篱笆
líba
плетень; изгородь, ограда
羊撞篱笆 баран бьётся о плетень [и застревает в нём рогами] (обр. в знач.: биться головой о стену: пытаться сделать невозможное)
«Liba» (форум, изобилующий девушками-материалистками)
líba
изгородь; плетеньизгороди
живая изгородь
lí bɑ
用竹子、芦苇、树枝等编成的遮拦的东西,一般环绕在房屋、场地等的周围。líba
[hedge; hedgerow; bamboo or twig fence] 用竹子或树枝等编成的栅拦
lí ba
fence (esp. of bamboo or wood railings)lí ba
hedge; bamboo (twig) fence; hurdle; wattle; scherm; zarebalíba
bamboo/twig fencetwig fence; fence
用竹、苇或树枝等编成,可作为障隔的栅栏。
частотность: #21807
в русских словах:
виться
плющ вьётся по плетню - 长春藤缠绕在篱笆上
живая изгородь
活树篱笆
забор
1) (ограда) 栅栏 zhàlan, 篱笆 líba
загородка
棚栏 pénglán, 篱笆 líba, 围墙 wéiqiáng
изгородь
栅栏 zhàlán, 篱笆 líba
косой
косой плетень - 歪斜的篱笆
обносить
обнести сад забором - 用篱笆把花园围上
огороженный
篱笆
ограда
围墙 wéiqiáng; 篱笆 líba
ограждение
2) 安全装置 ānquán zhuāngzhì; (ограда) 栏杆 lángān, 篱笆 líba
палисад
〔阳〕小栅栏, 小篱笆.
палисадник
1) (забор) 篱笆 líba; 棚栏 zhàlan
перепрыгивать
перепрыгивать через забор - 跳越篱笆
плетень
篱笆 líba, 篱栅 lízhà
попрать
попрать сапогом плетень - 用靴子踩篱笆
увить
увью, увьёшь; -ил, -ла, -ло; увей; увитый (-ит, -ита, -ито) 〔完〕увивать, -аю, -аешь〔未〕кого-что ⑴〈口〉(从各方面)缠上, 裹上, 捆上. ~ кладь верёвками 用绳子把行李捆上. ⑵(爬蔓植物等)爬满. Изгородь увита плющом. 篱笆上爬满了常青藤。
электропастух
电篱笆
синонимы:
примеры:
篱笆倒了
Забор свалился
跳越篱笆
перепрыгивать через забор
篱笆歪了
Забор кривится
跨过篱笆
stride over a fence
羊撞篱笆
баран бьётся о плетень [и застревает в нём рогами] (обр. в знач.: биться головой о стену: пытаться сделать невозможное)
歪斜的篱笆
косой плетень
跳过篱笆墙
jump over a fence
篱笆门敞开了
калитка распахнулась; калитка растворилась
使…靠在篱笆上
припереть кого к забору; припереть к забору
油漆篱笆大赛
соревнования по покраске забора
用篱笆围院子
enclose the courtyard with a fence
四边围着篱笆
be enclosed with a fence; have a fence on all (four) sides; with a fence running all round
我在修剪竹篱笆。
I’m clipping the bamboo fence.
用篱笆围住院子
enclose a yard with a fence
筑一道篱笆挡狗
erect a fence to ward off dogs
结成一道人篱笆
спорт. образовать стенку
用篱笆把花园围上
обнести сад забором
篱笆需要修补一下。
The fence needs mending.
兔子在啮咬篱笆。
The rabbits are gnawing at the fence.
蔷薇沿篱笆蔓生。
The rosebush crawls along the fence.
这篱笆需要修整了。
The hedge needs a trim.
男孩一跃跳过了篱笆。
The boy cleared the fence in one leap.
篱笆上爬满了常青藤
Изгородь увита плющом
用篱笆把菜园圈起来
enclose the vegetable garden with a fence
长春藤缠绕在篱笆上
плющ вьётся по плетню
篱笆两侧的狭长地带
a narrow strip on each side of a fence
常春藤攀着篱笆生长。
Ivy creeps along the fence.
啤酒花爬满了整个篱笆
Хмель заплел всю изгородь
栅栏用桩或尖桩围成的篱笆
A fence made of pales or pickets.
他在花园周围筑了篱笆。
He built a fence around the garden.
约翰从篱笆上跃了过去。
John vaulted the fence.
他抬我一把助我翻越篱笆。
He gave me a boost over the fence.
他顺着篱笆一直爬到大门边。
He crawled along the fence until he reached the gate.
房屋的四周是用篱笆拦起来的
здание со всех сторон обнесено изгородью
从这条路沿著篱笆走会到旅店。
Идите по дороге вдоль забора к таверне.
我帮他用篱笆把花园围起来。
I helped him fence his garden.
我用斧头将篱笆桩顶端削尖。
I tapered the end of the fence post with an ax.
男学生在篱笆上打了一些洞。
Schoolboys had made holes in the fences.
每次我来到篱笆外就会感到害怕。
Я едва за частокол выйду, как у меня мурашки по спине.
一道篱笆标明了那块田地的周界。
A fence marked the perimeter of the field.
我们得用支柱撑住坏了的篱笆。
We have to shore up the damaged fence.
篱笆是以铁丝连接起木桩而构成的。
The fence was made of posts joined together with wire.
(见 Мёртвым телом хоть забор подпирай)
[直义] 死人的尸体连支撑篱笆也用不上.
[直义] 死人的尸体连支撑篱笆也用不上.
мёрзлым телом хоть забор подпирай
老母鸡,咯咯叫,篱笆上头咯咯叫。老母鸡,咯咯叫,大家不懂为啥叫。
Вот бредут овечки по лугам на солнце... Пастушка не видно, слышно колокольцы...
篱笆附近有一丛玫瑰,长得非常美丽。
There is a rosebush near the fence and it is very beautiful.
她爬越篱笆时把她的裤袜给勾得抽了丝。
She laddered her new tights climbing the fence.
(铁艺或其他材料制作的)欧式护栏, 篱笆, 围墙等
ажурная ограда
"狗在篱笆门前向着客人们狂吠,他们吓得向后缩去。"
The guests were frightened to flinch when the dog was barking at them in front of the fence door.
挑战篱笆迷宫、爬上高耸的树屋,享受动物园区的惊人美景。
Испытайте свои силы в лабиринте и заберитесь в домик на дереве, откуда открывается восхитительный вид на наш потрясающий зверинец.
把后侧的篱笆修好。我确信我昨天看到几只恶鼠在那里啃树叶。
И посмотри, чтобы починили забор. Клянусь, я вчера видел злокрысов на поле.
嗯…或许做个篱笆迷宫?中间放座雕像,要够庄严,还要…全裸。
Хмм... Может, устроим лабиринт из живой изгороди? А в центре статуи... совсем голые!
看哪,矮篱笆!快向难以言喻的塞璞达鞠躬吧,不然就太迟了!
Эй, поросль кустистая! Преклонись перед Септой Непостижимой – преклонись, пока не поздно!
把后侧的篱笆修好。我确信我昨天看到几只恶鼠在哪里啃树叶的。
И посмотри, чтобы починили забор. Клянусь, я вчера видел злокрысов на поле.
没错。朱利安大人有收集狩猎战利品的习惯。我们会把这头狼的头挂在篱笆上。
Это точно. Господин Юлиан собирает охотничьи трофеи. Надо взять у него волчью голову и на заборе повесить.
想吃东西吗?给我去院子等着吧,等艾格把我们碗里吃剩的东西扔出篱笆喂你。
Жрать хочешь? Так выходи во двор и жди. Что мы в мисках оставим, Ильге за плетень выкинет.
(旧)
[直义] 哪儿有篱笆, 哪儿就是家, 哪儿有缝隙, 哪儿就是床.
[用法] 论及没有常住地的人时说, 或没有常住地的人自己说.
[例句] (Гнусва:) А каково-то нам, грешным? Бедняк, сударь, что муха: где забор, там двор, где щель, там постель! Намеднись вот чуть со двора меня (купец Хрептюгин) не согнал: «Хочу
[直义] 哪儿有篱笆, 哪儿就是家, 哪儿有缝隙, 哪儿就是床.
[用法] 论及没有常住地的人时说, 或没有常住地的人自己说.
[例句] (Гнусва:) А каково-то нам, грешным? Бедняк, сударь, что муха: где забор, там двор, где щель, там постель! Намеднись вот чуть со двора меня (купец Хрептюгин) не согнал: «Хочу
где забор там и двор где щель там и постель
对,然后你就会抛下我,只剩我和你那个疯子机器人,继续对着他娘的篱笆讨论一年。
Ну да, как же... Ты меня бросишь, и я опять буду вынужден год напролет обсуждать с этим твоим двинутым роботом его дурацкие кусты.
暗墙;隐篱用来作栅栏,但又不阻碍视线或景观的护城河,或由墙围住的沟或陷入地中的篱笆
A moat, walled ditch, or hedge sunk in the ground to serve as a fence without impairing the view or scenic appeal.
所以这位就是伟大的巫师玛拉迪诺?我猜那个篱笆桩说明了他为何匆匆弃置了他的秘密藏身处。
Так, значит, это и есть великий волшебник Марадино? Теперь понятно, почему он бросил свое логово в такой спешке.
有天晚上,她举办宴会招待朋友,有个乞丐来到她的门口要吃的。他带了个碗和勺子,坐在她家的篱笆外面等待。
Однажды вечером она устроила прием для друзей. А какой-то попрошайка пришел к воротам с миской и ложкой. Уселся у забора и стал ждать.
核弹爆炸之后,我醒了过来,结果那一桶螺栓居然还在那里!拴在他妈的篱笆上好像啥都没发生过一样。
Когда я пришел в себя после бомбежки, это ведро с гайками все еще было там! Подстригало кусты, как будто ничего не произошло.
老米利连仅剩的一点神智也丧失了。他只穿着睡袍在庭院里跑来跑去,嘴里喊叫着可怕的下流话,只要有人走近篱笆,他就用泥巴丢人。最好别靠近他的房子,尤其是穿着刚洗干净的衣服。
Сатрик Милко совсем рехнулся. Бегает по двору в одних подштанниках и орет всякие непристойности. Во всех, кто подходит к забору, швыряется грязью, как водная баба. Лучше обходите его дом стороной, если вы в чистом платье.
你不用担心,我十分健康,身体很好。而且,我有一个大好消息:我有赚钱的机会了!我在圣巴纳巴斯纪念日前可以寄回家的钱,一定足够可以付修理屋顶的工钱还有我们欠法警的钱。我接下了一些额外的工作:我们会在一座相当大的森林周围盖一条篱笆。
Я здоров, и сил у меня много, не беспокойся. Вдобавок у меня прекрасные вести: я заработаю еще больше денег! Того, что я тебе вышлю ко дню Св. Варнавы, с лихвой хватит и крышу починить, и выплатить старые долги. Нашел я себе еще халтуру: ставим мы ограждение вокруг большого участка леса.
начинающиеся:
похожие:
电篱笆
竹篱笆
铁篱笆
编篱笆
后篱笆
跳过篱笆
柳条篱笆
坡地篱笆
水中篱笆
羊撞篱笆
支撑篱笆
电子篱笆
活树篱笆
修补篱笆
格子篱笆
灌木篱笆
制篱笆者
紧贴着篱笆
前斜电篱笆
四边围篱笆
灌木丛篱笆
抹灰篱笆墙
歪斜的篱笆
制造竹篱笆者
用靴子踩篱笆
使靠在篱笆上
修篱笆用钉子
把球扔过篱笆
用柳条编篱笆
枝条编成的篱笆
把篱笆涂上油漆
一个篱笆三个桩
把花园用篱笆围上
外表涂泥的篱笆墙
用篱笆与邻居隔开
沿着篱笆悄悄走过
用篱笆把花园围上
用篱笆把畜栏围住
帮助小孩爬过篱笆
无荫蔽篱笆式栽植法
把石头掷到篱笆外边去
羊撞篱笆——进退两难
南蛇过篱笆——不死脱层皮
一个篱笆三个桩,一个好汉三人帮