触及
chùjí
затрагивать, задевать, касаться
chùjí
затрагивать; касаться
触及到问题的实质 [chùjídào wèntíde shízhì] - затронуть суть проблемы
chùjí
触动到:触及痛处 | 他不敢触及问题的要害。chùjí
[touch] 接触到; 触动; 涉及; 以感情深深影响
触及人们的灵魂
触及事物的本质
chù jí
碰触、接触。
如:「当他第一眼触及尼加拉瀑布时,便被它的壮观声势震慑住。」
chù jí
to touch (physically, one’s feelings etc)
to touch on (a topic)
chù jí
(触动到) touch:
触及旧创 reopen (rip up) old scores
触及灵魂 touch one to his very soul; touch sb.'s innermost being
触及痛处 hit where it really hurts; touch a person on the raw; touch sb. where it hurts; touch the tender place; touch to the quick
触及心弦 touch the right chord
触及人们的灵魂 touch people to their very souls
触及事物的本质 get to the essence of a matter
这本书仅仅触及而没有深刻揭示封建社会的主要矛盾。 The book merely touches on the main contradiction of feudal society, it does not go into it deeply.
chùjí
touch
他不敢触及问题的要害。 He doesn't dare touch on the vital part of the problem.
触动到。
частотность: #12251
в русских словах:
до
нечаянно дотронулся до электрического провода - 无意中触及线
дотрагиваться
触及 chùjí, 触动一下 chùdòng yìxià, 碰一下 pèng yìxià; (пробовать) 试一试 shì yī shì, 尝一尝 cháng yī cháng
задевать
1) 碰到 pèngdào, 触及 chùjí; (цепляться) 钩住 gōuzhù
задеть кого-либо за живое
触及...痛处; 触痛...的心
затрагивать
1) 触及 chùjí; 碰到一下 pèngdào yīxià; (перен. тж.) 触犯 chùfàn, 损害 sǔnhài, 损及 sǔn jí
пуля затронула кость - 子弹碰到(触及)骨头
неприкасаемый
-ем〔形〕〈书〉未触及的, 未涉及过的. ~ая тема 未涉及过的题目; ‖ неприкасаемость〔阴〕.
прикасаться
轻轻触及 qīngqīng chùjí, 碰一下 pèng yīxià, 触摸一下 chùmō yīxià; 摸到 mōdào
растревожить
-жу, -жишь; -женный〔完〕растревоживать, -аю, -аешь〔未〕 ⑴кого-что〈口〉使惶惶不安; 惊动. ~ сердце 使心里惶惶不安. ~ всех неприятным сообщением(用)不愉快的消息引起大家深深的不安. Не растревожьте детей, у них мёртвый час. 孩子们正在午睡, 别惊动他们。 ⑵что 触痛(伤口、痛处); 〈转〉触动(痛苦的心事), 引起伤心. ~ рану 触痛伤处. ~ больное место 触及痛处. Я боялся ~ить её израненную душу. 我怕触动她那受过创伤的心灵。
синонимы:
примеры:
无意 中触及线
нечаянно дотронулся до электрического провода
子弹碰到(触及)骨头
пуля затронула кость
柳枝触及水面
ветви ивы касаются воды
触及到问题的实质
затронуть суть проблемы
请将本品放在儿童不能触及的地方。
Хранить в недоступном для детей месте.
触及旧创
reopen (rip up) old scores
触及灵魂
touch one to his very soul; touch sb.’s innermost being
触及痛处
hit where it really hurts; touch a person on the raw; touch sb. where it hurts; touch the tender place; touch to the quick
触及心弦
touch the right chord
触及人们的灵魂
touch people to their very souls
触及事物的本质
get to the essence of a matter
这本书仅仅触及而没有深刻揭示封建社会的主要矛盾。
The book merely touches on the main contradiction of feudal society, it does not go into it deeply.
水蒸气触及冷的表面即凝结成水。
Steam condenses to water when it touches a cold surface.
他不敢触及问题的要害。
He doesn’t dare touch on the vital part of the problem.
希望禁令不会触及它们。
Надеюсь, запрет их не коснётся.
你这些话触及了他的痛处
Этими словами ты зацепил его за живое
触及最敏感的地方; 触及痛处; 触及…最敏感的地方; 触及…痛处
задеть больную струну кого; задеть деликатную струну кого; тронуть чувствительную струну кого
触及 痛处
задеть деликатную струну кого; задеть больную струну кого; тронуть чувствительную струну кого
触及 最敏感的地方
задеть деликатную струну кого; задеть больную струну кого; тронуть чувствительную струну кого
触及…最敏感的地方; 触及…痛处
тронуть чувствительную струну кого; задеть больную струну кого; задеть деликатную струну кого
触及的痛处; 触及…的痛处
наступить на мозоль кому
触及 的痛处
Наступить на мозоль кому
触及…的痛处
Наступить на мозоль кому; Наступить на любимую мозоль кому
触及俄罗斯底线
пересекать красную линию России
接触(触及)大气上层
касание верхних своёв атмосферы
[直义] 砍伐树木就得飞碎木片.
[释义] 举办一件大事, 错误,缺点,牺牲在所难免.
[比较] у хлеба не без крох. (第二义)面包不会没有面包屑.
[用法] 当人们确信错误,缺点等不会触及事情的本质, 不会破坏某事物的基础时说.
[参考译文] 举办大事, 不必计较小节; 大行不顾细谨; 智者千虑, 必有一失.
[例句] - А вот ты скажи мне: что это за комиссар в Бунаковской? - Он там о
[释义] 举办一件大事, 错误,缺点,牺牲在所难免.
[比较] у хлеба не без крох. (第二义)面包不会没有面包屑.
[用法] 当人们确信错误,缺点等不会触及事情的本质, 不会破坏某事物的基础时说.
[参考译文] 举办大事, 不必计较小节; 大行不顾细谨; 智者千虑, 必有一失.
[例句] - А вот ты скажи мне: что это за комиссар в Бунаковской? - Он там о
лес рубят - щепки летят
不能触及的话题
табуированная тема; тема, которую нельзя затрагивать
再次触及诺甘农圆盘让你的手感受到了又一次的震颤。这一次从圆盘传出了一种奇怪的研磨声。
Вы прикасаетесь к Дискам Норганнона, и пальцы снова покалывает. Диски издают странный скрежещущий гул.
在我们无法触及的碎岩之渊深处,埋藏着许多珍贵的宝石,其中包括巨大的红宝石水晶簇。它们蕴藏着可怕的能量。
Среди всех остальных драгоценных камней, спрятанных вне нашей досягаемости в Гремящих глубинах, встречаются огромные рубиновые кристаллы. В них заключена убийственная энергия.
在西南方,穿过希塞尔山谷,你就可以发现埃德雷萨废墟。废墟里的财宝已经有一万年未被凡人所触及了!
Прямо к юго-западу отсюда, за Сиширским каньоном, находятся руины Эльдретара. В этих руинах таятся сокровища, которых десять тысяч лет не касались руки смертных!
那些纳迦拿到了潮汐之石碎片,<name>。他们很快就会把碎片带回自己的水底巢穴,让我们无法触及。
Осколки Приливного Камня у наг, <имя>. Скоро они потащат их в свои подводные норы – туда, где мы их не достанем.
我在幻象中看到了他,愤怒而哀伤,而现在,我的意志已经无法再触及到他。
Он явился мне в видении – сначала разъяренный, потом встревоженный, а затем я перестала его чувствовать.
数千年来,魔法回廊地窟都被埋葬在地下,无人触及。感谢燃烧军团,我们得以再次进入,不过我并不希望它重见天日。
Вход в хранилища катакомб Сурамара много тысячелетий был закрыт. Стараниями Легиона туда снова можно добраться, хотя лучше бы подземелье оставалось скрыто.
当梦魇传播时,它会吞噬所触及的所有生命力量。
Распространяясь, Кошмар вытягивает жизненную силу из всего, чего коснется.
她正在前往永恒之城。去找到她,如果说有人能触及泰兰德的内心,那一定就是她了。
Она сейчас направляется в Вечный Город. Найди ее. Только она сможет достучаться до сердца Тиранды.
裴拉戈斯会从你这里获得力量,你也会因这股力量而成长。随着羁绊逐步加深,你们也将触及对方的灵魂深处,力量将因此而增长。
Пелагий передаст свою силу тебе, а ты – ему. С течением времени связь между вами будет крепнуть, ваши души будут сближаться все больше, и ваша сила тоже возрастет.
再次触及诺甘农圆盘让你的手感受到了又一次的震颤。这一次从圆盘传出了一种奇怪的研磨声。
你的背包忽然沉了一下。打开背包之后,你发现了一张迷你版的圆盘!
毫无疑问,在任何对艾泽拉斯大陆历史感兴趣的人手中,这张圆盘都绝对是无价之宝。铁炉堡的探险者协会是一个非常有名的探险团体,也许他们能好好利用这张圆盘。
你的背包忽然沉了一下。打开背包之后,你发现了一张迷你版的圆盘!
毫无疑问,在任何对艾泽拉斯大陆历史感兴趣的人手中,这张圆盘都绝对是无价之宝。铁炉堡的探险者协会是一个非常有名的探险团体,也许他们能好好利用这张圆盘。
Вы прикасаетесь к Дискам Норганнона, и пальцы снова покалывает. Диски издают странный скрежещущий гул, и ваш мешок вдруг становится тяжелее. Внутри вы обнаруживаете миниатюрную копию дисков.
Несомненно, для увлекающихся историей Азерота это – неслыханная ценность. Лига исследователей из Стальгорна как раз из таких. Возможно, они найдут применение этим дискам.
Несомненно, для увлекающихся историей Азерота это – неслыханная ценность. Лига исследователей из Стальгорна как раз из таких. Возможно, они найдут применение этим дискам.
明明都无凭无据,时至今日,却变成了无法触及的禁忌话题。如果我也忌讳这种事,那往生堂都开不下去了嘛。
Всё это блажь. Но нынче все опасаются даже заикнуться о смерти. Если этой темы буду избегать и я, «Ваншэн» можно будет закрыть.
他们在那里同归于尽,却永远无法相互触及。
Они скончались вместе, но их тела разделены навеки.
它会在其它我们所无法触及的地方再次崛起。厄运会再次降临。
Она снова восстанет. В другом месте, за пределами наших чар. Вновь польется кровь.
双方玩家都无法触及。
Существо недостижимо для обоих игроков.
树根直探地底深处,难免会触及某些不应滋扰之物。
Корни уходят глубоко, и порой они касаются тварей, которых лучше не тревожить.
时缝触及无数的时间流,将另类过往产生的不同版本事物都带到现今。
Разломы уходят в бесконечные течения времени, принося разнообразные творения альтернативных прошлых в настоящее.
吐姆触及虚无之境,改变你的形态,使你不会受到伤害,也无法造成伤害。
Туум достигает Пустоты, изменяя вашу форму так, что ни вы не можете причинить вред кому-либо, ни кто-либо - вам.
一旦触及生死问题,阿尔凯神就让人难以理解。。那么他还活着吗?希望总是存在的……
Аркей никогда не дает ясных ответов, когда дело касается жизни и смерти. Жив ли он еще? Всегда остается надежда...
他们都是一些不得救赎的肮脏生物。专门滥杀无辜,腐蚀所触及的一切生灵。
Они - нечестивые создания без надежды на исправление. Они завлекают невинных, убивают их и совращают души всех, к кому прикасаются.
非常好。这副特制的附魔手套能让你直接触及汇集点的能量。
Хорошо. Эти зачарованные перчатки позволят тебе работать непосредственно с энергетическими фокусами.
奥瑞·埃尔对我来说也许是无法触及的。但是他对这个世界的影响可不是。
До самого Аури-Эля мне не дотянуться, но его влияние в этом мире в моей власти.
它们是一群不得救赎的肮脏生物。专门滥杀无辜,腐蚀所触及的一切生灵。
Они - нечестивые создания без надежды на исправление. Они завлекают невинных, убивают их и совращают души всех, к кому прикасаются.
住手。在你的头颅中间有一处你从未触及,无法触碰的∗瘙痒∗……
Не отдавай. В глубине твоего черепа всегда что-то ∗зудело∗, но ты туда не заглядывал. Не протягивал руку...
他看上去很强硬,但在他深绿色的眼睛中有一丝紧张。这触及他的痛处了。
Держится он сурово, но темно-зеленые глаза нервно дергаются. Всё это слишком личное и по больному.
不过,犯罪小说这个∗题材∗至少触及了资本主义的结构性危机。
Но по крайней мере детективная литература ∗как жанр∗ способна отобразить пороки капиталистической системы.
在你的头颅中间有一处你从未触及,无法触碰的∗瘙痒∗……
В глубине твоего черепа всегда что-то ∗зудело∗, но ты туда не заглядывал. Не протягивал руку...
“你在干什么?!”短而冰冷的枪管触及你的嘴唇,感觉就像钢铁与地狱。
«Что вы творите?!» Короткий холодный ствол касается твоих губ. На вкус — как железо и ад.
正中靶心!格伦不安地环顾四周,警督触及他的要害了。
В яблочко! Глен неловко осматривается. Лейтенант задел за живое.
我不知道。不过也不是卡特琳·艾拉洁或者卡拉洁。或者安诺·梅耶尔-斯密特。我们甚至连她的表面都没有触及到,警探。
Я не знаю. Но точно не Катажина Аласье. И не Клаасье. И не Аннук Мейер-Смит. Мы даже малой части о ней не узнали, детектив.
只有漆黑的葬礼凤头鹦鹉才能真正触及到我充满厄运的灵魂深处。
Только траурный какаду по-настоящему отражает глубину моей сочащейся безысходностью души.
你一定是触及了某种全新的扭动人体的方法!每一个动作都会让你的大脑充满了内啡肽……为了硬核风格的开拓性荣光张开眼睛吧!
Должно быть, ты только что открыл для себя совершенно новые принципы телодвижений! С каждым па в твой мозг врываются заряды эндорфина... Открой глаза и узри беспрецедентный триумф хардкора!
她是最伟大的无罪者,是有史以来最重要的一个存在。她的遗产触及了现代生活的方方面面。
Она была величайшей невинностью, самым значимым существом из когда-либо живших. Ее наследие затрагивает все аспекты современной жизни.
也许吧?我们一般不会去主动触及这种∗令人遐想∗的意象,但他们身上的确有一些相当绝望的东西。
Может быть... Обычно мы не пользуемся такими ∗яркими образами∗, но здесь, в этих людях, какая-то отчаянная безнадежность...
就像有经验的猎人用木鸭吸引鸭龙,女海妖和女蛇妖用她们自己的身体吸引男人。它们可以变形成类似人类美女的外形,然而没有双腿,只有覆盖银鳞的尾巴。一旦有天真的水手冒然接近这些美人的触及范围,它们美丽的脸庞就会立刻张开长满尖牙的鱼形大嘴,令人愉悦的可爱尾巴也会变成锋利致命的爪子。
Сирены и ламии, подобно искусным охотникам, заманивают своих жертв, принимая вид прекрасных женщин с хвостами, покрытыми серебристой чешуей. Когда же наивный моряк приближается на расстояние вытянутой руки, пухлые губы внезапно превращаются в полные острых и тонких зубов рыбьи пасти, а нежные руки - в когтистые лапы.
石像鬼是极端危险的对手。它们由花岗岩或大理石雕成,能够承受大量伤害,拥有超越人类的力量。即使身披重甲,也无法承受它们巨石般的一拳。在它们手臂触及之外也并不安全,它们能抛射巨大的石块,并且十分精准。
Гаргульи - исключительно опасные противники. Вырубленные из мрамора или гранита, они способны выдерживать невероятный урон и нечеловечески сильны. Один удар каменного кулака, подобного глыбе, способен сокрушить даже воина в тяжелом доспехе. Но и в отдалении от гаргульи нельзя чувствовать себя в безопасности, ибо твари эти швыряют куски скал с исключительной меткостью.
无论哪一种颜色,巨棘魔树都采用类似的战术:使用强力,颚一般的树叶进攻。如果受害者在触及范围之外,它们会喷出腐蚀性的强酸,一旦触碰到皮肤会引发严重中毒的效果。
Четыре основных разновидности архиспор различаются цветом: коричневые, зеленые, желтые и фиолетовые. Особенно следует остерегаться наиболее опасных, фиолетовых архиспор. Архиспоры любого цвета сражаются одинаково: с помощью крепких листьев, напоминающих челюсти. Если жертва находится слишком далеко, они могут брызгать едкой кислотой, которая при контакте с кожей вызывает сильное отравление.
话题触及国防,缩合字,缩写字和行话就满天飞。
Scratch the subject of defence and acronym, abbreviation, and buzzwords fly out.
在飞机驾驶舱中,驾驶员一伸手就可触及许多操纵装置。
Seated in the cockpit, the pilot of a plane has a lot of controls at his fingertips.
他们不愿多触及性别歧视的问题。
They prefer to skate around the issue of sex discrimination.
他们在会谈中没有触及这个问题。
They did not touch this topic in their talk.
触及怜悯之情
strike a sympathetic chord
一把固坚的工钳具,以可来用复修品物。一个熟娴的人匠常通会把它在放手触及可的方地。
Еикперк ищелк ялд икничоп яинежяранс. У огешорох аретсам тнемуртсни адгесв доп ойкур.
让他们求死不能!没人能够躲过众生之母!她的目光触及这里的每个角落,我们每个人都在监视!
Считай, что они трупы! От Всеобщей Матери никому не уйти! У нее тут повсюду глаза, ведь мы следим за каждым уголком этого поселка!
天选者的灵魂无处不在。我们无法触及天选者的灵魂,但它终有一天会降临到我们中的某一个人身上。
Дух Избранного присутствует повсюду. Он существует вне нашего сознания, но однажды будет жить в одном из нас.
让你的意念触及她的意念。
Позволить вашим разумам соприкоснуться.
你的秘源触及灵魂并将他包裹起来。它眼中满是恐慌。它尖叫起来,不停摆动,逐渐化为了虚无。
Ваш Исток протягивается к призраку и обвивает его. Тот кричит и дергается от страха, но через мгновение исчезает.
你的手指一触及那丝滑的花瓣,冰冷的黑暗就刺穿了你的心。那寒冷冻结了你的骨头,接着又迅速消失了,只在你心中刻下了一个词:觉醒者。
Стоит вашим пальцам коснуться шелковистых лепестков, как ваше сердце пронзает ледяная мгла. Холод вползает в ваши кости, затем исчезает, и внутри вас продолжает гореть единственное слово: пробужденный.
我的孩子。你必须到达卑微的人类无法触及的地方,只有你可以。
Сын мой... Ты и только ты должен возвыситься над менее достойными.
通过触及我的猎杀的本质。
Коснувшись самой сути моего искусства охотника.
你身体里那个几乎听习惯的安静声音沉默了,你感到你的神在退缩,将自己锁在某个你无法触及的地方。
Тихий внутренний голос, к которому вы почти успели привыкнуть, внезапно замолкает. Вы ощущаете, как ваше божество уходит, прячется, замыкается где-то, куда вам доступа нет.
他忧郁地点了头,头朝后仰一下,打量了一下你。他浅浅地笑了笑,但这笑意却并未触及他的眼底。
Он сумрачно кивает, запрокидывая голову и меряя вас оценивающим взглядом. На губах мелькает тень улыбки, но глаза по-прежнему серьезны.
你才刚刚触及针尖,它就刺进了你的骨髓。
Вы едва касаетесь острия иглы – и внезапно она втыкается вам в палец, глубоко в кость.
看着这块石板,你感觉上面刻着的文字触及到了你的灵魂深处。“天选者。天选者必将崛起。”
Взглянув на скрижаль, вы читаете написанное там, и холод пробирает вас до мозга костей. "Один. Один должен восстать".
女子正竭力帮助伤者。她尽力避免目光触及死者...
Женщина изо всех сил старается помочь оставшимся раненым. На мертвых она всячески избегает смотреть...
你才刚刚触及针尖,浓稠的血滴就从你的指尖涌出。
Вы едва касаетесь острия иглы – и внезапно она впивается в кожу, и капля густой крови повисает на кончике пальца.
除了神谕者,没人能触及那孩子的内心。我,他母亲,他最亲密的朋友都没法触及到。他拥有信念,这在当下非常罕见。
Да, сердце моего парня было навеки отдано Божественному. Ни я, ни его мать, на самые близкие друзья даже близко к этому не стояли. У него была вера. Это редкость в наши дни.
通过触及我追捕的本质。按我说的做,我会给你一次性摆脱你体内恶魔的机会。
Приблизившись к цели моей охоты. Делай, как я скажу, и я дарую тебе шанс раз и навсегда избавиться от демона внутри тебя.
将她拦腰抱起,她的双唇触及你的面颊。
Взять ее за бедра и прижаться лицом к ее губам.
你必须一个人安全地离开这里。你必须一个人到达那些卑微之人无法触及的地方。
Ты и только ты должен покинуть это место, не пострадав. Ты и только ты должен возвыситься над менее достойными.
水手们总是希望无法触及的天堂灯塔能指引自己航行。
Воплощение извечной мечты морехода – вести корабль на свет невидимого небесного маяка.
感谢你的来信,这位忧心的市民。 很显然,你的问题触及了一个基本的生物冲动,以及与之相关的对物种未来的期盼和忧虑。
Спасибо за письмо, Гражданин. Конечно, Ваш вопрос касается основных биологических потребностей, надежд и страхов за будущее вида.
是黄石啊,你知道吗?人们不想提起这事。但我们每天都会触及。
Это Йеллоустоун, понимаешь? Люди не хотят этого касаться. А мы этого касаемся каждый божий день.