式双面进气露天矿场通风机