站在旁边
_
стоять обок; стоять рядом
в русских словах:
возле
стоять возле - 站在旁边
обок
〈俗〉I〔副〕并排, 在旁边, 在附近. шагать ~ 并排走. стоять ~ 站在旁边. II〔前〕(二格)与…并排, 在…旁边, 紧挨着. находиться ~ дороги 在路旁. 〈〉 Обок с(用作前)(五格)〈口〉和…紧挨着; 和…并排. Магазин обок с домом. 商店和房子紧挨着。
сбоку
стоять сбоку - 站在旁边
примеры:
站在旁边
стоять возле
孔子在游历的时候,碰见三个小孩,有两个正在玩耍,另一个小孩却站在旁边。孔子觉得奇怪,就问站着的小孩为什么不和大家一起玩。小孩很认真地回答:"激烈的打闹能害人的性命,拉拉扯扯的玩耍也会伤人的身体;再退一步说,撕破了衣服,也没有什么好处。所以我不愿和他们玩。这有什么可奇怪的呢?"
Во время одной из своих поездок Конфуций встретил трех детей. Двое из них играли, а третий стоял рядом и смотрел на них. Конфуций с любопытством спросил его, почему он не играет с друзьями? Мальчик серьезно ответил: «Чрезмерное баловство может быть опасно для жизни, или я могу случайно пораниться. Можно также случайно порвать свою одежду, это нас тоже не обрадует. Поэтому я не хочу с ними играть. Не вижу здесь ничего странного».
「你兄弟犯的罪也算是你的罪。 你站在旁边提供协助,所以你也得面对审判。」
"Преступления твоего брата — твои преступления. Ты стоял за него и поддерживал его, поэтому ты тоже должен понести наказание".
如果你打算一直站在旁边看的话,没错,我还要一阵子。
Если ты так и будешь стоять у меня над душой, долго.
我不知道这座石碑为什么还没倒,不过等它倒的时候我绝对不想站在旁边。
Не знаю, как этот обелиск еще не рухнул, но, надеюсь, когда это произойдет, меня рядом не будет.
站在旁 边
стоять сбоку
在旁边一站, 再也不说什么了
постоял рядом и ничего не сказал
莫莉总算是现身了,站在马旁边的就是她。
А вот и Молли появилась. Вон она, у лошадей.
话说,我可不喜欢嘶嘶站在这些嘶嘶油桶的旁边...
З-з-знаешь, что-то мне не хочетс-с-ся с-с-стоять рядом с этими бочками...
现在没有。只不过他现在站在我旁边,眼神贪婪的看着你…
Нет, сейчас - нет. Сейчас стоит рядом и пялится на тебя.
站在我旁边,准备好你的旋风冲刺。博瑞大师会给信号的。
Стань рядом со мной и готовь Стремительный рывок. Мастер Борри подаст сигнал.
站在容器旁边时,按下合适的按钮便可拿走里面所有物品。
У контейнера с трофеями нажмите соответствующую кнопку, чтобы забрать все содержимое.
我想给我的朋友一个惊喜…那个站在弩炮旁边的愁眉苦脸家伙。
Я хотел устроить сюрприз моему приятелю. Видишь вон того грустного парня у баллисты?
警督就站在你旁边,没有显露出一丝不耐烦或者厌倦的迹象。
Лейтенант стоит рядом с тобой, не выказывая ни малейших признаков нетерпения или скуки.
当站在内含战利品的物品旁边时,叫出物品列表并挑选你想带走的东西。
Если внутри контейнера что-то лежит, выберите, что вы хотите взять, по списку предметов.
请站在同步仪的旁边,我会去做调整,你要做的是在我下达命令的时候按下按钮。
Пожалуйста, встань возле синхроскопа. Я подправлю настройки, а тебе нужно будет включить аппарат, когда я скажу.
你感觉自己站在黑暗之中。就在床垫旁边。渐渐地,世界开始从黑暗中孵化出来。
Ты чувствуешь, что стоишь в темноте. Рядом с матрасом. Понемногу из черноты начинает проявляться мир. Сейчас вечер...
我是“风暴斗篷”乌弗瑞克,这位站在我旁边的,他是我们的风暴之刃,也是举世闻名的龙裔。
Да, я Ульфрик Буревестник, и со мной муж, известный нам как Клинок Бури, а всему миру - как Довакин.
第一位点燃火焰的守护者,不敢走在最后面。第二位守护者,弹着琤琤作响的七弦竖琴,站在第一位旁边。
Первый не шел с краю. Второй, что шел рядом с Первым, играл печальную песнь.
这肯定就是拉希奥在他的日志中提到的调和物了。光是站在它旁边你就感到了一丝平静与清澈。
Должно быть, именно о нем писал Гневион в своем дневнике. Даже просто находясь рядом с ним, вы ощущаете покой и ясность.
“好吧,”她点点头。“我走进去,看到一个女人站在一台机器旁边,诺伊德称之为∗主机∗……”
Ладно, — кивает она. — Я вошла внутрь и увидела женщину возле одной из стоящих там машин. Ноик называет их ∗центральный процессор∗...
祭坛的叶子沙沙作响,微风夹着温柔的低语。尽管站在你旁边的老虎低吼着,你仍然感到非常平静。
Листва алтаря шелестит, ветерок нежно что-то нашептывает. Вы ощущаете спокойствие, несмотря на порыкивающего тигра рядом с вами.
那真是太酷了!也许他们会用你的相片做封面什么的!站在一具尸体旁边,拿着一把枪……
Ой, это так здорово! Может, они даже поставят вас на обложку, и вот это все. Чтобы вы стояли над мертвецом с пистолетом в руке...
一个矮人站在一名年轻女子旁边。他似乎很专注地看着她,在她耳边轻声细语地唱歌。她茫然地凝视着空地。
Гном стоит рядом с молодой женщиной. Он не сводит с нее глаз, что-то шепчет и негромко напевает ей на ухо. Она смотрит в пустоту невидящим взором.
“我不知道……”他轻拍着前额思索着。“就像一坨悲剧的狗屎?站在一个远比你专业的人旁边?”
Не знаю... — он задумчиво стучит по лбу. — На унылый куль с дерьмом? Рядом с которым — некто куда более компетентный.
我只是稍微分心了一下…再回头看,就看到长凳旁边站了一只熊。
Я только на минуту отвернулся... А у лавки уже стоял медведь.
带一些我们收集的食物给范妮小姐,她就站在我家旁边。然后礼貌地问问她,能否把这些食物送往梁的牧场。
Отнеси овощи Мисс Фанни, найдешь ее рядом с моим домом. А затем попроси – ВЕЖЛИВО – отправить овощи на ферму Ляна.
他坐在旁边
он сидел рядом
非常近, 就在旁边
Под боком
他站在亚历山大的旁边,捅了他七刀。捅完以后,亚历山大已经毫无生命气息。伊凡浑身发抖地站在那里,双手沾满了这位神谕者之子的鲜血。
Он замирает над Александаром и семь раз бьет его ножом. Вскоре он уже стоит над безжизненным телом Александара. Ифан дрожит, его руки покрыты кровью единственного сына Божественного.
他坐在旁边一声不吭
он сидел в стороне и не подавал голоса
那辆警车在旁边停下。
The police car pulled up alongside.
我喜欢听我那些被摧残的宝贝们哀嚎,我喜欢看他们的内脏喷涌而出。而我就站在他们旁边,恫吓着他们,鼓吹着他们的内脏,看着它们晃动着,喷涌着!哦哦哦哦,深深地,甜甜地在他们身上凿刻出一道又一道道痕迹...
Слышать вой растерзанных жертв... Видеть их вывернутыми наизнанку... Стоять над ними, сопя, пыхтя, СГОРАЯ ОТ СТРАСТИ! О-о-о, какое глубокое, изысканное наслаждение...
我不希望你在旁边干扰我战斗。
Ни за что. Еще не хватало задеть тебя во время боя.
好嘞!我会在旁边好好看着的。
Ура! Я буду внимательно наблюдать за тобой.
而且还有位小姐在旁边看…
Да еще и при девушке...
пословный:
站 | 在旁边 | ||
I
гл. А
1) стоять на ногах; стоять [во весь рост]; стоячий, в рост
2) остановиться, стать неподвижно
3) встать (на чью-л. сторону), поддержать (чью-л. позицию) гл. Б
1) стоять в (на, возле)
2) простоять, продержаться, выстоять
II сущ. /счетн. слово
1) остановка, стоянка; станция; вокзал; ям
2) станция, пост; база; комп. терминал
3) перегон, дистанция; пролёт
4) стар. подставка, поднос на ножках (для винных чарок, чаш)
|