西风骑士
_
Рыцарь Ордо Фавониус
примеры:
大团长法尔伽,我能理解他的立场,却无法认同他的做派。呵…是我多言了。我早已不是西风骑士,忘了我说的话吧。
Магистр Варка... Я понимаю его позицию, но его действия я одобрить не могу... Я сказал слишком много... Я уже давно покинул орден. Забудь, что я сказал.
我是负责站岗的西风骑士斯万。
Я Свен. Из караульной службы.
真是谢谢你们!差点就要有大麻烦了,你们可比那些西风骑士靠谱多了。
Спасибо вам! На вас можно положиться, в отличие от этих рыцарей из ордена.
西风骑士团会来打扫一切的。
Хм. Скорее рыцари помогут мне убрать тебя!
有没有…那种…西风骑士团认证过的官方排名呢?
Может у тебя есть какой-нибудь список самых крутых воинов Мондштадта?
凯亚带领数位西风骑士走了过来…
Появляется Кэйа в окружении своих рыцарей...
现在他们也在全力协助城内的各种工作,没了他们,西风骑士团只怕会独木难支吧。
А теперь они изо всех сил помогают городу восстановиться. Одному ордену такая ноша не по силам.
而我正是光荣的西风骑士团远征队员之一!
Мне выпала честь участвовать в этой экспедиции.
没错,作为一名西风骑士,「陌生而可敬的旅行者」才是对远道而来的陌生人最合适的称呼。
Верно! Незнакомые, но почтенные путешественники. Действительно, «путешественники» - это верный способ обратиться к путникам из далёких краёв.
法尔伽大团长,他是西风骑士团的当代传奇。等到他凯旋归来的那一天,就请你亲自和他交谈吧。相信你也能从中受益。
Магистр Варка - легенда нашего поколения. В день его триумфального возвращения я обязательно представлю вас ему. Уверена, что вы тоже будете в восторге от его величия.
为了成为真正的西风骑士,所有「修行」都不能懈怠啊。
Я должна серьёзно подходить ко всем аспектам тренировок, если хочу стать настоящим рыцарем.
毫无防备的拥挤人群、忙得不可开交的西风骑士,对于那群盗宝团来说,这当然是适合作案的好机会。
Беззаботная толпа, переутомившиеся рыцари... Конечно, это даёт шанс Похитителям сокровищ сделать своё дело.
如你所见,我是一名西风骑士,正在野外执行巡逻任务。
Как ты можешь заметить, я рыцарь. Сейчас я на дежурстве.
——那是我凯亚的线人,不是西风骑士团的啊。
...Это мой личный осведомитель. Никакого отношения к ордену он не имеет.
那当然,作为一名西风骑士,和一位,呃…成年人。
Ни за что. Даю слово рыцаря, и, э... Взрослого.
但我平时都在教堂里,教会外面的西风骑士和修女们也不会让他们进去。
Но я почти всегда в соборе. Рыцари и сёстры у собора внутрь их не пускают.
说来可惜,现在的西风骑士团里,根本没人继承大团长的行事作风。唉…我个人倒还挺欣赏那种的。
Как жаль, что никто в ордене не унаследовал его отношения к работе. Эх... Должен признать, я очень ценю таких людей, как он.
所以…我才一直想要成为真正的西风骑士,拥有帮助更多人的力量!
Вот почему я хочу стать настоящим рыцарем! Я хочу, чтобы у меня было больше возможностей помогать людям!
当然啦,不然我怎么能那么及时地把西风骑士给叫过去呢?
Конечно! Иначе как бы я могла позвать рыцарей вовремя?
西风骑士团可真严格…
Рыцари ордена такие дотошные...
哈哈哈,西风骑士和冒险家协会,要是想抓住他的行踪,那大概是唯一可能的地方吧。
Если он так нужен рыцарям и гильдии, то искать его надо именно там, ха-ха-ха!
西风骑士们会处理好的。
С этим могут справиться рыцари.
西风骑士团的飞行指南,听起来就很难读…
«Руководство по управлению планером» не звучит как очень интересная книжка.
唉…西风骑士团想必也没空处理这件事吧。算了,我再想想其他办法,辛苦您了。
Эх... У рыцарей тоже, должно быть, полно дел. Ладно, я подумаю, как ещё нам убедить этих людей. Благодарю тебя.
只要它们靠近城边,西风骑士们就会马上把它们击退啦。
Пока они за городскими стенами, рыцари всегда смогут дать им отпор.
是…这样吗?但那位西风骑士叔叔说,爸爸确实进雪山了。
Как... Совсем? Но дядя рыцарь говорил, что папа шёл к вершине горы.
西风骑士团…在风魔龙问题上一直畏首畏尾,效率低下。
Рыцари слишком осторожны, они боятся сразиться с Ужасом бури.
毕竟,如果是我去报告盗宝团的动向就太过明显了,而且那位先生的身份也不太好直接调度西风骑士…
В конце концов, было бы слишком очевидным, если бы о передвижениях Похитителей сокровищ донесла я. А господину тому иметь дело непосредственно с рыцарями не с руки.
我、我想去找他,但西风骑士叔叔不让我去,我只好暂时住在这里等我爸爸了…
Я... Я хочу найти его, но дядя рыцарь меня не пускает. Мне ничего не остаётся, как ждать здесь своего отца...
我想献花的对象是西风骑士团代理团长,琴。
Я хотела поднести цветы действующему магистру ордена - Джинн.
啊,抱歉…我现在,还不是一名正式的西风骑士。
Ох, прошу прощения, я ещё не являюсь официальным рыцарем ордена.
西风骑士团不是不和敌人做交易吗?
Я думала, что рыцари не ведут никаких дел с врагами.
太好了,是西风骑士团的人!丘丘人应该不敢追过来了…
Хвала Архонтам, рыцари спасли меня! Теперь хиличурлы не посмеют напасть.
这么说也没错,但不是还有正牌的「西风骑士」吗…
Верно. Но для этого понадобится более опытный рыцарь.
是未来的西风骑士。
Она будущий рыцарь ордена.
他说,「愚人众」能够横行七国、威胁西风骑士团,完全是由于这十一位执行官的存在。
Он сказал, что Фатуи так смело разгуливают по Тейвату только благодаря Одиннадцати Предвестникам.
真是的,这小子从小就喜欢吹牛,现在进了西风骑士团,也不知道收敛点!
Сынишка всегда любил похвастаться. Теперь он стал настоящим рыцарем.
交给西风骑士…喂,我刚才说过,把这件事交给西风骑士团也许会很麻烦的吧?
Эй, разве я не говорила, что если они возьмутся за это дело, то от них могут быть неприятности?
呼…可莉这孩子,其实是我们西风骑士团的「火花骑士」。
Эх... Кли - не простой ребёнок. На самом деле, она рыцарь. Рыцарь Искорка.
成天在这里莫名其妙地被修女和西风骑士瞪着,我自己也不自在…
В том, чтобы торчать здесь дни напролёт под пристальными взглядами сестёр и рыцарей, нет ничего приятного...
为了保护您的安全,我觉得有必要找一位西风骑士护送您的行程。
Чтобы обеспечить вашу безопасность, я считаю, один из наших рыцарей должен сопроводить вас.
作为一名西风骑士,在面对远道而来的陌生人时,应当使用怎样的敬辞来称呼对方?
Как согласно этикету рыцарей ордена следует обращаться к незнакомым личностям в пределах границ Мондштадта?
但是到了这里,我也没找到他。那位西风骑士叔叔说,他往山顶上走了…
Но папы не оказалось и здесь... Тот дядя рыцарь сказал, что видел, как он шёл к вершине...
没有…不过那位西风骑士叔叔说,看到他往山顶上走了。
Нет... Но дядя рыцарь сказал, что видел, как он шёл к вершине.
我想自己去找爸爸,但西风骑士叔叔又不让我去,我就只能留在这里等爸爸回来。
Я хотел пойти искать его, но дядя рыцарь меня не пускает. Мне ничего не остаётся, как ждать папу здесь...
嗯…你的担心也有点道理。毕竟我们使用这种非常规的手段,要是被西风骑士们发现,免不了会带来一堆麻烦…
Хм... Дельное замечание. Наши нетрадиционные методы могут навлечь рыцарский гнев...
风暴之后,西风骑士霍夫曼正在为善后工作而头疼着…
Хоффман хочет разобраться с последствиями нападения Ужаса бури, но для этого ему нужны помощники...
他已经被骑士团带走了。但西风骑士怎么来得这么快…
Пойман с поличным, миссия выполнена. Но Паймон интересно, как они так быстро здесь появились?
没关系!不管去了哪里,只要是风能够吹到的地方,你永远都是西风骑士团的战友,是荣誉骑士!
Ничего страшного! Пока дует ветер, мы будем помнить вас как почётных героев и спасителей Мондштадта!
「愚人众」能够横行七国、威胁西风骑士团,完全是由于这十一位执行官的存在。
Одиннадцать Предвестников в ответе за всю ту мерзость, что творят Фатуи.
但我没有他什么直接的把柄,西风骑士团也介入不了…
Но мне нечего предъявить против него. Рыцари ничем не смогут помочь.
城里西风骑士们在做什么?
А чем заняты остальные рыцари?
之前就是修女看我的眼神怪怪的,现在,西风骑士看我的眼神,就像是想把我当街给逮捕了一样。
Сёстры уже косо на меня смотрят. Ещё чуть-чуть и люди начнут хвататься за вилы.
那位西风骑士啊…
Ах, да, тот рыцарь...
结果都等好久了,也没见要放行的意思,这就是大名鼎鼎的「西风骑士团」的效率吗?
Я всё жду и жду, но от прославленных рыцарей нет никаких новостей. Я ожидал, что они будут действовать более эффективно.
我听说,教会和西风骑士团也有关系吧,那小子是西风骑士,可要时刻注意自己的言行…
Говорят, что церковь связана с орденом. Теперь юноше придётся следить за своими словами и поведением.
пословный:
西风 | 风骑 | 骑士 | |
западный ветер
|
1) кавалерист, конник; всадник
2) ист. рыцарь
3) мотоциклист
|
похожие:
风暴骑士
骑士风尚
暴风骑士
骑士风格
骑士披风
苏西骑士
暴风城骑士
龙骑士披风
骑士露西亚
暴风之盾骑士
风暴骑士绑腿
风暴骑士头盔
风暴骑士外衣
风暴骑士之帽
风暴骑士长袍
风暴骑士之盔
风暴骑士护手
风暴骑士肩甲
凄凉驭风骑士
风暴骑士手甲
风暴骑士肩垫
暴风城圣骑士
风暴骑士裹手
风暴骑士护腿
风暴上的骑士
风暴骑士腿甲
风暴骑士护肩
骑士队长乔西弗
风暴骑士泰尔敏
骑士队长杰西卡
狂怒的风暴骑士
质问骑士露西亚
风裔骑士的磁石
血骑士作战披风
无头骑士的旋风
侦察骑士的作风
暴风城狮鹫骑士
召唤暴风城骑士
暴风之盾死亡骑士
阿彻鲁斯骑士披风
德克加尔风裔骑士
瓦拉加尔风暴骑士
与骑士露西亚对质
骑士露西亚装备柜
风裔骑士的浸油斗篷