结尾
jiéwěi
1) конец, окончание, заключение, заключительная часть; эпилог; финал; муз. кода; заканчиваться; заключительный
2) грам. окончание
jiéwěi
окончание; завершающий этапЭпилог
оконцевание; концевая заделка
финал пьесы
оконцевание, концевая заделка; финал пьесы
jiéwěi
结束的阶段:结尾工程 | 文章的结尾写得很精彩。jiéwěi
(1) [ending; winding-up stage]∶结束的部分
修改一首歌曲的结尾部分
(2) [terminate]∶结束
那些完全以一个含糊的元音结尾的词
jié wěi
结局、收场。
如:「这件事的结尾,峰回路转,实在出人意表。」
jié weǐ
ending
coda
to wind up
jié wěi
(末尾; 结束的阶段) ending; winding-up stage; finis; terminal:
这本书以悲剧结尾。 The book ended in tragedy.
这个故事是怎么结尾的? How does the story end up?
{音} coda
{计} trailing end
jiéwěi
1) end; ending
这篇文章没结尾。 This article has no ending.
2) mus. coda
termination; trailing end
1) 尾端打结;扎缚尾巴。
2) 指文辞的最后部分。
частотность: #11890
в русских словах:
-одон, -одонт
表示“牙”, “齿”, 常用在根据牙齿结构进行分类的化石哺乳动物名称的结尾部
-одус
表示“牙”, “齿”, 常用在表示化石鱼类名称的结尾部
апофеоз
〔阳〕 ⑴〈书〉(对人物、现象、事件等的)大颂扬, 特别的赞扬. ⑵〈剧〉壮丽的尾声(戏剧演出结尾时的盛大的群众性场面).
заключаться
2) (заканчиваться) 结尾是 jiéwěi shì, 以...告终 yǐ...gàozhōng
заключение
4) (конец) 结尾 jiéwěi, 结局 jiéjú
заключительный акт
2) [文件] 结尾 jiéwěi
здравие
〔中〕〈旧〉=здоровье, 现用于某些成语中. 〈〉 Во здравие=на здоровье. Здравия желаю (желаем) !您好(下级军人对上级的问候语)!Начать за здравие, а кончить (或 свести) за упокой(讲话或唱歌)开头很好, 结尾很糟糕; 开始很快乐, 结束很悲伤.
конденсационный след
(发动机喷气的)凝结尾迹
концовка
2) (заключительная часть) 结尾 jiéwěi, 末尾 mòwěi; (песни и т. п.) 尾声 wěishēng
концовка романа - 小说的结尾
наилучший
-ая, -ее〔形〕最好的. ~ результат 最好的结果. товар ~его качества 质量最好的商品. ~им образом 用最好的办法. 〈〉 Всего наилучшего 祝您一切顺利(临别时或书信结尾用语).
оканчиваться
2) тк. несов. (иметь своим окончанием) 以...结尾 yǐ...jiéwěi, 结尾是 jiéwěi shì
слово оканчивается на согласный - 这个词以辅音结尾
след выхлопных газов
排气凝结尾迹
синонимы:
примеры:
这个词以辅音结尾
слово оканчивается на гласную
长篇小说的结尾
окончание романа
这本书以悲剧结尾。
The book ended in tragedy.
这个故事是怎么结尾的?
How does the story end up?
文章结尾显得有点儿秃。
The article seems to be somewhat incomplete at the end.
这篇文章没结尾。
This article has no ending.
可交付使用的结尾项目
deliverable end item
我喜欢这个电影充满柔情的结尾。
I love the sentimental ending of this movie.
开头很好, 结尾很糟糕; 开始很快乐, 结束很悲伤
начать за здравие, а кончить за упокой
(讲话或唱歌)开头很好, 结尾很糟糕; 开始很快乐, 结束很悲伤
Начать за здравие, а кончить за упокой
(讲话或唱歌)开头很好, 结尾很糟糕, 开始很快乐, 结束很悲伤
Начать за здравие, а кончить за упокой
这个词以元音结尾
Это слово окончилось на гласную
转换轨迹凝(结尾)迹, 拉烟
инверсионный след
飞机凝(结尾)迹, 航迹云
след самолёта
信的结尾写的是衷心祝愿幸福
письмо заключалось искренним пожеланием счастья
祝您一切顺利(临别时或书信结尾用语)
Всего наилучшего
愿为您效劳的(信结尾签名前的客气用语)
Готовый к услугам
敬礼(书信的结尾语, 写在名字前)
Низко кланяюсь
敬上(书信的结尾语)
С глубоким почтением; С нижайшим почтением; С совершенным почтением
1)(书信结尾用语, 写在署名前)您(忠实)的仆人
Ваш покорный слуга
(前)(二格)在…以后, 在…结尾
В завершение
(书信结尾用语, 写在署名前)您(忠实)的仆人
Ваш слуга
飞机凝{结尾}迹
след самолёта
1. 逆增轨迹2. 转换轨迹凝{结尾}迹
инверсионный след
在…结尾
в завершение
以…结尾
заключаться
无论多精彩的故事都会有开头和结尾,<name>。虽然你的故事还远没有结束,但我敢打赌它一定会成为伟大的传说!当这里的一切都结束后,无论我们的结局怎样,你为暮冬城所做的一切必将被人们代代相传。
У каждой хорошей истории есть свое начало и свое окончание, <имя>. Хотя твоя история еще далека от завершения, будь я проклят, если она недостойна уже сейчас стать легендой! Неважно, что случится с нами, когда все это закончится, о том, что тебе удалось сделать у Стражей Зимы, будут вспоминать и рассказывать еще долгие годы.
你找到裴拉戈斯的时候,他正在进行类似的仪式。如你所见,它可能会以暴力结尾。
Когда ты <нашел/нашла> Пелагия, он проходил через тот же ритуал. Как ты знаешь, это не всегда безопасно.
许多人听过它低沉、绵长尖叫的开头,但很少有人听到结尾。
Многие слышали начало ее протяжного низкого вопля, но мало кто слышал его конец.
是的。从头开始,到结尾再做选择,我们一直是这么做的。不要急……
Да. Начни сверху, решишь внизу, как мы всегда и делали. Не спеши...
“所以你∗真的∗读到了结尾。”一个羞怯的微笑。“是的,尤利和我想试试看,我们两个能不能产生出足够支撑起一些火柴盒的凝胶……”
Так ты ∗действительно∗ прочитал всё до конца. — Он смущенно ухмыляется. — Ага, мы с Ули пытались понять, достаточно ли между нами плазмы, чтобы удержать столько коробков...
放松点。从头开始,到结尾再做选择,我们一直是这么做的。不要急……
Спокойно. Начни сверху, решишь внизу, как мы всегда и делали. Не спеши...
节肢动物伸出触须跟随着你。当你退后时,滴答声还有磁带临近结尾的嘶嘶声,变得越来越遥远……
Членистоногое провожает тебя движением усиков. Чем дальше ты отходишь, тем тише становятся треск и шипение закончившейся пленки...
我也是,但不管好梦恶梦,梦境结尾都是在某座塔里面,所有的梦都一样,结局一定是进入一座塔…
Но все все равно заканчивалось в какой-то башне. Что бы мне ни снилось, в конце я все равно входила в башню...
幻象的开头和结尾都有个擦鞋工。
Видение началось и закончилось у лавки чистильщика обуви.
记得,你一定得赢!我已经写好了结尾!
Только помни, что ты должен победить! Я уже не стану менять строфы!
不幸的是,以愉悦开端的夜晚对猎魔人而言往往预示着悲剧的结尾。凯拉秘密地施展魔法,让他陷入睡眠。很明显,她试图向他隐瞒什么…
К несчастью, столь приятно начавшийся вечер завершился для ведьмака неудачно. Кейра незаметно усыпила его каким-то заклинанием - видимо, хотела что-то скрыть от него…
我想到了完美的结尾:“一切都是为了女公爵殿下的荣耀!”
Есть последняя строчка: "А все это в честь досточтимой княгини!"
如果在山间远足之时路过一块行走的巨石,不要犹豫,立刻拔剑。因为你遭遇了岩石巨魔。并非所有与这种生物的遭遇都会以战斗结尾,尽管它们并不聪明,但岩石巨魔仍然是理性的生物。然而做好最坏的打算必不可少,不然远足的终点将不会抵达山顶,而是进入巨魔的汤锅。
Если высоко в горах вы увидите движущиеся камни, не трите глаза, а беритесь за меч. Скорее всего, перед вами скальный тролль. Правда, не каждая встреча с этим чудовищем заканчивается дракой. Тролли не слишком сообразительны, однако разумны. И все-таки стоит приготовиться к худшему. Иначе можно угодить в суп.
叉尾龙因其尾尖又长又锋利的结构而得名。它们的尾巴能把橡木盾断成两半,连同持握盾牌的手臂。尽管叉尾龙的名字常让人联想到餐具,但与叉尾龙交锋只能是一场惨剧,它的结尾绝对不会是餐后甜点,而是死亡。
Своим звучным названием вилохвост обязан длинным острым отросткам, венчающим его хвост. Нанесенный им удар может пробить насквозь и дубовый щит, и руку, которая его держит, даже если ее будет защищать кольчужная перчатка. Другими словами, с вилохвостом, даже молодым, шутки плохи.
先别告诉我书的结尾--我还没看完呢。
Don’t tell me how it ends I haven’t read all the way through yet.
注意每个结尾的延长记号。
Pay attention to the pause at the end of each cadence.
那小说作者在书的结尾让他的女主人公自杀了。
The novelist makes his heroine commit suicide at the end of the book.
我挺喜欢这个故事,不过我觉得结尾颇有斧凿之嫌。
I quite liked the story, but I thought the ending was rather contrived.
这愚蠢的结尾使得整个情节变得一点都不可信。
The silly ending robs the plot of any credibility.
这个故事的结尾出人意料。
The story has a surprise ending.
牌照以偶数结尾的汽车必须走这条路。
Cars with license plates ending in even numbers must go in this way.
这个故事因结尾写得马虎而显得逊色了。
The story is flawed by a weak ending.
电影的结尾,坏人被关进监狱,得到了他应有地下场。
At the end of the movie the villain got what was coming to him and was put in jail.
你应该会发现这本书的结尾比开头好。
You may well find that the end of the book is better than the beginning.
结尾终曲尤指乐曲作品的最后部分
The concluding part, especially of a musical composition.
该书的结尾寓意乐观。
The book ended on an optimistic note.
影片结尾的暴力场面太过分了。
The film’s violent ending is completely over the top.
完全终止的在乐章或乐曲结尾指出由第五音到主音的和声或和弦的
Designating a cadence or chord progression from the dominant to the tonic at the end of a phrase or piece of music.
研讨会开头和结尾分别增加了将基督置于上帝的对立面,将病人置于精神分析家对立面的虚构情况的讨论。
The symposium is topped and tailed by a story which puts Christ’s case against God, and one which puts a patient’s case against his psychoanalyst.
这就是第一章的结尾!那么,女士,你怎么看?我想你需要吸点烟,对吧?抽两口就能缓解焦虑,不是吗?
На этом мы закончим нашу первую главу. Ну, как тебе, дорогуша? Думаю, для полного блаженства тебе надо набить трубочку, а?
哦,但我的故事都是相当无聊的,秘源猎人!就是开场、高潮、结尾这一简单的脉络,从此以后我是不是就会成为浪漫、戏剧和幸福的代名词?
Ох, но моя собственная история скучна и примитивна. Я всего лишь сосуд для многочисленных завязок, кульминаций и развязок, живое вместилище трагедий, песен о любви и счастливых финалов.
一个矮人在推杯换盏时讲了个笑话,笑话是这样结尾的:“于是卢锡安又给他们扔了一次死亡之雾!”
Известный гномий анекдот на эту тему заканчивается словами: "И тогда Люциан снова залил их туманом смерти!"
有些部分说得过于琐碎,有些部分却不够详实。我知道这个故事的开头和结尾,但却错过了中间的部分。
Она чрезмерно детализирована и вместе с тем слишком поверхностна. Я знаю начало и конец этой истории, но середина отсутствует.
他从你手中夺过信件,然后快速读完,看到结尾时突然怒发冲冠。
Он берет у вас письмо и начинает читать. С каждой строчкой лицо его становится все более ожесточенным.
本书主要内容为死灵法术、永生和黑魔法。在书的结尾部分,你将找到如何将黑暗灌注于纸张的方法。
Страницы книги заполнены статьями о некромантии, вечной жизни и темной магии. Ближе к концу вы натыкаетесь на заметку, как перенести темные силы на бумагу.
这是一首构思糟糕的长诗,描绘了如何将符文与力量框架或神秘框架(任选其一,也可两者都选)结合在一起,这样处理过的符文更加强大。诗的结尾是一首有关兔子的歌
Длиннющая, но плохо написанная поэма повествует о том, как "могучие" и "мистические" оправы (а также, судя по всему, и то, и другое весте) можно применить к руне, дабы сделать руну могущественнее. Поэма заканчивается веселой песней про кролика.
它以一句警语结尾:
заканчивается словами:
当然,当然。这就是结尾,这就是最终章。只要你完成这件事,达顿家就完成复仇了。
Конечно, конечно. Это конец. Последняя глава. Сделаешь это и Далтоны будут отмщены.
小蓝,这是很强的结尾。谢谢你。
Сильный финал, Комбез. Спасибо.
嗯,我们已经跳到结尾了。还有什么要说的吗?
Ну, мы уже перепрыгнули в конец. Что еще рассказывать?
这个,呃……这是……令人……让人兴奋的结尾,我想是,银枪死袍的结、结尾。
Это... э-э... это... завершение... завершение, наверное, увлекательной истории... э-э... о Серебряном Плаще.
如果我再慢一点,就永远听不到结尾了。
Если я ещё хоть немного задержусь, он будет припоминать это мне до конца жизни.