纸上
zhǐshàng
на бумаге; бумажный
纸上空谈 бессодержательные разговоры, пустая болтовня; прожектёрство
纸上电泳 хим. электрофорез на бумаге
примеры:
把纸上的黑点搌一搌
промокнуть кляксу на бумаге
纸上空谈
бессодержательные разговоры, пустая болтовня; прожектёрство
在报纸上读到一条新闻
вычитать новость в газете
报纸上有时出现关子...的简讯
в прессе мелькали заметки о чем-либо
放在一张纸上
положить на лист бумаги
把描图纸放在图纸上
накладывать кальку на чертёж
把...标在图纸上
наносить на чертёж что-либо
白纸上的一条油痕
масляная полоса на белой бумаге
在报纸上发表
публиковать в газете
墨水在这种纸上一定会洇的
чернила по такой бумаге обязательно растекутся
把图描在描图纸上
свести рисунок на кальку
从报纸上得知
узнать из газет
纸上的细线条
штрихи на бумаге
纸上谈兵的战略家
"кабинетный стратег"
在纸上戳了一个洞
poke a hole in the paper
我去年在报纸上读过这故事的分期连载。
I read instalments of the story in the newspaper last year.
在报纸上登广告招聘英语教师
advertise for teachers of English in the newspapers
我们从一家美国报纸上获悉此事。
We learned the matter from an American paper.
用取火镜使太阳光聚焦在一张纸上
focus the sun’s rays on a piece of paper with a burning glass
他的言论在报纸上受到了抨击。
His remarks were attacked in the newspaper.
多少年来,报纸上,广播里,舞台上,会场上的声嘶力竭,装腔做态的高调搞得我们震耳欲聋。
Много лет от воплей в газетах, по радио, со сцен, на собраниях, от напыщенных громогласных речей у нас в ушах звенело.
在纸上捅个洞
poke a hole in the paper
我们从一家美国报纸上欣悉...。
We are glad to learn from an American paper that ...
在报纸上登广告征聘教师
advertise for teachers in the newspaper
把纸上的滴墨搌干
soak up the ink fallen on the paper
浏览报纸上的大标题
take a glance at the newspaper headlines
这个短篇小说在报纸上分期连载。
The short story has been published in installments in the newspaper.
记者在报纸上指名道姓地批评他。
The correspondents criticized him by name in the newspaper.
他只会纸上谈兵。
He’s only an armchair strategist.
报纸上的东西都是乱写的,你别相信。
В газетах всегда пишут ерунду, не верь им.
用适当的放样方法将图纸上设计的构筑物在实地标出位置
проектируемые сооружения выносятся с чертежей на местность в натуру с использованием подходящего метода разметки
纸上随便写什么都行!
бумага все терпит
纸上随便写什么都行(有没有用就不一定了)
Бумага все терпит
报纸上对新影片做了尖锐的批评
новый фильм в газетах разбранили
报纸上对(这部)新影片做了尖锐的批评
Новый фильм в газетах разбранили
墨水在质量不好的纸上洇了
Чернила расплылись на плохой бумаге
报纸上发表了他的文章
В газете появилась его статья
纸上随便写什么都行
бумага все терпит
把声明的全文写在一页纸上
уписать все заявление на одной странице
在报纸上公开批评..
протащить кого в газете
在报纸上揭露…的丑行
пропечатать кого в газете; пропечатать в газете
笔尖在纸上的压力(自动记录器上)
давление пера на бумагу в самописцах
绿皮书(印在绿纸上供讨论的政府文件)
грин пейпер
纸(上)电泳纸上电泳
электрофорез на бумаге
驰垂(图纸上)出现空白
провисать, провиснуть
把捆扎成卷的报纸上的橡皮筋拉下来
стянуть резинку, связывающую свёрнутую рулоном газету
(在纸上)弄出墨点
посадить кляксу
[直义] 没有人才时, 连普普通通的人也算英杰了.
[释义] 在没有较好的人选时, 只要有个人就不错.
[比较] На безрыбье и рак рыба. 河里无鱼虾也贵;
В поле и жук мясо. 在田野里, 甲虫也是肉;
В темноте и гнилушка светит. 在黑暗中一块朽木也发光;
За неимением гербовой, пишут на простой. 由于没有印有国徽的纸(印花纸), 就写在普通的纸上.
[参考译文
[释义] 在没有较好的人选时, 只要有个人就不错.
[比较] На безрыбье и рак рыба. 河里无鱼虾也贵;
В поле и жук мясо. 在田野里, 甲虫也是肉;
В темноте и гнилушка светит. 在黑暗中一块朽木也发光;
За неимением гербовой, пишут на простой. 由于没有印有国徽的纸(印花纸), 就写在普通的纸上.
[参考译文
на безлюдье и фома дворянин
[直义] 在黑暗中一块朽木也发光.
[比较] 即 На безрыбье и рак рыба. 无鱼时是也是鱼;
В поле и жук мясо. 在田野里, 甲虫也是肉;
На безлюдье и Фома дворянин. 没有人才时, 连普普通通的人也算英杰;
За неимнием гербовой пишут на простой. 由于没有印有国徽的纸, 就写在普通的纸上.
[例句] - Разве в нашем купецком быту родит
[比较] 即 На безрыбье и рак рыба. 无鱼时是也是鱼;
В поле и жук мясо. 在田野里, 甲虫也是肉;
На безлюдье и Фома дворянин. 没有人才时, 连普普通通的人也算英杰;
За неимнием гербовой пишут на простой. 由于没有印有国徽的纸, 就写在普通的纸上.
[例句] - Разве в нашем купецком быту родит
в темноте и гнилушка светит
[直义] 由于没有印有国徽的纸(印花纸), 就写在普通的纸上.
[释义] 没有好的, 有了就行; 没有好的, 一般的也行.
[比较] На безрыбье и рак рыба. 河里无鱼虾也贵;
На безлюдье и Фома дворянин. 在没有较好的人选时, 只要有个人就不错;
В поле и жук мясо. 在田野里, 甲虫也是肉;
В темноте и гнилушка светит. 在黑暗中一块朽木也发光.
[例句] - В Уруг
[释义] 没有好的, 有了就行; 没有好的, 一般的也行.
[比较] На безрыбье и рак рыба. 河里无鱼虾也贵;
На безлюдье и Фома дворянин. 在没有较好的人选时, 只要有个人就不错;
В поле и жук мясо. 在田野里, 甲虫也是肉;
В темноте и гнилушка светит. 在黑暗中一块朽木也发光.
[例句] - В Уруг
за неимением гербовой пишут на простой
[直义] 纸上是平坦的, 可却忘了沟壑(竟然在那里行走起来了).
[释义] 在纸上, 在计划中, 某事看来很容易完成, 而实际上碰到了没有考虑到的困难,错误等等.
[用法] 在未经周密考虑,仓促做出决定之后遭到失败时说.
[例句] Сталкиваясь с прблемами, которые когда-то... на учениях... преставлялись легко разрешимыми, Лукин думал: «Гладко было на бумаге, д
[释义] 在纸上, 在计划中, 某事看来很容易完成, 而实际上碰到了没有考虑到的困难,错误等等.
[用法] 在未经周密考虑,仓促做出决定之后遭到失败时说.
[例句] Сталкиваясь с прблемами, которые когда-то... на учениях... преставлялись легко разрешимыми, Лукин думал: «Гладко было на бумаге, д
гладко было на бумаге да забыли про овраги а по ним ходить
报纸上登了一篇寻人启事。
В газете напечатано объявление о розыске человека.
资产阶级报纸上的丑闻记载
скандальная хроника буржуазных газет
我们绝对不能让他就这样白白牺牲了。你发现的这张羊皮纸上写道,是卡姆·深怒在背后组织了这次进攻,并且,他还在萨多尔峡谷的阿拉希高地那一侧囤积了不少炸药。
Но его жертва будет не напрасной! В пергаменте сказано, что Кам Гневливый – тот, кто организовал нападение, – приказал заложить взрывчатку под мостом Тандола на границе с Нагорьем Арати.
你手中的这封信湿淋淋的,已经面目全非了,只有几页像是得到了精心保护的信纸上的字迹还能辨认。
Промокший и потрепанный конверт разваливается в руках, и в ладонях остается письмо на нескольких страницах. Каждая буковка выведена с удивительной аккуратностью.
羊皮纸上粗略地描绘着纳格兰的地图。在加拉达尔的位置画着一个红色的大叉。看来这帮野蛮的家伙计划入侵这座镇子。将暗血入侵计划交给加拉达尔的加尔鲁什。
На пергаменте нарисована грубая и схематичная карта Награнда. Гарадар обозначен большим красным "X". Похоже, Падшие Темной Крови готовят вторжение в город. Передайте планы вторжения Темной Крови Гаррошу в Гарадаре.
在传令官瓦兹德那具已经失去了生命气息的尸体上,你发现了一封折起来的信,上面的火漆封引还没有撕开。一个由血红色墨水所精心书写的“I”字跃然于信封之上。小心撕开信封,里面信纸上的文字却让你十分困惑。
Быстро осмотрев безжизненного Вазрудена Глашатая, вы обнаруживаете свернутое письмо с уцелевшей печатью. На печати красной тушью оттиснута причудливо нарисованная буква "И". Взломав печать, вы с волнением заглядываете в письмо.
羊皮纸上粗略地描绘着纳格兰的地图。塔拉的位置标记着一个大大的红叉。似乎这帮野蛮人想要攻击这座小镇。立刻将暗血入侵计划交给塔拉的阿雷克隆。
На пергаменте нарисована грубая и схематичная карта Награнда. Телаар обозначен большим красным "X". Похоже, Падшие Темной Крови готовят вторжение в город. Передайте планы вторжения Темной Крови Арехрону в Телааре.
我刚刚搬进来住的时候发现楼上的箱子里有一捆羊皮纸,我想看看那些羊皮纸上写了什么,但是迷雾却让我根本看不清楚。
Когда я только приехал сюда, в сундуке на втором этаже лежала кипа пергаментов. Как-то раз я их просмотрел, но потом зрение стало не то, и я махнул на них рукой.
这张羊皮纸上写着我需要的东西。
Вот список нужных компонентов.
这张羊皮纸上被施加了某种咒语,使其无法被破译。但是,卷首的一个词却很容易辨认:
На этот пергамент наложено заклинание, из-за чего надписи на нем невозможно расшифровать. Вы можете разобрать только одно слово вверху страницы:
你在雷斧堡垒找到的羊皮纸上详细地记载着恶魔召唤仪式的步骤。它比火刃氏族掌握的所有召唤法阵还要强大。
На пергаменте, найденном тобой в крепости Громового Топора, указаны подробности могущественного ритуала призыва. Это куда серьезнее, чем можно было ожидать от культа Пылающего Клинка.
这些图纸上标明了一个深达数百尺的洞。我们还不清楚它的用途,但是据斥候回报,天灾军团非常重视这处洞口。
На планах указан какой-то проход, уходящий под землю на несколько сотен футов. Мы не знаем его назначения, но наши разведчики доносят, что этот проход очень важен для Плети.
看起来,这张被水浸透的纸上应该是记录着一种烈性酒的酿造配方。也许达拉然“再来一杯”的店主会对这个感兴趣……
Похоже, это остатки смеси, применяемой для изготовления очень крепкого вина. Возможно, владелец лавки "Еще по сто" заинтересуется этим рецептом...
这张精致的羊皮纸上列出了<name>在珠宝行业里取得的诸多成就。
В этом свитке перечислены многие великие достижения, полученные |3-4(<имя>) в области ювелирного искусства.
我正在尝试创造一些充满活力的东西。不过说实话,现在我更像是一个只会纸上谈兵的地精,我已经失去了冒险的感觉。
Я пытаюсь изобрести что-нибудь такое, чтобы уж вштыривало, так вштыривало. Но, честно говоря, я уже не тот гоблин, что прежде. Я утратил вкус к приключениям.
<大执行官摩尔图斯指着纸上你的名字。>
<Главный палач Мортий указывает на ваше имя, написанное на листе бумаги.>
羊皮纸上写的都是兽人的文字……这看上去很重要。
Донесение написано на орочьем... И, похоже, важное...
<这份攻击计划是用粘稠的黑色墨水在粗皮料镶边的羊皮纸上潦草写成的。>
<План наступления написан черными чернилами на пергаменте и завернут в необработанную кожу.>
一切都和图纸上画的别无二致……除了巴隆斯写在下方的这句注释。“别忘了把圣殿和能量线网连接起来!”
Мы все сделали в соответствии с проектом, но... тут внизу Барос приписал: "Не забыть подключить святилище к сети силовых линий!"
<羊皮纸上潦草地写着一段话。>
<Записка поспешно нацарапана на пергаменте.>
我记得那张纸上提到了“火焰之翼”。这里的那些小龙就长着翅膀。它们看上去就有些像火焰。
Кажется, в той старой рукописи говорилось что-то о "закатных королях". У здешних дракончиков есть крылья огненного цвета... похоже на свет солнца на закате.
<瓦莉拉在纸上写了几行字,然后交给你。>
<Валира что-то пишет на клочке бумаги и передает его вам.>
<废纸上列出了冒险者联盟在“挖掘”北部洞穴时发现的物品清单。
<На выброшенной бумажке записан список предметов, которые Лига искателей приключений обнаружила во время "раскопок" в пещерах.
也许海岸边的始祖龟们可以帮忙解读这张羊皮纸上写的东西?>
Возможно, тортолланы, живущие на побережье, смогут расшифровать письмена на этом пергаменте.>
一张肮脏的牛皮纸上潦草地写满了愤怒的话。一段文字引起了你的注意:
На грязном клочке пергамента нацарапаны гневные фразы. Некоторые привлекают ваше внимание:
<他看了你一眼,勉强扯出一个微笑,目光又回到了纸上。>
<Смотрит на вас, неубедительно улыбается и снова заглядывает в бумажку.>
纸上还写着一些打油诗。其中有一段话引起了你的注意。
Бумага также исписана незатейливыми стихами, и один из них привлекает ваше внимание.
你应该能够把图纸上传到锈栓镇的帕斯卡K1N6型的数据库里。>
Вы можете загрузить чертеж в базу данных Паскаля-К0Р0Л6я в Ржавом Болте.>
<羊皮纸上草草绘制了一份示意图,指示出了渊誓者的行动模式。
<На этом пергаменте нацарапан план перемещения Верных Утробе.
你应该能够把图纸上传到锈栓镇的帕斯卡K1N6型的数据库。>
Вы можете загрузить чертеж в базу данных Паскаля-К0Р0Л6я в Ржавом Болте.>
呃,也没那么神奇……我在图纸上看过,这是Ub3r扳手,不过造它的人肯定手艺不怎么样。
Ну, точнее, не такой уж замечательный... Я узнаю гаечный уб3р-ключ – видела его чертежи. Но создателю этого ключа не хватает мастерства.
<古老的羊皮纸上刻写着一系列无法辨识的线条。
<Древний пергамент испещрен множеством переплетающихся линий.
你可以去锈栓镇找帕斯卡K1N6型,将这份图纸上传到他的数据库中。>
Вы можете загрузить чертеж в базу данных Паскаля-К0Р0Л6я в Ржавом Болте.>
这些图纸上画的似乎是某种海军装备。我们应该把它带回到船坞去,看有没有人能够读懂。
Судя по всему, это чертежи какого-то корабельного оборудования. Нужно отнести их на пристань и попытаться расшифровать.
<你在一张羊皮纸上发现了一份列表。
阿塞尼奥正在你的要塞准备新食谱,他需要一些材料。>
阿塞尼奥正在你的要塞准备新食谱,他需要一些材料。>
<Вы нашли обрывок пергамента со списком продуктов, которые нужны Арсенио для приготовления нового блюда для обитателей гарнизона.>
我明白了。纸上的是古代语言,难怪砂糖和蒂玛乌斯解读不出来。
Понятно. Рецепт на древнем языке, поэтому Сахароза с Тимеем не смогли его расшифровать.
著名冒险家罗尔德的日志,纸上有山壁岩缝间小花的芳香。
Дневник искателя приключений Роальда, оставленный в походном лагере. Его страницы пахнут высокогорными цветами.
对了,我自己也写了一幅,记在纸上了,你有空的话也可以看看。
Кстати, у меня на этой бумажке написано ещё пару строк. Я их сама сочинила. Будет время - можете прочесть.
是一种…呃,按个按钮,就能把画面印在纸上的东西。
Это такая штука, эм... Жмёшь на кнопку, и на бумаге остаётся картинка.
著名冒险家罗尔德留下的日志,纸上有海风的味道。
Дневник искателя приключений Роальда, оставленный в походном лагере. Страницы пахнут морем.
著名冒险家罗尔德在临时营地偶然落下的日志,似乎被水浸过,纸上留下了一只狐狸湿湿的爪印。
Дневник искателя приключений Роальда, оставленный в походном лагере. Похоже, что он утонул в болоте. На бумаге остался отпечаток лисьей лапы.
在这张纸上写的位置,居然真的有愚人众!
В указанном месте действительно оказались Фатуи!
记录着情报的纸上还附了这样一张图…
К этой записке прилагается карта.
要是羊皮纸上写的是买家的名字而不是这古怪的符号就好了。有什么头绪吗?
Если бы только тут было имя покупателя, а не этот странный символ. Не знаешь, что это такое?
我还是搞不懂你为什么要偷她。你有留下了一张解释的字条。但纸上一半在胡扯,另一半被蜂蜜酒给弄糊了。
Я все в толк не возьму, зачем было ее красть. От тебя вот записка осталась с объяснениями, да она наполовину медовухой залита...
只有这张羊皮纸上有买家的名字,其他都是古怪的符号。知不知道那是什么?
Если бы только тут было имя покупателя, а не этот странный символ. Не знаешь, что это такое?
在纸上用铅笔划一条线
провести линию карандашом на бумаге
领主正在悬赏捕杀滋扰乡邻的巨龙。来,这张纸上写得更详细。
Ярл объявил награду тому, кто победит дракона, наводящего ужас на окрестности. Вот, здесь все подробности, взгляни.
上面还残留着蛋黄酱和番茄酱的痕迹,还有一点发霉的番茄角。包装纸上写着:“瑞瓦肖烤肉。”
На ней можно разглядеть следы майонеза, кетчупа, а также прилипший кусочек помидора. Надпись гласит: «шиш-кебаб ревашоль».
“是的,看这里……”他指着手册最后几页红色的纸张。“尸检记录表就印在红色的复印纸上。”
Да, вот, видите... — он указывает на ярко-красные странички в самом низу. — Бланки наружного осмотра напечатаны на красной бумаге.
“已记录。还有什么是委员会应该知道的吗?”你听到她的笔在纸上划动的声音…… ……
«Ясно. Есть ли еще что-то, что вы хотите сообщить Комиссии?» Ты слышишь, как шуршит по бумаге ручка.
在纸上打格
графить бумагу; линовать бумагу
∗报纸∗?或许她会在报纸上看到你的名字……然后回心转意……
∗В газетах∗? Может, она прочтет их и увидит твое имя... Может, это поможет ее вернуть...
……纸上模糊的铅笔线描绘出相同的地点,但是少了一堵与隔壁公寓连接的东墙。家具的布置方案已经记录下来了。
...тонкие карандашные линии на бумаге изображают это же самое место, но без восточной стены, так что квартира объединена с соседней. На плане набросаны варианты расстановки мебели.
你开始划去纸上那些已经完成的任务,仓促的笔迹跟其余的字母惊人的相似。行文来的很容易,几乎像机器人一样容易;这是一种为严谨精神和简易方法开发的语言:
Ты начинаешь переносить выполненные задачи на бумагу стремительным почерком, вне всяких сомнений похожим на тот, которым были сделаны все предыдущие записи. Слова приходят легко, почти автоматически. Ты пишешь простым языком, который был разработан, чтобы дисциплинировать разум.
你的手指出汗了。蜡纸上留下了汗渍。明信片就躺在票根的旁边。
У тебя потеют пальцы. На вощеной бумаге остается влажное пятно. Открытка ложится рядом с билетами.
一个白色的小斑点从阴影中脱颖而出——出于某种原因,这台打印机决定放过纸上的这个小点。
Маленькое белое пятнышко сияет среди темноты. По какой-то причине принтер решил пощадить эту крошечную точку.
你还没来得及回复,他已经在纸上猛烈地涂画了几笔。当他把文件交还给你的时候,那个签名——用大写字母写的——是:“不要打给阿比盖尔。”
Прежде чем ты успеваешь среагировать, он уже что-то царапает на бумаге. Затем отдает документы тебе. На листе для подписей гордо красуется: «не-звоните-абигейл».
眼神呆滞的尸体从旁边望过去,他的嘴悄无声息,他的皮肤如同相片纸上的化学彩虹一般色彩斑斓,与蠢蠢欲动的微生物们凑作一团。
Мертвец глядит сквозь тебя остекленевшими глазами. Его рот безмолвен, а кожа — разноцветная, как химическая радуга на фотобумаге. Он распростер объятия паразитирующим организмам.
她拿出笔,在上面点了几下,然后又瞥了一眼文件。“好吧,给你吧,”她一边说,一边在纸上签下自己的名字,然后交还给了你。
Она достает ручку, нажимает на кнопку и снова пробегает глазами документы. «Ладно, вот», — говорит она, подписывая бумаги и отдавая их тебе.
这是纸上冒险。发生在一个名叫赫姆达尔的虚拟神话世界。卡特拉洲上根本没有这种地方。
Это бульварное фэнтези. События происходят в вымышленном мифологическом месте под названием Хельмдалль. На изоле Катла такого нет.
请容我说一句,∗也∗去你妈的吧!最后一个在纸上划出了一道口子。
И тебя тоже на хер! Последний росчерк прорывает страницу насквозь.
“是吗?”她的眼睛在纸上来回扫视着。“嗯……这上面说,如果签名就代表同意生活在建筑噪音里。工会到底想建什么?”
«Неужели?» Ее глаза бегают по строчкам. «Хм... Здесь сказано, что, подписывая настоящий документ, я выражаю согласие на проживание рядом с шумной строительной площадкой. Что именно профсоюз собирается строить?»
过滤纸上装饰着一个烟草采摘者的剪影。品牌名称:提欧穆特里。
Фильтр украшен изображением фигурки сборщика табака. Марка «Тиумутири».
这份记录是用蓝色铅笔在一张横格办公纸上写下的。厨房磁贴在表面留下了斑点。
Записка написана на разлинованной офисной бумаге синим карандашом. На листке остались следы от магнитиков.
不管他们用了什么石油化工副产品创造出这种人造味道,这种紧紧附着在包装纸上的味道。或者那只是你的记忆,在填补空白?
Побочные продукты нефтепереработки, использованные для создания этого аромата, намертво въелись в обертку. Или это твоя память заполняет пробелы?
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
похожие:
粘在纸上
像纸上光
在报纸上
跃然纸上
包纸上广告
卷筒纸上光
在纸上划竖格
报纸上的语句
报纸上的文章
报纸上的报道
报纸上的叫嚣
在描图纸上描图
白纸上写着黑字
概要纸上色谱图
简化纸上色谱图
在纸上刺出图案
离心纸上色谱法
报纸上的广告栏
往描图纸上涂油
报纸上的幽默栏
写在香水纸上的信
像纸加光像纸上光
照片刊登在报纸上
报纸上严肃的讨论
停留在纸上的民主
把图描到描图纸上
概要纸上层析图谱
报纸上剪下的资料
在报纸上公开批评
把图描在描图纸上
图纸上的文字书写
在报纸上发表社论
信纸上的姓名地址
冷却式纸上电泳仪
信纸上端所印文字
在报纸上揭露的丑行
在各报纸上发表文章
在一张纸上画满线条
肮脏羊皮纸上的命令
写在羊皮纸上的手稿
碎裂羊皮纸上的命令
双向纸上色层分析法
绘在两张图纸上的图象
在报纸上揭露 的丑行
报纸上的证券发行广告
把平面图描在描图纸上
从报纸上得知一些消息
报纸上轰动一时的消息
写在沾血羊皮纸上的命令
墨水在这种纸上一定会洇
墨水在这种纸上一定会洇的
专用信纸, 信纸上端所印文字