我们来了
_
Мы идем
примеры:
我们来了。
Это здесь.
我们贺喜来了
мы пришли поздравить
冲我们来了!
Он летит прямо на нас!
我们报喜来了。
We’ve brought you good news.
我们又来了!
Ну что, понеслась!
我们回来了!
О! Мы снова в игре!
我们挺过来了。
Но все получилось.
他们想起我来了
вспомнили они обо мне
幸好我们来了。
Хорошо, что мы сюда приехали.
走走走。我们进来了。
Живей, живей, живей. Мы вошли.
看来我们来晚了。
Похоже, мы опоздали.
我们来做个了断!
Кончай с ним.
我们说着说着,他就来了
мы разговаривали, когда он [вдруг] пришёл
显然, 我们来不及了
ясно, что не успеем
他来了呢, 我们就走!
когда он придёт ― мы сейчас же уйдём!
您来了, 我们很高兴
Мы очень раы вашему приезду
太好了!我们来试试!
Надо попробовать!
看来我们绕路了。
Похоже, нам снова придется искать объезд.
看来我们该走了。
Мы уж лучше пойдем.
我们来作个了断!
Покончим с этим!
我回来了,我们走。
Я здесь, идем.
又来了哦!又是我们哦!
Это снова мы!
太棒了,太棒了。我们来吧。
Чудесно, чудесно. Приступим.
我们的机会 来了!
Вот наш шанс!
傍晚我们来到了城市
мы приехали в город к вечеру
他明天来了, 我们再说
он завтра придёт, тогда и поговорим
我操!它来抓咱们来了!
Твою мать! Оно нас сожрет!
看来我们只能等了。
Значит, подождем.
看来我们有观众了。
Сдается мне, у нас зрители.
可惜,我们来迟了。
Нам жаль, что мы пришли так поздно!
我们来做个了断吧!
Покончим с этим. Ты и я!
坏消息。我们来晚了。
Плохие новости: мы опоздали.
是时候了。我们来吧。
Время пришло. За дело.
看来只剩下我们了。
Кажется, теперь мы сами по себе.
看来我们被困住了。
Отсюда так просто не выбраться.
我们正在找她,偏巧她来了。
We were looking for her when she turned up.
他们上来了!我们继续吧!
Они садятся в поезд! Так держать!
看来我们把她逼急了。
К чему такие крайности?
啊,我们等的人来了。
О, а вот и наш товарищ.
看来我们只好来硬的了……
Значит, по-хорошему ты не хочешь...
他们来抓我们了!快躲起来!
Прячьтесь! За нами пришли!
现在我们都陷进来了。
Только этого не хватало.
快啊,他们来追我了。
Быстрее, за мной гонятся.
太棒了,太棒了!我们来看看……
Чудесно, чудесно! Так, посмотрим...
后来我们游览了东京。
Next we visited Tokyo.
我们等您等得着急起来了
мы вас заждались!
我们来晚了,他们已经撤席了。
We came too late for dinner, as they had cleared the table already.
看来我们只能硬干了。
Похоже, мы влипли.
看来我们达成共识了。
Думаю, мы договоримся.
看来我们把他们赶跑了。
Похоже, мы их изрядно напугали.
他们给我们传经送宝来了。
Они передали нам ценный опыт.
看来我们是要决斗了?
Это что у нас, дуэль теперь будет?
幸好我们到这儿来了。
Я рад, что мы сюда пришли.
我们来到了十字路口。
We came to a crossroads.
你给我们带来了希望。
Ты дал нам все.
看来我们可以上路了。
Кажется, все готово.
你怎么知道我们来了?
Как ты узнала о нашем приближении?
看来我们卡在这儿了。
Ну, значит, застряли.
所以我们到这里来了。
И поэтому мы приехали к вам.
他同他 的妹妹来我们家里了
он пришёл к нам со своей сестрой
酷毙了!哈,我们来啦!
Вот это да! Берегитесь все! Мы идем!
看来我们别无选择了。
Похоже, у нас нет выбора.
我听到他们来了。准备好…
Я слышу, как они идут. Будь готов...
重点是我们……活下来了……
Мы... выживаем...
看来我们错过好戏了。
Похоже, мы пропустили самое интересное.
好,我们来做个了断。
Ладно, давай покончим с этим.
让我们来做个了断,快。
Давай уже разберемся по-быстрому.
伯特兰,我们来找你了!
Бертрам, мы идем за тобой!
告诉暗影长者我们来了。
Дай знак Скрытому, что мы прибыли.
够了,我们来做个了结吧!
Довольно игр, покончим с этим!
我们过来了!继续盯着他们!
Мы прорвались! Бей их!
行了,我们来办正事吧。
Ладно, давай к делу.
看来我们是非去不可了。
Раз надо, значит надо.
看来你又救了我们一命。
Ты снова спас нам жизнь.
我想我们第一批居民来了。
Кажется, первая партия наших жителей прибыла.
看来我们只能靠自己了。
Значит, придется справляться самим.
我们没等多久她就来了。
We had not waited long before she came.
国民护卫队来找我们了。
Гражданская оборона у нас на хвосте.
我买通了门卫,他放我们进来了。
I bribed the doorkeeper and so he let us in.
我们有可能不会再来了。
Мы можем не вернуться.
看来我们要分道扬镳了。
Ну... Здесь наши пути расходятся.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
我们 | 来 | 了 | |
1) приходить; прибывать; приезжать
2) приносить; подавать (блюда)
3) возникать, появляться
4) делать; взяться за что-либо 5) давай(те) (приглашение что-либо делать)
6) будущий; наступающий
7) со времени; на протяжении (какого-либо времени)
8) около, приблизительно
9) перед обстоятельством цели соответствует союзам чтобы; для того, чтобы; для
10) глагольный суффикс; указывает на направление действия к говорящему
|