笔墨
bǐmò
кисть и тушь; обр. сочинение; стиль изложения; мазок (художника)
笔墨战争 полемика (литературная), спор (на страницах прессы)
简练的笔墨 лаконичные мазки
bǐmò
сочинение; произведениеручка и тушь
bǐmò
指文字或诗文书画等:笔墨流畅 | 西湖美丽的景色,不是用笔墨可以形容的。bǐmò
(1) ∶[words or writing]指文字或文章
我们的心情难以用笔墨来形容
笔墨酣畅
(2) [pen and ink]∶笔和墨
泪珠和笔墨齐下。 --清·林觉民《与妻书》
bǐ mò
1) 写字用的笔和墨。
汉书.卷八十七.扬雄传下:「聊因笔墨之成文章,故藉翰林以为主人,子墨为客卿以风。」
2) 比喻文章。
汉.王充.论衡.乱龙篇:「子骏汉朝智囊,笔墨渊海。」
儒林外史.第二十三回:「但只是笔墨相与,他家银钱大事,还不肯相托。」
3) 亲手写的笔迹墨画。
南朝梁.庾肩吾.书品论:「魏帝笔墨雄赡,吴主体裁绵密。」
老残游记.第三回:「两边字画多半是时下名人的笔墨。只有中间挂着一幅中堂,只画了一个人。」
4) 中国画技法和理论上的术语,有时亦作中国画技法的总称。技法上,笔指钩、勒、皴、点等笔法,墨指烘、染、破、积等墨法。
bǐ mò
pen and ink
words
writing
bǐ mò
pen and ink; words; articles; writing:
笔墨生涯 a writing career; literary career; writer's life
我们激动的心情难以用笔墨来形容。 Words can hardly describe how excited we were.
bǐmò
1) pen and ink
2) words; writing
1) 笔和墨。泛指文具。
2) 指文字或书画诗文作品。
3) 谓写字,画画,作文章。
частотность: #15643
в самых частых:
в русских словах:
не поддаваться описанию
无法形容; 无法描写; 非笔墨所能形容
непечатный
-тен, -тна〔形〕〈口〉(淫秽得)说不出口的, 不能见诸笔墨的. ~ая ругань 下流的骂街话; ‖ непечатно.
чернильный
2) ирон. 笔墨[的] bǐmò[de]
синонимы:
примеры:
笔墨战争
полемика (литературная), спор (на страницах прессы)
非笔墨所能形容
пером не опишешь!
难以形于笔墨
трудно описать кистью и тушью (пером)
打笔墨战争
вести войну кистью и тушью (обр. в знач.: вести литературную полемику)
怎样的笔墨纸砚才算好?
Какие кисти, туши, бумагу и тушечницы можно считать хорошими?
我们激动的心情难以用笔墨来形容。
Нашу взволнованность трудно описать словами.
酣畅的笔墨
sth. written with ease and verve
笔墨有力
forceful writing
风景之美非笔墨所能形容。
The beauty of the scenery beggars description.
跟他打笔墨官司没意思。
It’s senseless to engage in a battle of words with him.
[直义] 故事里没有讲述过, 书本里没有描绘过.
[释义] 非笔墨所能形容的, 非常美好的,绝妙的. (指非常美丽的人)
[例句] (Няня) нашёптывает ему о какой-то неведомой стороне, где... гуляют все добрые молодцы, такие, как Илья Илич, да красавицы, что ни в сказке сказать, ни пером описать. (保姆)低声地给他讲故事: 有那么
[释义] 非笔墨所能形容的, 非常美好的,绝妙的. (指非常美丽的人)
[例句] (Няня) нашёптывает ему о какой-то неведомой стороне, где... гуляют все добрые молодцы, такие, как Илья Илич, да красавицы, что ни в сказке сказать, ни пером описать. (保姆)低声地给他讲故事: 有那么
ни в сказке сказать ни пером описать
看见他的儿子毫发无伤,同时带着雷坦迪‧阿维特征服者的荣耀光环,曼弗瑞的欣喜笔墨无法形容。老兵遵守承诺,将他所知道与阴谋有关的事全都告诉狩魔猎人。
Увидав, что сын его жив, здоров, а вдобавок одержал верх над Летанде Аветом, Манфред обрадовался безмерно. Старый вояка сдержал свое слово и рассказал ведьмаку все, что знал о заговоре.
两个人来电的感觉真是笔墨难以形容!
Ощущения, возникающие от пробежавшей между двумя людьми искры, тяжело изложить на бумаге!
观看锦标赛的观众们丢下的废物,实非笔墨所能描述。
The rubbish left behind by the Cup Final crowd beggars description.