跟我们来
такого слова нет
跟 | 我们 | 来 | |
1) пятка; каблук
2) следовать, идти вслед
3) союз и
4) предлог с; за; у
|
1) приходить; прибывать; приезжать
2) приносить; подавать (блюда)
3) возникать, появляться
4) делать; взяться за что-либо 5) давай(те) (приглашение что-либо делать)
6) будущий; наступающий
7) со времени; на протяжении (какого-либо времени)
8) около, приблизительно
9) перед обстоятельством цели соответствует союзам чтобы; для того, чтобы; для
10) глагольный суффикс; указывает на направление действия к говорящему
|
в примерах:
我和小毛球本来只是想在周围的树林里散散步的,我哥哥瓦尔特也想跟我们来的,可他又有一些侍从的工作要做。
Мы с мистером Ушастиком решили погулять в лесу вместе с моим братиком Волтером, но в последний момент его куда-то позвали.
那些蝙蝠看上去跟我们来的时候乘坐的很像…希望它们能把我们带回胜利要塞,而不是其他空无一物的破洞。
Эти нетопыри похожи на тех, на которых мы прилетели... надеюсь, они отвезут нас обратно в форт Победы, а не в какой-нибудь вонючий грот, в котором нет ничего ценного.
跟我们来
следовать за нами
很好,跟我们来吧。我们没收你身上的赃物后,就会让你离开。但是你必须先付罚锾才行。
Мудрое решение. Иди с нами. Мы конфискуем все краденое, и иди на все четыре стороны. После того как заплатишь штраф, разумеется.
如果能救我的兄弟,我愿意做任何事。你会跟我们来的,是吗?
Я сделаю все возможное, чтобы спасти брата. Ты с нами?
让我来跟他们交涉。
Let me negotiate with them.
我来带路,你们跟着走。
I’ll lead the way. You just follow.
我们得进去。跟我来!
Нам нужно попасть внутрь. Иди за мной!
跟我来。我们立刻动身。
Я возьму тебя с собой. Отправляемся немедленно.
你们两个跟我来!快!
Вы двое следуйте за мной! Живее!
跟我来吧,我们晚点再谈。
Пошли со мной, поговорим обо всем позже.
我们来跟健治好好聊聊吧。
Давай потолкуем с Кэндзи.
我们比较灵敏,跟我来。
Лучше. Пойдем со мной.
好吧。我们动作快。跟我来。
Ага. За мной. Не отставай.
我来带路,你们跟着好了。
Я покажу дорогу, вы просто следуйте за мной.
来跟我们一起喝酒吧!
Давай, выпей с нами!
她们在等着呢。请跟我来。
Они ждут. Сюда, пожалуйста.
好,你们三个。跟我来!
Так, вы трое. Следуйте за мной!
我们没时间浪费了。跟我来!
И что мы тут тогда стоим? Иди за мной!
他是不喜欢。你得跟我们来。
Не любит. Пойдешь с нами.
我们现在就出发吧,跟我来。
Давайте разберемся с ними. Идите за мной.
肯定是跟着我们来的!后退!
За нами приползли. В сторону!
我知道我们要去哪里。跟我来吧。
Я знаю, куда идти. Следуй за мной.
跟我来,我们一起去抓住他。
Следуй за мной, и мы затравим Галливикса как дикого зверя.
我很高兴你决定跟我们一起来。
Рад, что ты с нами.
我们来试试鲁特琴片段。跟上……
Попробуем одну пьесу для лютни. Следите за мной...
我们不是来跟你们矮人吵架的。
Чего вам надо, дворфы? Мы вам не враги.
咱们没时间浪费了。跟我来!
И что мы тут тогда стоим? Иди за мной!
我们必须帮助他们!来吧,跟我走!
Им нужна помощь! За мной марш!
跟我来。我们的盛宴就要开始了。
Пойдем со мной. Наш пир вот-вот начнется.
去找终端机吧。我们来跟他们玩玩。
Отправляйся к терминалу. Мы их задержим.
我们到隐密一点的地方说。跟我来。
Поговорим наедине. Следуй за мной.
是谁带我来的?我命令你们跟我说!
Как я здесь оказалась? Немедленно признайтесь, кто это сделал!
请跟我来,我们还有些手续要办。
Прошу за мной. Займемся формальностями.
有个陌生人老在我们跟前转来转去
Около нас терся какой-то незнакомец
跟我来。我们来查查克罗格这间空房子。
Идем. Посмотрим, что Келлог оставил в доме.
他们跟踪我们…看来他们似乎被控制住了…
Они преследовали нас, как будто кто-то ими управлял...
跟我来。我可以说服那棵树帮助我们。
Пойдем со мной. Думаю, я смогу убедить дерево нам помочь.
嗯,我们会讨论看看。谢谢你来跟我们说。
Мы это обсудим. Спасибо за наводку.
想跟我们来一杯吗?向诗歌致敬?
Может, выпьете с нами? За поэзию?
跟我来,我们可以一起对抗宇宙。
Держитесь рядом со мной. Пока мы вместе, нам все по плечу.
你跟乘客一起,我们来想办法。
Останься с пассажирами. Мы пустим ток.
跟我们一起来吧?我需要你的帮忙。
Может, пойдешь с нами? Мне бы очень пригодилась твоя помощь.
我们下次狩猎的时候你会跟来吗?
Ты пойдешь с нами на следующую охоту?
我不知道。他本来就什么都不跟我们说。
Не знаю. Он ничего не нам не рассказывает.
那跟我来吧,我们去「万文集舍」。
Прошу тогда за мной в книжный магазин «Ваньвэнь».
我们该怎么…?!你来跟他说吧。
Объясни ему. Я не могу.
你看起来跟我们相识那天一样帅。
Выглядишь роскошно, как в день нашего знакомства.
伊坎德拉一直跟我们来到了尽头!
Икандра следует за нами до конца!
跟我来,现在我们去另一侧的遗迹。
Здесь поблизости есть руины, следуйте за мной.
护墙从不会让我们失望。快跟我来!
Корпус еще ни разу нас не подвел. Следуйте за мной!
弑王者脱逃了!我们得阻止他,跟我来!
Убийца короля сбежал! Отрежьте ему путь! За мной!
又来个低等生物跟我们一起喝酒啦。
Кто только не приходит к нам выпить.
看来我们只能想办法跟学院共存了。
Видимо, нам просто придется научиться жить по правилам Института.
我来跟她谈谈,或许我们可以达成协议。
Я поговорю с ней. Может, что-нибудь придумаем.
我需要你跟我一起来,马上!我们走吧。
Немедленно иди за мной. Сейчас же.
跟我来,趁还有时间,我们去练习一下。
Идём за мной. Успеешь потренироваться, пока ещё есть время.
嗯,跟我想的一样。来吧,我们该回去了。
Ясно, так я и думала. Пойдем, нам уже пора возвращаться.
你认为怎么样,要跟我们一起来吗?
Что скажешь? Пойдешь с нами?
副官,跟我来。我们要做的工作还有很多。
Легат, за мной. У нас много дел.
打劫者!我们杀死了非人种族,他们跟著就来。
Проклятые мародеры. Как только мы разберемся с нелюдями, тут же займемся ими.
对!没错!就跟保险一样。所以我们来吧。
Да! Именно! Как страховка. Что ж, приступим.
我不喜欢你的表情,跟我们来,说清楚你的事情。
Не нравишься ты нам. Пойдешь с нами, разберемся, кто ты такой.
跟我来,主人。我们一定要找到您的家人!
Следуйте за мной, сэр. Нужно отыскать вашу семью!
开心得很呢。要来跟我们一起玩玩如何?
Неплохо, спасибо. А хочешь, и с тобой развлечемся?
跟我来,夫人。我们一定要找到您的家人!
Следуйте за мной, мэм. Нужно отыскать вашу семью!
看来矮人跟我们一样对黑暗经典感兴趣。
Похоже, что гномы не меньше нас интересовались Черными книгами.
真可惜,我们来这儿是要跟狄拉夫对决。
Жаль, мы здесь при таких обстоятельствах.
看来矮人跟我们一样对黑暗经书感兴趣。
Похоже, что гномы не меньше нас интересовались Черными книгами.
我需要你跟我一起来,立刻!我们马上出发。
Немедленно иди за мной. Сейчас же.
指令终端机在那边。你等等,我来跟他们玩玩。
Там находится терминал управления. Ну держись, сейчас повеселимся.
跟我来。我们现在要正式承认你的龙裔身分了。
Иди со мной. Пора нам во всеуслышание признать тебя Довакином.
小姐,请跟我来好吗?我们还有些手续要办。
Извольте проследовать за мной. Займемся формальностями.
跟我来吧,我要处理另一件事。处理完之后我们再谈。
Знаешь что? Поехали со мной. Закончу свои дела, тогда и поговорим.
跟我来。我们现在要正式承认你的龙裔身份了。
Иди со мной. Пора нам во всеуслышание признать тебя Довакином.
亲爱的,你看起来跟我们相识那天一样正。
Малыш, выглядишь отлично, как и всегда.
来吧,我的王子殿下。我们回到我那丝滑的温床吧。跟我来。
Мой дорогой принц, так удалимся же в мое атласное гнездышко. Следуйте за мной.
我就来了这里。我撒了慌,跟我妹妹说,他睡了我们的邻居。
И я приехала сюда. Наврала сестре, что он трахнул нашу соседку.
好……跟我想得不太一样,但是我们活下来了。
Ладно... Я не этого ожидал, но не важно.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск