无私
wúsī
не знать личных побуждений; не искать выгод для себя (или близких) ; бескорыстный
公正无私 бескорыстный; справедливый
三无私 трое бескорыстных (небо ― покрывает всех, земля ― носит всех, солнце и луна ― освещают всех)
一公无私 всё другим (обществу), ничего ― себе (лично; обр. о литературе)
wúsī
бескорыстынйАльтруизм
Альтруизм
для прекрасных глаз; за прекрасные глаза
wúsī
不自私:大公无私│无私的援助。wúsī
(1) [selflessness; disinterested; inselfish]∶不只是顾自己的利益
无私奉献
(2) [unselfishness]∶没有私心
wú sī
公正不偏私。
左传.成公九年:「乐操土风,不忘旧也。称大子,抑无私也。」
唐.元稹.和王侍郎酬广宣上人观放榜后相贺诗:「竞走墙前希得俊,高县日下表无私。」
wú sī
selfless
unselfish
disinterested
altruistic
wú sī
selfless; disinterested; unselfish; self-forgetful:
无私的精神 a selfless spirit
给予无私的援助 give disinterested assistance
作为战士, 他表现出了对其天职的无私奉献。 As a soldier, he showed selfless devotion to duty.
unselfish; selfless
wúsī
disinterested; unselfish公正没有偏心;不自私。
частотность: #13308
в самых частых:
в русских словах:
синонимы:
примеры:
审判员公正无私
беспристрастность судьи
三无私
трое бескорыстных (небо ― покрывает всех, земля ― носит всех, солнце и луна ― освещают всех)
一公无私
всё другим (обществу), ничего ― себе (лично; обр. о литературе)
如果款项公私不分, 就弄得无私有弊了
если казённые и частные капиталы не содержатся отдельно,― это даёт пищу кривотолкам (подозрениям в наличии злоупотреблений)
无私的援助
бескорыстная помощь
慷慨无私的帮助
щедрая и бескорыстная помощь
他无私的精神表现在各个方面。
His selfless spirit is revealed in every thing he does.
纯洁无私
clean and unselfish
工人阶级最大公无私。
It is the working class that is most selfless.
无私故能无畏。
Fearlessness stems from selflessness.; Only the selfless can be fearless.
他这个人一贯都是唯利是图,我从来不知道他有什么无私的行动。
He’s always on the make; I have never known him do a disinterested action.
无私的精神
a selfless spirit
给予无私的援助
give disinterested assistance
作为战士, 他表现出了对其天职的无私奉献。
As a soldier, he showed selfless devotion to duty.
一个法官必须心明眼亮禀公无私。
A judge must be sharp-eyed, clear-hearted and just.
这种大公无私的行为令人敬佩。
Этот бескорыстный поступок привел людей в восхищение.
他的无私精神博得了大家的尊敬。
His selflessness has won everybody’s respect.
自私自利,消极怠工,贪污腐化,风头主义等等,是最可鄙的;而大公无私,积极努力,克己奉公,埋头苦干的精神,才是可尊敬的。
Своекорыстие, пассивность и уклонение от работы, разложение и коррупция, карьеризм и пр. , являются самыми презренными; только бескорыстие, активное старание, пренебрежение личным ради общего дела, самозабвенная работа достойны уважения.
[直义] 傻瓜有的是, 够用一辈子.
[用法] 由蓄意滥用轻信者和无私者的同情人的人说.
[例句] А утром босяк встал и заявил, что у него украли портмоне с деньгами. Поругался с хозяевами и ушёл. «Таковы все они, - пишет Гаврилов. - Большинство из них говорит про благотворительствующих им: На на
[用法] 由蓄意滥用轻信者和无私者的同情人的人说.
[例句] А утром босяк встал и заявил, что у него украли портмоне с деньгами. Поругался с хозяевами и ушёл. «Таковы все они, - пишет Гаврилов. - Большинство из них говорит про благотворительствующих им: На на
на наш век дураков хватит
五种革命精神即革命和拼命精神 严守纪律和自我牺牲精神 大公无私和先人后已精神 压倒一切敌人,压倒一切困难的精神 坚持革命乐观主义,排除万难去争取胜利的精神
пять революционных духовных качеств (революционный дух упорной борьбы, дух строгой дисциплины и самоотверженности, дух бескорыстия и приоритета общих интересов над личными, дух одоления всех врагов, всех и всяких трудностей, дух революционного оптимизма и
五种革命精神(即革命和拼命精神, 严守纪律和自我牺牲精神, 大公无私和先人后已精神, 压倒一切敌人,压倒一切困难的精神, 坚持革命乐观主义,排除万难去争取胜利的精神)
пять революционных духовных качеств (революционный дух упорной борьбы, дух строгой дисциплины и самоотверженности, дух бескорыстия и приоритета общих интересов над личными, дух одоления всех врагов, всех и всяких трудностей, дух революционного оптимизма и
[直义] 法律不管(你)鞠不鞠躬.
[释义] 法律无私情.
[参考译文] 法律铁面无私.
[释义] 法律无私情.
[参考译文] 法律铁面无私.
закон не глядит на поклон
[直义] 法院会找到真理的.
[释义] 法院是公正的; 法院公正无私.
[释义] 法院是公正的; 法院公正无私.
суд правду найдёт
在艾泽拉斯收获节上,我们对那些无私奉献英雄们表示感谢,他们中的一些甚至献出了自己的性命。部落曾涌现出许多英雄,但是没有谁的光芒能超越格罗姆·地狱咆哮。
Во время Недели урожая мы воздаем почести героям, которые готовы отдать, – а порой и отдают, – за нас жизнь. В Орде множество храбрецов и героев, но нет более яркого примера мужества и самопожертвования, чем Гром Адский Крик.
在艾泽拉斯收获节上,我们对那些无私奉献英雄们表示感谢,他们中的一些甚至献出了自己的性命。联盟曾涌现出很多的英雄,但是没有谁的光芒能超越光明使者乌瑟尔。
Во время Недели урожая в Азероте мы возносим хвалу героям, которые готовы жизнь отдать – а порой и отдают – за нас. Альянс славит множество героев, но нет повести печальнее на свете, чем повесть об Утере Светоносном.
现在是我们再次讨论重要事宜的时候了,<class>。我要对你上次的努力表示感谢;不是所有人都愿意如此无私而慷慨的。但是我们还有更多的工作需要完成。
Итак, мы снова вынуждены говорить о делах, не терпящих отлагательств, <класс>. Хочу еще раз поблагодарить тебя за вложенные усилия, мало кто трудится столь самоотверженно. Но работы еще непочатый край.
你知道纳鲁的故事吗?这些天使般的神灵一直以来都在无私地帮助德莱尼人。我曾在沙塔斯城附近见过他们。
Ты знаешь что-нибудь про наару? Это же те ангелы, которые всегда помогают дренеям. Я видела их в Шаттрате.
<class>,谢谢你为我所做的一切。你的无私行动让我重新燃起了希望,这个世界还是存在着像你这样的好心人——即便我离开了,黑暗也终将被战胜。现在我终于可以安心了。
Спасибо тебе за все, <класс>. Твоя самоотверженность заставила меня поверить, что в мире еще есть много хорошего и надежда жива. Я могу уйти, не боясь, что в мое отсутствие тьма возобладает над светом.
做人民的公仆应大公无私。
Чтобы стать слугой народа, нужно быть справедливым и беспристрастным.
很高兴能认识你,<name>。看到在年轻的暗夜精灵中还有如此无私而充满活力的人,令我感到非常骄傲。你会为我们的人民做出巨大的贡献。你会为这个世界做出巨大的贡献。
Мне было приятно познакомиться с тобой, <имя>. Меня переполняет гордость при мысли о том, что среди молодых ночных эльфов есть такие самоотверженные и полные энергии, как ты. Ты совершишь великие подвиги во славу нашего народа.
已经有很多年没有人向我们伸出援手了,<name>。要不是你来了,说不定我们捱不过即将到来的冬天。你真是一个无私的人,一个让人信任的人。要是你有什么需要的我能给得了就好了。
Много лет нам никто не предлагал помощи, <имя>. Если бы не ты, нам не пережить бы наступающей зимы. Ты <показал/показала> свою самоотверженность, а таким мы доверяем. Жаль, что у меня нет ничего ценного, чтобы предложить тебе.
喔吼,侍从<name>!自从我们上次分别,我又英勇而无私地闯荡了一次黑石塔,打算为乡亲们终结那里巨龙的统治。
Привет тебе, командир <имя>! После нашей последней встречи я героически отправился к вратам Пика Черной горы и намеревался доблестно положить конец зубастому террору драконов.
我已经准许恶魔猎手们在法师区建立一座临时营地。我希望你能作为我的全权使节来和他们沟通。替我感谢伊利达雷的无私帮助,并且了解一下他们还能为我们提供哪些帮助。
Я разрешил охотникам на демонов на время встать лагерем в Квартале Магов. Я хочу, чтобы ты <отправился/отправилась> к ним в качестве <моего личного посланника/моей личной посланницы>. Поблагодари иллидари за содействие и узнай, чем еще они хотят помочь нашему делу.
大地之环的成员凭借着自己的力量与无私的贡献建立了这个组织。
Опорами Служителей Земли являются сила и целеустремленность каждого шамана.
这也算是我的无私协助,你说呢?
К тому же с моей стороны это будет бескорыстная помощь, верно?
自力更生、艰苦奋斗、大力协同、无私奉献
опираться на собственные силы, проявлять самоотверженность в борьбе, всеми силами сотрудничать и бескорыстно вносить свой вклад
「皇天有监,凡生必尽。造物无私,勿始不终。惟彼宇宙之难笼,苟循死生之归终。是故恭对帝矩,称扬圣颂。」
«Таков порядок заведён, всё живое должно погибнуть. Мир смертных - клетка, а смерть - освобождение. Почитайте богов и слагайте им песни».
人们无私散出的温暖和善意,在她心里就是必须回报的恩情,因此也是永生伴随她的苦役。
Для неё бескорыстно отдаваемые людьми теплота и дружелюбие - это та доброта, за которую нужно платить, и потому она есть её личная вечная каторга.
仲裁者是正义的渠道,其意志经过完美训练,伸张正义时绝对无私、毫不宽贷。
Судья — орудие правосудия, с волей настолько дисциплинированной, что он вершит правосудие объективно и беспощадно.
「勇敢冲锋,无私作战,公义行事。伊洛安斯与你同在。」 ~伊洛安斯的僧侣维瑞尼斯
«Атакуй храбро. Сражайся самоотверженно. Действуй доблестно. Ирой защитит тебя». — Верений, жрец Ироя
「应该无私地拯救生命,否则我们只会日渐凋零。」 ~瑟雷尼亚治疗师亚霖
«Дар жизни должен быть безвозмездным. Ни на что меньшее мы не согласны».— Эрин, целитель Селезнии
无私斗士莉娜
Лина, Самоотверженная Заступница
飞行牺牲无私精怪:由你操控的生物获得不灭异能直到回合结束。
Полет Пожертвуйте Бескорыстного Духа: существа под вашим контролем получают Неразрушимость до конца хода.
牺牲无私救助犬:另一个目标由你操控的生物获得不灭异能直到回合结束。(伤害与注明「消灭」的效应不会将它消灭。)
Пожертвуйте Самоотверженного Спасителя: другое целевое существо под вашим контролем получает Неразрушимость до конца хода. (Повреждения и эффекты с указанием «уничтожьте» не уничтожают его.)
当无私斗士莉娜进战场时,你每操控一个非衍生物的生物,便派出一个1/1白色士兵衍生生物。牺牲莉娜:由你操控且力量小于莉娜的生物获得不灭异能直到回合结束。
Когда Лина, Самоотверженная Заступница выходит на поле битвы, создайте одну фишку существа 1/1 белый Солдат за каждое не являющееся фишкой существо под вашим контролем. Пожертвуйте Лину: существа под вашим контролем с силой меньше, чем сила Лины, получают Неразрушимость до конца хода.
作为裂谷城领主,我必须向你那无私的行为致敬,而赋予你裂谷城男爵的头衔。
Мой долг как ярла Рифтена - признать твои благородные деяния, пожаловав тебе титул тана.
请允许我授予您这些,以作为您那无私奉献的一点补偿吧。
Позволь мне отблагодарить тебя за твои благородные деяния.
非常感谢。请收下这礼物,就当是我对你无私行为的感激。
Спасибо тебе. Прошу, прими это в знак моей признательности за твою самоотверженную помощь.
作为裂谷城的领主,我必须向你那无私的行为致敬,而赋予你裂谷城武卫的称号。
Мой долг как ярла Рифтена - признать твои благородные деяния, пожаловав тебе титул тана.
你们狩魔猎人不会无私的做任何事。杀只怪物,带给我证据,我会付给你丰厚的酬劳。
Вы, ведьмаки, ничего бесплатно не делаете. Убей чудище, принеси мне доказательство, и я тебя щедро вознагражу.
嗯…可敬无私的丹德里恩。我会很高兴听有关药草的事。
Хммм... какое бескорыстие со стороны Лютика. Я с радостью послушаю про травы.
并不是所有英雄生来就是无私的……有些英雄,比如阿拉纳克只是渴望复仇而已。作为塔达林的新高阶领主,阿拉纳克带领着他的人民踏上了摆脱堕落萨尔纳加埃蒙的腐蚀的道路。
Не каждым героем движет альтруизм... некоторые, подобно Алараку, просто ищут мести. Владыка талдаримов ведет свой народ в будущее, свободное от гибельного влияния Амуна, падшего представителя расы зел-нага.
无私是战士法典的基础。一部不朽的法典,它适合穿越戈迪省广阔红色高原的伊尔玛游牧部落,就像适合你邻居的邮差一样。
Самоотверженность — основа кодекса воина. Нестареющего кодекса, который подходит и кочевым племенам Ильдемарата, странствующим по Красному плато провинции Гурди, и почтальону, что живет у тебя по соседству.
我年纪大了,知道有了权力就会没了心肠。我已经过了想摘下某人的王冠而改戴到别人头上的年纪。但我儿子仍然相信君主可以公正无私。为何你非知道我有没有硬币不可?
Я уже старый и понимаю, что тот, кто находит власть, теряет сердце. Потому я не стану снимать короны с одних и отдавать другим. Но мой сын еще верит в справедливых монархов... А тебе-то все это зачем?
蓝伊斯特的卡度因曾是术士评议会的成员,仙尼德政变期间他试图维持理性与中立。当那些与尼弗迦德共谋的人认为他的公平无私不造成威胁时,他却以行动证明 - 传送回科维尔是个绝对合理且自保的行动。
Кардуин из Лан Экстера был некогда членом Совета чародеев. Во время мятежа на Танедде он старался сохранить как рассудок, так и нейтралитет. В доказательство первого он (без сомнения благоразумно) телепортировался в Ковир, когда оказалось, что заговорщики не оценили его нейтралитет.
她根本不知道秘会的存在。菲丽芭告诉她女术士们会毫无私心的支援庞塔尔山谷的独立建国运动。这是天方夜谭,但萨琪亚相信了。
Она даже не знала о ее существовании. Она поверила в сказку Филиппы, что чародейки бескорыстно поддержат независимое государство в долине Понтара.
我看到一个片段,拉阔司做了一件无私的事,诚心对待狄拉夫…我猜这就是他们友谊的开端吧…
Я видел момент, когда де ла Круа бескорыстно поддержал Детлаффа... И, похоже, это было началом их дружбы...
我听说过你许多英勇壮举。为答谢你的无私奉献,请接受这笔奖金吧,先生。
До меня дошли слухи о вашей великой отваге. А потому, прошу, примите эту награду, милостивый государь.
当然是公国国库了。伟大的女王安娜·亨利叶塔陛下极为看重勇气与无私的爱国心。
Из княжеской казны, разумеется. Ее милость княгиня Анна-Генриетта очень ценит отвагу и самоотверженность.
不是只有你才会无私地帮助别人,朋友。
У тебя нет монополии на альтруизм, мой друг.
我猜这不会只是一桩无私善举那么简单吧。
Надо полагать, она это сделает не просто так.
我们谨代表牛堡学院,且于海猫的亚德列安王子的无私资助之下,开始此项研究。旨在找到埃泰叶厄的麦格罗尔王的传奇宝藏。
Начинаем археологические изыскания по поручению Оксенфуртского университета. Наша цель - обнаружение легендарных сокровищ короля Маэглора из Эст Тайяра. Покровителем экспедиции является принц Адриен герба Морской Кот.
顾问给了我们一些无私的忠告。
The counselor gave us some disinterested advice.
表现高尚品德的宽宏大量的;消除怨恨和报复的;无私的
Generous in forgiving; eschewing resentment or revenge; unselfish.
那法官素以大公无私著称。
The judge had a reputation for complete objectivity.
对世界领袖的正直无私的普通尊敬的瓦解
The collapse of popular respect for the integrity of world leaders.
乔治是一个勇敢无私的人。
George is a brave and selfless man.
以无私奉献的精神廉正地为民众服务
Served the public with dedication and integrity.
他是个勇敢而无私的人。
He was a brave and unselfish man.
那老夫人喜爱小姑娘的无私,就送给她红宝石戒指作为生日礼物。
The little girl’s unselfishness endeared her to the old lady, who gave her a ruby ring as a birthday present.
我越来越无私了,但我是不是有些太过了。
Меня все больше заботят чужие проблемы. Интересно, насколько далеко это зашло?
像你这样无私的人很罕见,像红宝石一样美妙。能和你一起共事是我的荣幸!
Такие щедрые люди, как ты, встречаются реже алмазов. Какое счастье, что ты с нами!
这个你来说!你怎么称呼一只无私的小鬼?
Вот тебе загадка! Кому нужен бесхвостый имп?
你已经相当倾向于无私主义了,不是吗。
Да, у тебя действительно есть склонность к альтруизму.
~微笑。~有了像你这样的无私熟人,谁还需要控制?我会在此等你。
~Улыбается.~ Кому нужны рабы, когда есть такие бескорыстные друзья? Я буду ждать тебя здесь.
你的一个选择既祝福了他们,也诅咒了他们。你没有表现出你的无私,而是表现出了你的贪婪。
Своим выбором ты их благословил и проклял одновременно. И это был не альтруизм. Это была алчность.
一个毫无意义的承诺。你的一个选择既祝福了他们,也诅咒了他们。你没有表现出你的无私,而是表现出了你的贪婪。
Бессмысленное обещание. Своим выбором ты их благословил и проклял одновременно. И это был не альтруизм. Это была алчность.
在我们的老对手面前,这是展现无私和奉献的时候了。这是英雄主义行为...但也是可怕的错误。我们必须纠正这个错误。
То было время бескорыстных жертв перед лицом нашего старого врага. Геройство... и ужасающая глупость. Ошибка, которую нам предстоит исправить теперь.
在我们的老对手面前,这是展现无私和奉献的时候了。这是英雄主义行为,也是可怕的错误。我们必须纠正这个错误。
То было время бескорыстных жертв перед лицом нашего старого врага. Геройство и ужасающая глупость одновременно. Ошибка, которую нам предстоит исправить теперь.
疾风骤雨!虚空异兽无处不在!而我们的英雄比斯特,勇敢无私的比斯特,向净源导师投降了,为波涛舞者号赢得了趁乱逃跑的时间!多么勇敢!多么富有牺牲精神...
Дождь и ветер! Исчадия Пустоты повсюду! И наш героический Зверь – отважный, самоотверженный Зверь – сдается в плен магистрам, чтобы "Танцующий" в хаосе мог сбежать! О, героизм! О, самопожертвование!
这是完全正确的。不要认为任何人都应该慷慨无私,毫不贪婪。硬币必须两面平衡,否则它将永远停靠在同一边。机会全部被抹去。所有改变的可能性都消失了。
Именно так. Забудь о мысли, что кто-то может быть только щедрым или только алчным. Монета должна быть уравновешена, или будет вечно падать на одну сторону. Не будет никаких вероятностей, никакого потенциала для изменений.
~微笑。~有了你这样无私的朋友,谁还需要奴隶?
~Улыбается.~ Кому нужны рабы, когда есть такие бескорыстные друзья?
我们已经很久没看到这种无私之举了。
Мы очень давно не видели подобной самоотверженности.
那可是个无私的举动,这从联邦的人身上可不常见。
Это была самоотверженность. Редкое качество для чужака из Содружества.
丹斯是我遇过最无私的人。他愿意只为贯彻自己的原则而牺牲生命。
Данс самый самоотверженный человек из тех, кого я знаю. Я видела, как он рисковал своей жизнью ради идеи.
夫人,您永远是我生命中最无私、最仁慈的那个。先生一定为您感到很骄傲。
Мэм, вы всегда будете самым бескорыстным и добрым человеком из всех, кого я знаю. Хозяин вами бы гордился.
主人,您永远是我生命中最无私、最仁慈的那个。夫人一定为您感到很骄傲。
Сэр, вы всегда будете самым бескорыстным и добрым человеком из всех, кого я знаю. Хозяйка вами бы гордилась.
祈祷你那罪恶之心会因我们的无私慷慨而羞愧万分。
Я молюсь о том, чтобы ваша грешная душа пристыдилась бы от нашей бескорыстной щедрости.
начинающиеся:
无私之光
无私之圣光披风
无私光环
无私地传授经验
无私地援助
无私奉献
无私守魂者之锋
无私守魂者的塔杖
无私守魂者的头盔
无私守魂者的战靴
无私守魂者的护手
无私守魂者的披风
无私守魂者的法术之剑
无私守魂者的胸甲
无私守魂者的腰带
无私守魂者的裹腕
无私守魂者的贴身匕首
无私心的
无私才能无畏
无私护教军
无私指环
无私掌炉大师的外衣
无私掌炉大师的头盔
无私掌炉大师的弯刀
无私掌炉大师的手套
无私掌炉大师的斗披
无私掌炉大师的斩斧
无私掌炉大师的腰带
无私掌炉大师的裹腕
无私掌炉大师的长弓
无私掌炉大师的靴子
无私掌炉大师的马裤
无私收集者的大棒
无私收集者的大氅
无私收集者的屏障
无私收集者的战靴
无私收集者的护手
无私收集者的护腕
无私收集者的标枪
无私收集者的胸铠
无私收集者的腰带
无私收集者的重盔
无私救助犬
无私方无畏
无私无弊
无私无我
无私无畏
无私无虑
无私有弊
无私有意
无私服务
无私欲的
无私治愈
无私的劝告
无私的英雄
无私精怪
无私荣耀
无私载魂者之刃
无私载魂者的双刃斧
无私载魂者的向导之光
无私载魂者的头盔
无私载魂者的战刃
无私载魂者的手套
无私载魂者的护腿
无私载魂者的披风
无私载魂者的胸甲
无私载魂者的腰带
无私载魂者的鞋子