自己作主的
_
self-appointed
примеры:
由自己处理; 自行作主
делать по-своему
自己作主地解决问题
решить вопрос самостоятельно
保持自主的态度; 举止由自己作主
держать себя независимо
生活?生活很困难,但我们可以自己作主,我觉得这样就值得了。
Как живется? Тяжело. Но теперь мы сами себе хозяева. А это самое главное.
自从她那指手划脚的姐姐离开家庭之后,她终于可以自己作主了。
She has at last come into her own since her domineering sister left home.
瑞达尼亚也对泰莫利亚的动乱感到不安。因此我们不能任由泰莫利亚自己作主。
Беспорядки в Темерии угрожают и Редании. Поэтому мы не можем предоставить Темерию самой себе.
这充分说明了为何不能任由泰莫利亚自己作主。其结果将会是无政府状态和一片混乱。
Вот почему Темерию нельзя предоставить самой себе. Она катится к хаосу и анархии.
我会为了贫困却得向懦弱无能的帝国偿还债务,想要自己作主却又打上犯罪烙印的同胞而战!
За мой разоренный народ, вынужденный платить долги Империи, слишком слабой, чтобы управлять ими, но смеющей объявлять их преступниками за желание быть свободными.
他叹了口气。“比那更复杂。人们依然能够自主作出决定。重点在于他们是否意识到自己受到的影响。”
Он вздыхает. «Дело не только в этом. Люди по-прежнему делают выбор. Это лишь вопрос осведомленности о том, что на этот выбор влияет».
擅自作主是不对的。
Taking unauthorized action isn’t right.
把...当作自己的义务
считать что-либо своей обязанностью
自己作的孽最难熬。
The evils we bring on ourselves are the hardest to bear.
把…算作自己的成绩
записать что себе в актив; записать себе в актив
给自己作一件大衣
сшить себе пальто
自己铺床自己睡自作自受。
As you make your bed so you must lie on it.
这种人对别人马列主义,对自己自由主义。
Such people apply Marxism-Leninism to others but liberalism to themselves.
我把她看作自己的妹妹。
I regarded her as my own sister.
工人们把他当作自己人。
The workers took him as one of their own.
我把这里当作自己的家。
Я считаю это своим домом.
把这里当作自己家吧!
Прошу тебя, чувствуй себя как дома!
把某事当作自己的功劳
make a merit of sth.
пословный:
自己作主 | 的 | ||
1) самостоятельно
2) сам себе голова
|
похожие:
自主工作
自己作主
自主作用
自作主张
作贱自己
擅自作主
自己做主
自主操作
工作自主性
不自主动作
主要靠自己
自主通道操作
做自己的主人
自主状态工作
自主工作状态
酷爱自己的工作
根据自己的主张
非自主工作状态
改变自己的主意
认为自己是主人
知道自己的作用
压缩自己的作品
推动自己的工作
吹嘘自己的工作
不由自主的动作
在自己的书房工作
自己命运的主宰者
凭物主自己的通知
安排好自己的工作
给自己找一个工作
分析自己的所作所为
自主神经系统作用物
按期完成自己的工作
以别人的作品冒充自己
把历史选作自己的专业
再检查一遍自己的作品
拿自己的主观标准去衡量
独自思索自己的所作所为
以别人的作品冒充自己的
选择化学作为自己的专业
自主工作, 自主状态工作
作家用自己的作品来纪念死者
分析自己的所作所为, 分析自己的行为