譏笑
jīxiào
насмехаться; насмешка; презрительный смех
jixiao
насмехаться; высмеиватьвызвать насмешки; вызывать насмешки; кривая улыбка; кривой улыбка
jīxiào
讥讽和嘲笑:别人有缺点要热情帮助,不要讥笑。jīxiào
[sneer] 冷言冷语地嘲笑
有时达到讥笑人和斥责人的地步
jī xiào
讽刺嘲笑。
唐.李贺.出城别张又新酬李汉诗:「讥笑断冬夜,家庭疏筱穿。」
jī xiaò
to sneerjī xiào
ridicule; jeer; sneer at; deride:
因为我拼不出来就讥笑我,这是不公平的。 It's not fair to hold me up to ridicule because I can't spell!
他们对你的努力所作的讥笑你不要去理会。 You should ignore their sneers at your efforts.
jīxiào
ridicule; jeer讥讽嘲笑。
частотность: #23043
в русских словах:
высмеивать
嘲笑 cháoxiào, 讥笑 jīxiào
донимать
его доняли насмешками, и он ушёл - 大家讥笑他, 把他搞得不能(堪)忍受, 他就走了
злой
злая насмешка - 毒辣的讥笑
изгаляться
-яюсь, -яешься〔未〕над кем-чем〈俗〉挖苦, 讥笑; 嘲弄, 愚弄.
издевательство
2) (злая насмешка) 毒辣的讥笑 dúlàde jīxiào
издеваться
挖苦 wāku, 毒辣的讥笑 dúlàde jīxiào; (оскорблять) 侮弄 wǔnòng, 侮辱 wǔrǔ
измывательский
〔形〕〈口〉挖苦的, 讥笑的; 侮辱的. ~ое отношение 挖苦的态度; ‖ измывательски.
измывательство
〔中〕〈口〉挖苦, 讥笑; 侮辱.
насмехательство
〔中〕〈口〉嘲笑, 讥笑.
насмешка
嘲笑 cháoxiào, 讥笑 jīxiào
насмешливый
1) (выражающий насмешку) 嘲笑的 cháoxiàode, 讥笑的 jīxiàode
насмешничать
-аю, -аешь〔未〕 (над кем-чем 或无补语)〈口〉嘲笑, 讥笑.
насмеяться
-еюсь, -еёшься〔完〕 ⑴〈口〉尽情地笑, 笑个够. Они ~лись за вечер в театре. 他们晚上在剧院里笑了个够。 ⑵над кем-чем 嘲笑, 讥笑, 嘲弄; 侮辱. ~ над (чьей) наружностью 嘲笑…的外貌.
обхохотаться
-охочусь, -охочешься〔完〕обхохатываться, -аюсь, -аешься〔未〕(над кем-чем 或无补语)〈口〉(嘲笑、讥笑…时)笑累, 笑得喘不过气来.
осмеивать
嘲笑 cháoxiào, 讥笑 jīxiào
пересмеять
-ею, -еёшь; -еянный〔完〕пересмеивать, -аю, -аешь〔未〕кого〈口〉 ⑴讥笑, 嘲笑(许多人、全体). ⑵(只用未)(用模仿…来)嘲弄, (学着…的样子)讥笑.
подхихикивать
-аю, -аешь〔未〕〈俗〉暗地嘲笑, 背地里讥笑; 跟着…嘿嘿笑
смеяться в глаза
当面…讥笑 dāngmiàn … jīxiào
уловить
уловить насмешку в словах - 察觉出话中有讥笑的意味
улыбка
насмешливая улыбка - 讥笑; 冷笑
синонимы:
примеры:
大家讥笑他, 把他搞得 不能(堪)忍受, 他就走了
его доняли насмешками, и он ушёл
毒辣的讥笑
злая насмешка
讥笑愚蠢行为
смеяться над глупостью
因为我拼不出来就讥笑我,这是不公平的。
It’s not fair to hold me up to ridicule because I can’t spell!
他们对你的努力所作的讥笑你不要去理会。
You should ignore their sneers at your efforts.
讥笑别人
высмеивать людей, насмехаться над людьми
他嘴唇一撇地讥笑着。
Его губы скривились в презрительной усмешке.
不文明不礼貌的行为免不了受到别人的讥笑。
Невежливость и бескультурье неизбежно высмеиваются.
被人讥笑为井底之蛙
быть осмеянным за ограниченность кругозора
我沉默不语,我认为他是在讥笑我。
Я молчал, полагая, что он насмехается надо мной.
许多人偷偷在背后讥笑他
многие исподтишка насмехаются над ним
没有受过伤的人,才会讥笑别人身上的伤痕!
Смеяться над чужими шрамами может лишь тот, кто не был ранен.
他的讥笑声十分刺耳。
Его издевательский смех просто режет ухо.
不应该讥笑落后的同学
нельзя смеяться над отстающими товарищами
虽然被称作「神射手」,但其实那是带有讥笑性质的诨名。毕竟他们使用的是弩,而不是弓这样需要长期训练的武器。要知道,就连丘丘人也会用弩。只要把比较宽的那头对准敌人,然后扣下扳机就行了。
Хотя обычно их называют «Первоклассными стрелками», прозвище это насмешливое. Так как они пользуются арбалетами, а не луками, им требуется больше времени на обучение. Стоит отметить, что даже хиличурлы могут использовать арбалеты. Нужно лишь направить широкий конец на противника, нажать на спусковой крючок и пиу! Что может быть проще?
那你知道你的判决被下达时脸上的痛苦表情。你能听到那些从来不用接受判决的人在讥笑。
Значит, ты знаешь, каково это - когда все от тебя ждут только худшего. Как на тебя смотрят те, кого никогда не судили.
于是你知道你的判决被下达时脸上的痛苦表情。你能听到那些从来不用接受判决的人在讥笑。
Значит, ты знаешь, каково это - когда все от тебя ждут только худшего. Как на тебя смотрят те, кого никогда не судили.