诅咒之握
_
Захваты проклятия
примеры:
揭开诅咒之谜
разгадать тайну проклятия
前往诅咒之地
Вперед, к Выжженным землям!
洛塔芬,诅咒之矛
Лотрафен, копье проклятых
回到过去:诅咒之地
Путешествие в прошлое: Выжженные земли
诅咒之地:世界的另一端
Выжженные земли: на другом краю света
传送到诅咒之地的黑暗之门
Телепортация к Темному порталу в Выжженных землях.
英雄的召唤:诅咒之地!
Воззвание к героям: Выжженные земли!
大酋长的命令:诅咒之地!
Приказ вождя: Выжженные земли!
快前往诅咒之地,穿过黑暗之门吧。
Ступай в Выжженные земли и шагни в Темный портал.
去吧,务必消灭高瑞里克斯并取得诅咒之喉。
Ступай же, прикончи Гореликса и завладей Проклятым Пожирателем.
第一个需要前往的位置便是诅咒之地的黑暗之门。
Первое место, которое мы посетим, – Темный портал в Выжженных землях.
当心。你越是深入诅咒之塔,就离典狱长本尊越近。
Помни, что чем дальше ты заходишь в Башню Проклятых, тем ближе ты к самому Тюремщику.
往南前往诅咒之地,然后朝西走。祝你好运,<name>。
Отправляйся на юг, в Выжженные земли, а затем поверни на запад. Удачи, <имя>.
在想办法治愈诅咒之前,我们得先弄清楚这到底是什么诅咒。
Чтобы снять это проклятие, сначала нужно понять, с какой магией мы имеем дело.
部落所有身强力壮的成员都必须奉命到诅咒之地向萨尔报到。
Всем способным держать в руках оружие приказывается немедленно прибыть к Траллу в Выжженные земли.
我带着最忠实的手下,他们自愿和我来到这片诅咒之地。不过这还不够。
Мои верные сторонники готовы отправиться со мной в проклятые земли. Только этого мало.
战争期间,我曾经的一位学徒刚好在所有人受到诅咒之前离开了。
Одна из моих давних учениц ушла от меня во время войны, незадолго до того, как все мы стали жертвами проклятия.
作为对你的感谢,我们会留在这个地区,在你穿过这片诅咒之地时提供帮助。
В знак благодарности мы останемся здесь и поможем тебе в твоих странствиях по этой проклятой земле.
如果你愿意的话,就通过我面前的这道传送门前往诅咒之地,与军需官谈谈。
Если есть на то желание, зайди в портал, открытый передо мной, чтобы попасть в Выжженные земли и поговори там с интендантом.
守望堡坐落在诅咒之地,悲伤沼泽的南方。行路时别靠斯通纳德太近。
Крепость Стражей Пустоты расположена в Выжженных землях, к югу от болота Печали. Когда будешь добираться туда, не подходи близко к Каменору.
钢铁部落一定是在诅咒之地安插了斥候。胜利的机会正在从我们手中溜走。
У Железной Орды здесь, в Выжженных землях, наверняка полно разведчиц. Победа ускользает от нас.
我有个手下至今下落不明,他应该在诅咒之地的某个地方,我说的就是基利斯中尉。
Один из моих подчиненных пропал без вести – затерялся где-то в Выжженных землях. Я, конечно же, говорю о лейтенанте Кирите.
<你注视着自己发现的物品,感觉它也许会带你进入这座诅咒之塔的其它地方。
<Вы внимательно смотрите на найденный предмет и чувствуете, что он может перенести вас в другую часть этой проклятой башни.
出发吧,<name>!到诅咒之地去!把戈洛尔、瑟温妮、奥利斯塔全部除掉!
Иди, <имя>! В Выжженные земли! Севина, Аллистарий и Грол должны погибнуть!
<name>,抛开你的偏见,和部落英雄的灵魂谈谈吧,他知道诅咒之地真正的秘密。
Надо отбросить прочь мелкие разногласия, <имя>, и поговорить с павшим героем Орды. Он знает правду о Выжженных землях.
祝你好运,<name>。你可以在诅咒之地找到萨迪斯,他就在守望堡的法师塔上。
Удачи, <имя>. Тадиуса можно найти в Выжженных землях, в башне магов в крепости Стражей Пустоты.
我还有最后一件委托要派你去做,<name>。是关于南边的诅咒之地巨槌要塞。
Наконец, у меня для тебя есть еще одно донесение, <имя>. Оно поступило из форта Молота Ужаса, что находится южнее, в Выжженных землях.
一块微微闪着光的石块摆在你的面前。你觉得这件东西对于诅咒之地的某人来说可能很有价值。
<Вы видите сверкающий каменный осколок, и вам кажется, что он может представлять некоторую ценность для кого-то из Выжженных земель.>
数年来,黑暗之门静静地矗立在诅咒之地……如同一座被遗忘的纪念碑。如今战争打破了这片寂静。
Много лет Темный портал оставался безмолвным... забытым. Но теперь он проснулся.
那是很久以前的事了,在被诅咒之前,我们都是骄傲的赞达拉海盗,在船长泽姆兰的带领下叱咤风云。
Когда-то давно, до проклятия, мы были зандаларскими пиратами и гордо ходили под черным флагом нашего капитана Землана.
一枚微微闪着光的球体摆在你的面前。你觉得这件东西对于诅咒之地的某人来说可能是价值连城的。
<Вы видите какой-то сверкающий шар и понимаете, что для кого-то в Выжженных землях этот шар представляет большую ценность.>
他肯定知道这个仪式的关键信息。虽然他已经退休了,不过他应该还在诅咒之地的腐烂之痕。你应该去找他。
Должно быть, он владеет какой-то ключевой информацией, без которой ритуал не сработает. Дайо давно отошел от дел, но, думаю, его еще можно найти в Гниющем Шраме, что в Выжженных землях. Ты <должен/должна> разыскать его.
如果你还需要更多砂囊口香糖,就给我弄更多的砂囊来。在诅咒之地中收集十个砂囊和两块腭骨之后再回来。
Если ты желаешь получить еще зелья из потрошков, то изволь снабдить меня сырьем! Отправляйся обратно, <имя>. И не возвращайся, пока не наберешь десять мер потрохов и две челюсти.
пословный:
诅咒 | 之 | 握 | |
1) держать (в руке); носить (в руках); с (чем-л.) в руках
2) владеть, обладать; распоряжаться
3) хватать (рукой); брать (в руки); набирать в пригоршни 4) пожимать (руку); сжимать, сдавливать, стискивать
5) закрывать руками, зажимать
6) сжимать руку в кулак; держать руку сложенной в кулак
7) горсть, пригоршня
1) * во (мера около 4-х цунь 寸)
2) * середина, центр (напр. мишени)
3) *маленький
|
похожие:
诅咒之蹄
诅咒之雾
眼之诅咒
炎咒之握
诅咒之喉
诅咒之力
诅咒之咬
诅咒之魂
诅咒之韧
诅咒之血
诅咒之弹
诅咒之锤
诅咒之心
诅咒之指
血之诅咒
诅咒之骨
诅咒之脊
海之诅咒
诅咒之箭
诅咒之触
诅咒之厄
诅咒之眼
诅咒之鹰
诅咒之地
诅咒之翼
诅咒之拳
狂妄之诅咒
诅咒者之魂
诅咒之地任务
巫妖诅咒之刃
返回诅咒之地
诅咒之地卷轴
恐惧之刃诅咒
诅咒之地长靴
诅咒之魂 -
获取诅咒之喉
诅咒解离之剑
探索诅咒之地
诅咒血脉之韧
诅咒之地护火者
邪恶之书的诅咒
诅咒之地护焰者
诅咒纪念品之箱
扭曲之树的诅咒
安苏的诅咒之羽
束缚之魂的诅咒
萨格雷诅咒之书
伊克赞的诅咒之羽
夏扎卡的诅咒之戒
紫罗兰之塔的诅咒
移除扭曲之树诅咒
诅咒之地的野猪肺
奥克莉拉与诅咒之地
瓦布的妖术诅咒之刃
被诅咒的牦牛人之魂
被诅咒的帕雷斯之眼
摧毁神器:诅咒之喉
被诅咒的克瓦迪尔之血
艾萨拉之眼:魔法诅咒