过关
guòguān
1) пройти заставу (таможню); взять рубеж
2) пережить трудный момент (тяжёлые дни), преодолеть трудности; выдержать искушение
3) пройти контроль; соответствовать стандарту, иметь достаточный, должный уровень
可惜他语言不过关,否则马上就能找到好工作 жаль, его язык не на должном уровне, иначе он бы мог найти хорошую работу очень быстро
4) пройти уровень (в игре)
guòguān
1) преодолеть барьеры [трудности]
2) выдержать испытания
3) пройти контроль; соответствовать стандарту
guòguān
провозить, ввозитьвыдержать искус; пережить трудный момент; победить трудности
guò〃guān
通过关口,多用于比喻:过技术关 | 蒙混过关 | 产品质量不合标准就不能过关。guòguān
(1) [pass a barrier]∶通过关口
关云长过关斩将
(2) [pass a test]∶通过考验或考查
身体检查过关了, 还要过政审这一关
(3) [reach a standard]∶达到标准
guò guān
1) 度过关隘。
如:「我们的船马上就要过关了。」
2) 比喻及格、合格。
如:「你的口试过关了。」
3) 度过困难。
如:「困难重重,恐怕很难过关。」
guò guān
to cross a barrier
to get through (an ordeal)
to pass (a test)
to reach (a standard)
guò guān
(通过关口) pass a barrier; go through an ordeal
(比喻,通过检验) pass a test; reach a standard:
蒙混过关 slide through (a test)
这项产品的质量已经过关。 The quality of this product is up to standard.; This product has reached the standard.
guòguān
1) pass a barrier; go through an ordeal
2) pass a test; reach a standard
1) 通过关口。
2) 比喻达到一定的标准或要求而获得通过和认可。
частотность: #10638
в самых частых:
синонимы:
примеры:
轻松过关
легко преодолеть рубеж
国际运输用联营集装箱海关过关公约
Конвенция о таможенном режиме, применяемом к контейнерам, переданным в пул и используемым для международных перевозок
这项产品的质量已经过关。
Качество этого товара уже соответствует стандарту.
向导慢慢地领路通过关隘的狭口。
The guide slowly led through the pass’s jaws.
他希图蒙混过关。
Он надеется выйти сухим из воды.
顺利蒙混过关,他暗暗高兴。
Преодолев обманом трудный барьер, он тихо радовался.
身体检查过关了
медосмотр успешно пройден
考试过关
сдать экзамен
身体检查过关了, 还要过政审这一关。
Медицинский осмотр пройден, еще надо пройти проверку на политическую пригодность.
你的口试过关了。
Устный экзамен ты прошел.
困难重重,恐怕很难过关。
Трудностей так много, что боюсь, их трудно будет преодолеть.
我们的船马上就要过关了。
Наше судно вот-вот пройдет таможню.
要加强党性修养,在政治上过关。
Надо укреплять партийную культуру, удовлетворять политическим требованиям.
要牢固树立正确的用人导向,从严从实考核、考察、管理干部,切实让那些政治上过关、能干事、廉洁自律、口碑好、敢担当的干部有舞台、受重用。
Нужно установить твёрдый курс на правильное использование людей, строго и реалистично проводить аттестацию, проверку и управление кадрами, чтобы политически проверенные, способные, честные и требовательные к себе, не боящиеся ответственности кадры с хорошей репутацией имели бы поле для своей деятельности и были поставлены на ответственные участки работы.
对党忠诚首先要做到政治上过关过硬。
Преданность партии прежде всего определяется через суровую политическую проверку.
讲政治就是政治上过关,对党忠诚,顾全大局,听党指挥,政治立场、政治言论、政治态度、政治行动都符合党的规定。
Если говорить о политике, то это соответствие политическим требованиям, преданность партии, оценка ситуации в целом, подчинение распоряжениям партии, соответствие партийным правилам в части политической позиции, политических высказываний, политического отношения и политических действий.
如果企图通过关税和其它与贸易有关的措施来进行保护,那么政策的反弹效应可能会对所有国家造成破坏性后果。
Если в качестве защиты будут использоваться регулирование налогов и другие меры в сфере торговли, то прямые последствия для всех могут быть даже более разрушительными.
如果你想亲自了解冬幕节,就去询问探险者协会的史学家卡尼克吧。有人关心历史胜过关心礼物,我想他一定会很惊讶的。
Ежели вам интересно узнать, что такое на самом деле этот праздник, поспрошайте Сагорна Гривастого Странника. Уверен, он будет очень удивлен, что хоть кому-то история интереснее подарков.
固然对一台机械来说,内部的骨架非常重要,但我们也不能就此忽视它的外表。尤其是它得跟那些铁矮人造出来的一模一样才行,如果我们还想糊弄过关的话!
Внешний вид устройства столь же важен, как и его механическая часть. Если мы хотим обмануть железных дворфов, нам придется создать абсолютно идентичного голема!
收集石板的时候,我估计你已经见过关押戴加恩的那个房间了。对,就是穿过这条走廊然后走下楼梯那里。关押戴加恩的房间应该就在楼梯下面,但估计锁得很严实!
Возможно, ты уже <видел/видела> комнату, в которой держат Дегарна – она находится рядом с тем коридором, где ты <искал/искала> таблички. Спустись по ступенькам, и ты найдешь его в запертой камере у подножия лестницы.
我听说过关于阿姆布兰希的故事,可惜我跟他素未谋面。据说他一直在收集魔法器物,但是我不知道他的目的是什么。
Мне рассказывали про Умбранса, но видеть его не доводилось. По слухам, он собирает магические артефакты, однако с какой целью – неизвестно.
我们听说过关于南边的某个地区的故事,船只会在那里迷失航向,甚至凭空消失!
Говорят, есть одно место, к юго-востоку отсюда, где корабли сбиваются с курса. И некоторые даже совсем исчезли!
听起来很简单,不是吗?不过关键就是用来反射光线的深海水晶。
Довольно просто, <согласен/согласна>? Но есть еще одна вещь, и это самое главное: глубоководный кристалл, преломляющий свет.
在我研究尼奥罗萨的时候见到过关于此书的记载。它由一位刚加入的教徒所著,阐述了“泰坦的谎言”以及他们对艾泽拉斯住民的“恶行”。
В ходе изучения Ниалоты я встречал несколько упоминаний этой книги. Ее автор, некий новоиспеченный сектант, описывает в ней "ложь титанов" и якобы совершенные ими "преступления" против обитателей Азерота.
我要的是「夜泊石」,别想拿乱七八糟的东西来蒙混过关。
Даже не думай меня одурачить. Мы договаривались о полуночном нефрите.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск