走向
zǒuxiàng
![](images/player/negative_small/playup.png)
1) направление; прохождение (напр., береговой линии)
2) тенденция (напр., развития)
3) выходить на, вести к; идти к, идти в направлении
走向世界市场 выходить на мировой рынок
4) геол. простираться; простирание
走向断层 сброс по простиранию
zǒuxiàng
1) направление; прохождение (напр., береговой линии)
2) геол. простирание (пластов)
3) тенденция (напр., развития)
4) идти куда-либо
走向胜利 [zŏu xiàng shènglì] - идти к победе
простирание
zǒuxiàng
тенденция; направлениеидти навстречу чему; иметь тенденцию; направление простирания
zǒuxiàng
<岩层、矿层、山脉等>延伸的方向:河流走向│边界走向│一条南北走向的道路。zǒuxiàng
[move towards; head for; turn into; march to; be in transition to] 朝着一个方向、 目的行进或发展
走向胜利
zǒu xiàng
1) 地质学上指构造面的延伸方向。即构造面与水平面的交线方向。
2) 趋势、动向。
如:「今年的股市走向如何?」
тенденция; общее направление
zǒu xiàng
direction
strike (i.e. angle of inclination in geology)
inclination
trend
to move towards
to head for
zǒu xiàng
(延伸的方向) run; trend; alignment:
海岸线走向 the trend of the coastline
矿脉的走向 the run of the ore vein
(向某方向发展) move towards; head for; be on the way to:
走向光明 move towards the light
走向国际市场 take one's place on the international market
走向胜利 march to victory
走向世界 go globewide; go to the world arena
{地} (地质地层走向) strike; bearing:
矿层走向 seam strike
zǒuxiàng
I v.p.
move toward; head for
II n.
1) run; trend; alignment
2) geol. strike
走向断层 strike fault
line of strike; strike; trend
1) 地质学名词。指地质构造上岩层、矿层、山脉等延伸的方向。
2) 借指人体脉络延伸的方向。
частотность: #1709
в русских словах:
направляться
1) 往...去 wǎng...qù, 走向 zǒu xiàng; перен. (обращаться к кому-чему-либо) 转向, 集中在…上
простирание
[地] 走向
тенденция
1) 趋向 qūxiàng, 趋势 qūshì, 走向, 大势 dàshì, 动向 dòngxiàng, 潮流 cháoliú; (склонность) 倾向 qīngxiàng
синонимы:
примеры:
走向衰落
приходить в упадок
从胜利走向胜利
от победы к победе
让产品走向世界更是我们的梦想。
Распространение товаров по всему свету - наша мечта.
走向必然的灭亡
идти на верную смерть
走向光辉未来的道路
дорога к светлому будущему
走向胜利
идти к победе
走向灭亡
идти навстречу гибели
走向门口
отойди к двери
老龄化和城市化:挑战与机遇-走向共享社会
Старение и урбанизация: проблемы и возможности - На пути к обществу для всех
促进亚非合作的万隆框架:共同合作走向21世纪
Бандунгские рамки для азиатско-африканского сотрудничества: совместные усилия на пути к ХХI веку
不结盟运动宣言-过渡中的世界:从逐渐减弱的对峙走向逐步增长的合作
Заявление Движения неприсоединения "Мир на переходном этапе: от уменьшения конфронтации и расширению сотрудничества"
欧洲全民机会平等年-走向公正社会
European Year of Equal Opportunities For All - Towards a Just Society
从冲突走向和睦:非洲之角区域合作
симпозиум "От конфликта к согласию: региональное сотрудничество на Африканском Роге"
国际水文会议, "走向第21世纪: 研究和业务需要"
Международная конференция по гидрологии "На пороге ХХI века: научно-исследовательские и прикладные задачи"
空间与水国际会议:走向可持续发展与人的安全
Международная конференция по космосу и воде: к устойчивому развитию и безопасности человека
"海地走向新未来”国际捐助者会议
Международная конференция доноров за новое будущее Гаити
"中东欧走向竞争性社会: 社会层面的问题"国际专家会议
международное совещание экспертов по теме "На пути к созданию конкурентоспособного общества в Центральной и Восточной Европе: социальный аспект"
管理共有水域-走向可持续越境沿岸生态系统
Управление совместными водными ресурсами в интересах устойчивого развития трансграничных прибрежных экосистем
建设和平:走向全面方式
Укрепление мира: к глобальному подходу
走向民主的七点路线图
состоящая из семи пунктом «дорожная карта» продвижения к демократии
撒哈拉以南非洲: 从危机走向可持续增长 - 长期远景研究
Африка к югу от Сахары: от кризиса к устойчивому росту - исследование долгосрочной перспективы
阿拉伯国家千年发展目标-走向2015年:成就与愿望
Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, в арабских странах - на пути к 2015 году: достижения и надежды
关于西巴尔干半岛的塞萨洛尼基议程:走向欧洲一体化
Салоникская программа для стран западной части Балканского полуострова: по пути европейской интеграции
走向两性公平:贫穷、权利、参与
К равенству полов: нищета, права и участие
山区生态系统问题世界会议“山区走向2020年:水、生物和生产”
Всемирная встреча по проблемам горных экосистем в 2020 году: водоснабжение, жизнь и производство
扶持青年走向新的千年
Наделение молодежи более широкими правами на пороге нового тысячелетия
“联合国走向21世纪”
"Организация Объединенных Наций на пути к ХХI веку"
是中华民族从苦难走向复兴的见证者。
был свидетелем тяжелых испытаний, через которые прошел китайский народ и участвовал в процессе великого возрождения китайской нации
是中华民族从苦难走向复兴的见证者
был свидетелем тяжелых испытаний, через которые прошел китайский народ и участвовал в процессе великого возрождения китайской нации
立足上海,面向全国,走向世界。
с опорой на Шанхай, ориентируясь на весь Китай и выходя на международный рынок
冲出亚洲,走向世界。
Break Asian records and set sights on world level in sports.
领导我们从胜利走向胜利
lead us from victory to victory
逐渐走向破产
drift towards bankruptcy
丘陵的走向
the trend of the hills
这部历史小说是走向崩溃的封建社会的缩影。
This historical novel illustrates the breaking up of feudal society in microcosm.
海岸线走向
the trend of the coastline
矿脉的走向
the run of the ore vein
走向光明
move towards the light
走向国际市场
take one’s place on the international market
走向世界
go globewide; go to the world arena
这朵盛开在俄罗斯的奇葩必将走向辉煌
непременно добьется выдающихся успехов на российском рынке
金融大鳄索罗斯近日发表“做空中国”的言论,并称中国经济已经无法避免走向“硬着陆”
финансовый магнат Сорос недавно высказался по поводу игры на понижение китайских акций и валюты, а также заявил, что "жесткая посадка" китайской экономики уже неизбежна
人从出生开始就走向死亡
родившись, человек начинает умирать; рождаясь, люди умирают
世界肯定是走向光明, 而不是走向黑暗
мир безусловно пойдет к свету, а не к мраку
(地层或矿脉的)走向
направление простирания
航空为本 军民结合; 科技先导 质量第一; 深化改革 扩大开放; 多种经营 走向世界
ставить во главу угла производство авиационной продукции, сочетать военное и гражданское производство, обеспечивать высокое качество; углублять реформу, расширять открытость; диверсифицировать сферу производства, выйти на мировой рынок
中国的装备正大步走向世界
Китайское оборудование стремительно распространяется по всему миру.
我们的事业不断地从胜利走向胜利
наше дело непрерывно шло от одной победы к другой
走向全面和深入
идти к всеобщности и глубокости
你说什么?你只需要吹奏这只捕鼠者之笛就行了,它们会跟着你走向生命的尽头!
Что ты там болтаешь? Все, что от тебя требуется, – взять эту флейту крысолова и сыграть подходящую мелодию. Они пойдут за тобой хоть на край света!
关于战争的走向,你可以随意评说,,但是现在这场战争已经箭在弦上。看看你周围的朋友和家人,问问你自己,如果战争真的爆发,你会为此做些什么,你周围的人会一定会尽其所能地努力生存下来。
Считай ведение войны сколь угодно сомнительным занятием, <класс>, но военная машина уже завертелась. Оглянись на свою семью и друзей и спроси, чем ты можешь помочь им, – ведь все мы попадем в горнило битвы, и надо будет как-то выживать.
千万记住你去那里的目的,不要为了灵界中的任何事物分心。你要径直走向祭坛,找到奎丝鲁恩的灵魂,并与之沟通。
Пусть тебя не смущает то, что ты там увидишь. Ни на что не отвлекайся – просто иди к алтарю и разыщи дух Кетцлун.
要塞外面有一条天灾军团挖出的隧道,你可以从那里抄近路。现在就去,!带领我们走向胜利吧!
Там, у стен крепости, есть туннель, прокопанный воинами Плети, так что ты сможешь быстро добраться до Йорика. Иди же, <имя>! Принеси нам победу!
你已经为我们做了太多的事,再请求你帮助真是令我感到惭愧万分……可是,我唯一的儿子班索克前几天突然离开这里,去寻找他的父亲——冰雾部族的大酋长了。有人看见他一直走向西边,应该是冰雾村的方向。求求你,帮我找到班索克吧。如果我再失去这唯一的儿子,真不知道要怎样才好了。
Ты так много <сделал/сделала> для нас, что мне стыдно еще раз просить тебя о содействии. Несмотря на мои мольбы, мой единственный сын, Банток, ушел на поиски своего отца, верховного вождя Ледяной Пыли. В последний раз его видели направляющимся на запад, к деревне Ледяной Пыли. Я не знаю, что со мной будет, если я потеряю сына...
我们要从胜利走向胜利
Мы идем от победы к победе
战斗的走向和我所期望的一样。他们的战士几近力竭,我则派出了骑兵。
Все идет по плану. Их воины на грани истощения, и я послала в бой кавалерию.
我打算研究一下萨特和纳迦的脑干,也许可以推断出辛多雷的命运走向。在你杀死他们的时候,尽量不要伤到脑干,我只需要完整的样本。
Я хочу изучить стволы головного мозга сатиров и наг, чтобы спрогнозировать судьбу синдорай. Постарайся не повредить стволы – мне нужны только идеальные образцы.
在神殿的北边,你们联盟的人类建立了凡人所称为沼泽之潮哨站的地方。和部落的战争蔓延在沼泽里,就我所能预知,这场浩大争端的走向只能更为糟糕。
К северу от храма люди из вашего Альянса смертных построили то, что они называют Заставой Болотной Воды. Они вступили в открытое противостояние с Ордой на болотах, и я предвижу, что конфликт будет только усугубляться.
如果你能找到他们,并带领他们走向胜利,那就再好不过了。没问题吧?
Будет здорово, если ты найдешь их и поможешь им выполнить задание. Договорились?
我担心她可能以另一种方式走向了堕落。
Боюсь, что она тоже погибла.
我已经准备了一场仪式。你必须问问池水,看看命运的走向。
Я все подготовил для ритуала. Посмотри в пруд и узри, что готовит нам судьба.
你和我的父亲一样戎马一生。他教会我,要带领国家走向和平,要实现理想,我们必须为之而战。而你已经身经百战。
Мой отец сражался всю свою жизнь – так же, как и ты. Он учил, что ради поддержания мира мы должны быть всегда готовы сразиться с врагами – так же, как сражаешься ты.
时候到了,死亡领主!我们的斥候已经标出了一大群恶魔,就在离这里不远的地方。带领我们走向胜利吧,让这些恶魔看看亡灵的力量!
Время пришло, <владыка/владычица> смерти! Разведчики обнаружили большое скопление демонов неподалеку отсюда. Веди нас к победе! Пусть эти демоны на себе прочувствуют всю силу рыцарей смерти!
<强尼走向他左手边的那匹马。>
<Джонни кивает на коня, стоящего слева от него.>
联盟在沃顿占据了上风,我们应该马上出击!你将带领我们的部队走向胜利!
Альянс получил преимущество в Волдуне. Пора нанести решительный удар. И ты поведешь наши войска к победе!
启迪引领我们走向胜利。在战场上,我们要团结一致。
Знания – вот, что ведет нас к победе. Мы сражаемся все как один.
这名巫妖希望因进攻锐眼密院的行动而获得报偿。但他渴求的力量将带他走向末日。
Этот лич надеется, что за удачное нападение на дом Глаз он получит награду. Но власть, которой он так жаждет, его же и погубит.
弃誓者使他们偏离了晋升之路,现在又引领他们走向毁灭。
Раскольники сбили их с истинного пути и ведут к гибели.
愚蠢的血精灵们已经彻底陷入了对魔法的狂热之中了,难道他们没有见到卡利姆多大陆上的萨特与纳迦们身上发生了些什么吗?
我总觉得血精灵们也将会踏上这样一条不归之路,但是艾泽拉斯已经无法再承受多一种被魔法扭曲了心智的怪物了。
我希望能够研究一下萨特和纳迦的脑干组织,这样也许就能了解那些精灵们的命运将会走向何方。在灰谷海岸边的黑暗深渊中有许多萨特和纳迦,你去那里找一找吧。
这将会是一段漫长的旅程,一路小心,。
我总觉得血精灵们也将会踏上这样一条不归之路,但是艾泽拉斯已经无法再承受多一种被魔法扭曲了心智的怪物了。
我希望能够研究一下萨特和纳迦的脑干组织,这样也许就能了解那些精灵们的命运将会走向何方。在灰谷海岸边的黑暗深渊中有许多萨特和纳迦,你去那里找一找吧。
这将会是一段漫长的旅程,一路小心,
Безрассудные эльфы крови попали в западню демонической магии. Разве они не видели, что случилось с нагами и сатирами Калимдора?
Я боюсь, что эльфы крови могут претерпеть такую же трансформацию. Азерот не может позволить себе породить еще одну расу злобных монстров.
Я хотел бы изучить ствол мозга сатиров и наг, чтобы понять, на что обрекают себя Синдорай. И сатиров, и наг можно найти в Непроглядной Пучине, на западе.
Я боюсь, что эльфы крови могут претерпеть такую же трансформацию. Азерот не может позволить себе породить еще одну расу злобных монстров.
Я хотел бы изучить ствол мозга сатиров и наг, чтобы понять, на что обрекают себя Синдорай. И сатиров, и наг можно найти в Непроглядной Пучине, на западе.
你走向了迪卢克…
Вы подходите к Дилюку...
你走向了安柏…
Вы подходите к Эмбер...
你和重云顺利进入了试胆大会的会场,虽然引起了一些误会,但也掌握了一些关于妖邪的情报。兼备期待与警惕,你们走向会场的更深处。
Вы с Чун Юнем проходите Испытание смелости и, несмотря на некоторые недоразумения, получаете знания о злых духах. С надеждой и осторожностью вы двигаетесь дальше.
走向光明的未来
идти в светлое будущее
你走向了芭芭拉…
Вы подходите к Барбаре...
你走向了温迪…
Вы подходите к Венти...
相传通往天空岛之人,在神之眼中——在幻视中,看到的天梯也是如此螺旋的形态。我们走向宇宙,或者下到深渊。并没有差别,因为都是未知的漆黑。
Говорят, что возносящиеся в Селестию герои через Глаз Бога видят такую спиралевидную лестницу. Подниматься к звёздам или погружаться в пучину - это одинаково смелое движение навстречу неизвестному.
你走向了凯亚…
Вы подходите к Кэйе...
在邀约事件中,可以与已开放邀约事件的角色一起度过一段不同寻常的旅途。在这段旅途中,不同的选择或许会改变旅途的走向…
Встречи дают вам возможность провести больше времени с открытыми вами персонажами. Во время этих заданий каждое ваше решение может неожиданным образом изменить план встречи...
你走向了丽莎…
Вы подходите к Лизе...
我还在持续占察事件的走向,在这之后还会发生更大的事情。
Я продолжу вычислять траекторию судьбы этой катастрофы. Я чувствую, что это ещё не конец.
一切光明与美好的事物,都会随着不可逆转的熵增走向残破与毁灭,而宇宙的终点是皇女的未来国土,终结一切幻想的「幽夜净土」。
всё светлое и прекрасное непременно подвергнется неумолимому энтропическому разрушению, а путь вселенной завершится в будущем королевстве принцессы, Нирване ночи.
塞纳留斯指引我走向胜利。
Кенарий приведет меня к победе.
唔。我不记得这件事的走向。这可……不太好!
Хм... Я не помню, чем тут все кончилось. И это... нехорошо!
你愚蠢地走向了自我毁灭之路。
Ты слишком торопишься на встречу со смертью!
马库斯一步步走向她,既紧张又愤怒。“你可不能跟我讨价还价!”
Марк сделал шаг ей навстречу; он был зол, но, в то же время, боялся ее. «Награда не подлежит обсуждению!»
就连我也不知道,大酋长会让这场战争走向何处。
Даже я не знаю, как далеко наш вождь зайдет в этой войне.
过去,她的歌声将水手引向覆灭。如今,她带领他们走向荣耀。
Когда-то своей песней она зазывала моряков на смерть. Теперь она ведет их к славе.
从莉莲娜以实际行动违抗尼可波拉斯那一刻起,她就已经破弃自己立下的契约,放弃了自己的生命。但这样便能自主选择命运走向,她甘愿付出代价。
В тот момент, когда Лилиана ослушалась Никола Боласа, она нарушила контракт, и ценой за это была ее жизнь. Но теперь она была вольна выбирать свою судьбу — и решила, что это того стоило.
达克索斯被赫利欧德选中后,毫无畏惧地走向飞马,未着鞍辔即能自如驾驭。
Дакс, избранник Гелиода, подошел к пегасу без страха, и ему не нужны были ни седло, ни узда.
「每个选择都会影响命途走向。」 ~萨坎沃
«Каждый сделанный выбор меняет путь судьбы». — Сархан Воль
驯兽师醒来后,开始从亚龙的尾巴走向头部。 到了落日时分,她终于抵达目的地。
Наставница встала с зарей, чтобы начать путешествие от хвоста вурма до его головы. Она завершила свой путь на закате.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
走向世界
走向位移
走向倾角
走向共和
走向割理
走向劈理
走向反面
走向变位
走向变位断层
走向复苏
走向定向
走向岔道
走向市场
走向平巷
走向平硐
走向平移断层
走向必然的灭亡
走向成功
走向成熟
走向断层
走向断距
走向方位
走向方向
走向旁道
走向机构
走向杠铃
走向树林深处
走向死亡
走向水平掘进
走向河
走向深蓝
走向滑动断层
走向滑动盆地
走向滑断层
走向滑移
走向滑距
走向滑距, 走向断距
走向灭亡
走向移距
走向纵变位
走向线
走向线走向线
走向节理
走向裂缝, 纵裂缝
走向褶皱
走向角度
走向谷
走向超覆
走向轴线
走向长壁后退
走向长壁采煤法
走向长度
走向间距
走向预定目的
похожие:
总走向
相走向
沿走向
未来走向
近期走向
排水走向
边界走向
随机走向
直交走向
磁头走向
区域走向
并行走向
震旦走向
交叉走向
平均走向
曲线走向
南北走向
海岸走向
矿脉走向
一般走向
矿层走向
东西走向
煤层走向
地形走向
断层走向
地层走向
市场走向
沉积走向
管子走向
矿床走向
子午线走向
沿走向开采
近东西走向
区域性走向
近南北走向
沿走向掘进
沿走向回采
直交走向巷道
直交走向掘进
沿走向工作面
船舶走向标志
垂直矿体走向
偏斜走向断层
倾角走向符号
沿着矿层走向
从胜利走向胜利
从救济走向发展
倾角-走向符号
沿走向探查矿脉
冲出亚洲走向世界
十二经脉走向规律
沿走向的联络横巷
沿走向规则长壁法
埃提耶什走向卡德加
水平断距, 走向滑距
沿走向开采沿走向回采
沿走向水平分层支柱充填采矿法
曲线走向, 曲线形状曲线形状
从贫困走向温饱, 从温饱走向窗裕