通行证件
tōngxíng zhèngjiàn
проездные документы
примеры:
通行证(件)
проездной документ; проездные документы
蠢货!真不专业!没有那些文件你永远都没法化身美食家!快滚!回尸体那里把通行证拿回来!
Глупость! Любительство! Без этих бумаг тебе не удастся выдать себя за Гурмана! Беги быстрей! Возвращайся туда и забери их!
发给通行证
выдавать пропуск
凭通行证放行
пускать по пропуску
记名通行证
именной билет [пропуск]
有通行证吗?
Грамота есть?
没有通行证。
Нет у меня такой грамоты.
我有通行证。
У меня есть подорожная грамота.
通行证?什么通行证?
Грамоту? Какую грамоту?
过期的通行证
просроченный пропуск
请出示通行证。
Грамоту покажите.
使用通行证过河
Использовать грамоту, чтобы перейти Понтар.
进出要有通行证。
One must have a travel permit to go in and out.
通行证卖多少钱?
Сколько ты хочешь за грамоту?
既定的样品通行证
пропуск установленного образца
唔,我有通行证。
У меня есть грамота.
一次有效的通行证
разовый пропуск
出示有效旅行证件
предъявить действующий проездной документ
国际公路货运通行证; TIR通行证
книжка МДП; карнет ТИР (таможенное свидетельство для международных перевозок)
无限制的后台通行证
безлимитный пропуск за кулисы
价格超赞的通行证。
Подорожные грамоты по сниженной цене.
抱歉,没有通行证。
У меня нет такой грамоты.
边境居民出入境通行证
Boundary Resident’s Entry (Exit) Certificate
没有通行证不得通过。
No pass, no passage.
没有通行证就不能过。
Без грамоты не пущу.
无通行证者不得入内。
There is no admittance without a pass.
很好。他的通行证呢?
Хорошо. А его грамота?
是谁负责核发通行证?
А кто выдает эти ваши грамоты?
怎么才能拿到通行证?
Как раздобыть грамоту?
你说的是哪种通行证?
О какой грамоте идет речь?
回去取得打折的通行证
Купить грамоту со скидкой.
喂!没通行证就不准通过!
Эй! Без грамоты хода нет!
没有特别通行证,一律不准通行。
Nobody is allowed through without a special pass.
好吧!算了,收下这张通行证吧。
Хорошо, я закрою на это глаза. Возьми этот пропуск. С ним тебе будет проще.
这些通行证是什么东西?
Какие грамоты?
是谁负责核发通行证的?
А где ее взять?
取得过庞塔尔河的通行证
Раздобыть подорожную грамоту, позволяющую перейти Понтар.
总之没通行证就不准过。
Словом, без грамоты ходу нет.
米库尔,我有通行证,我得进城。
У меня есть пропуск. Впусти меня в Вызиму.
有携带通行证吗,狩魔猎人?!
Ведьмак. А пропуск у милсдаря ведьмака есть?!
要怎么才能拿到通行证?
Как можно получить грамоту?
刑警组织旅行证件数据库
база данных проездных документов Интерпола
喔,普通的那种,运输通行证。
Ну... обычная такая - подорожная грамота...
我没有通行证,但我有个提议…
У меня ее нет, но есть предложение...
拥有炉石通行证后开放解锁
Доступно после покупки пропуска завсегдатая
你说的通行证是什么东西?
Что еще за грамотки?
我有来自梅斯队长的通行证。
У меня есть разрешение от капитана Мейса.
太好了,我刚好有个通行证。
Так вышло, что грамота у меня есть.
等等…要怎样才能拿到通行证?
Постой... Как грамоту-то получить?
有通行证的人-他们就可以进去。
У кого пропуск есть, те и проходят.
就告诉我是谁核发通行证的。
Скажи, кто выдает грамоты.
别烦我!我已经给你看了通行证!
Оставьте меня! Я вам уже грамоту показывала!
有通行证吗?没有就别来烦我!
А грамота есть? Если нету, так и не морочь мне голову!
止步!想过桥必须出示通行证。
Стой! Туда без подорожной грамоты нельзя.
哨兵不让没有通行证的人通过大门。
The guard won’t let anyone through the gate without a pass.
机器可读旅行证件技术咨询小组
Техническая консультативная группа по машиносчитываемым проездным документам
获取炉石通行证,解锁精彩奖励!
Откройте премиальные награды с пропуском завсегдатая!
也就是说,还有非官方的通行证?
Выходит, есть и не официальные?
卑鄙是卑鄙者的通行证,高尚是高尚者的墓志铭(北岛)
Подлость — пропуск подонка, благородность — эпитафия благородного (Бэй Дао)
关于国际公路货运通行证制度下国际货运海关公约;国际公路货运公约
Таможенная конвенция о международной перевозке грузов с применением книжки МДП; Конвенция МДП
想买通行证吗?我这儿是最便宜的。
Грамотку не желаете? Дешевле, чем у меня, не найдете.
米库尔只准许僧侣与有通行证的人通过。
Микула впускает членов Ордена и тех, у кого есть грамоты.
你是说你想…呃…嗯…买个一次性通行证?
Значит, вы хотите купить, хм, одноразовый пропуск?
混蛋,匆匆忙忙赶去哪?通行证拿出来!
Куда прешь, приблуда? Грамоту покажи!
啊,是你啊…我不能让你过,你没有…通行证。
А-а, это ты... Без грамоты ходу нет.
并且同时拿到了通行证。不错,真不错……
И грамота тоже у тебя, как я вижу. Отлично, отлично...
很好,很好。而且你也拿到了通行证,嗯,做得好。
Хорошо, хорошо. И у тебя есть его грамота, как я вижу. Вот и все.
炉石通行证包含以下奖励可供解锁∗:
С пропуском завсегдатая вы сможете открыть∗ такие награды, как:
维吉玛墓地||我得到了可让我进入维吉玛墓地的通行证。
Кладбище Вызимы||Я получил пропуск, который позволяет мне войти на кладбище Вызимы.
目前没有炉石通行证。请稍后再来查看。
Сейчас пропуски завсегдатая недоступны. Попробуйте позже.
啊,又是你。想要通行证吗?给你打折喔。
А, снова вы. Может, грамотку? Скидочки.
不准通过。如果你有通行证的话,去找米库尔。
Проход воспрещен. Если у тебя есть грамота, найди Микулу.
给我一张通行证,我就会杀了所有我发现的齐齐摩。
Дайте мне пропуск, а я бесплатно убью всех кикимор, что попадутся мне на пути.
你有通行证,就可以在晚上游荡…你自己要冒险。
Раз у тебя пропуск, можешь ходить ночью, но на свой риск.
不错,不错。而且你也拿到了通行证,任务完成了。
Хорошо, хорошо. И его грамота у тебя, как я вижу, так что все сделано.
等一下,你有通行证吗?没有的话是回不来的。
Постой-ка. Грамота у тебя охранная есть? Без нее никто тебя не пропустит.
举起你的通行证。你有来自神谕教团的进入许可。
Показать пропуск. Орден выписал вам разрешение на вход.
诺维格瑞的通行证,你绝对找不到更便宜的了。
Новиградские грамоты, у меня дешевле всего!
我们需要乘渡船前往修道院。记得带上通行证。
До монастыря ходит паром. И не забудь пропуск!
只有骑士团的骑士们有通行证。但身为一名牧师,我也有一张…
Такие пропуска только у рыцарей Ордена. Но как капеллан Вечного Огня я получил один такой на хранение.
嗯。我已经拿到通行证。米库尔应该可以让我们进城。
Очень смешно. Мой пропуск должен убедить Микулу впустить нас. Пошли.
有了这张通行证你便可以出席不公开的听证会。
This pass will privilege you to attend the closed hearings.
上头命令说“活人”没有通行证就不准离开。
Приказ велит без грамоты ни одной живой души не пропущать.
因为拉多维德国王有令。没有通行证谁都不能通过。
Потому что король Радовид так сказал. Без грамоты никого пропускать не велено.
烈焰蔷薇骑士团有通行证。永恒之火会对抗瘟疫的。
У ордена Пылающей Розы есть пропуска. Вечное Пламя поборет заразу.
解锁炉石通行证,你就能获得更多奖励经验值。
Получив пропуск завсегдатая, вы будете зарабатывать еще больше опыта наград.
你是怎么拿到通行证的?我想了整天都想不出来。
А откедова у тебя грамота была, это я до сей поры голову ломаю.
因为在泰莫利亚那边有人投机倒把卖假通行证!
Какой-то жулик на темерской стороне фальшивые грамоты продает!
我想进入城里,但我需要一张证明或通行证之类的东西。
Я хочу войти в город, но мне понадобится пропуск. Знаешь что-нибудь про такой, Преподобный?
他只不过是要了个通行证…只是想去城外的田里工作啊…
Он только грамоту просил... чтобы на полях работать, за городом...
今晚六点。这里是通行证,正式使你成为交易区的居民。
Вот пропуск, который позволит тебе без проблем передвигаться по Вызиме.
问这干吗?你们这种人不可能拿到通行证,人种就不对,嘿嘿。
А тебе зачем? Таким, как ты, все равно не дают. Ты рылом не вышел.
пословный:
通行证 | 证件 | ||
1) пропуск, пропускной билет, проходное свидетельство
2) лессе-пассе
|
1) [вещественное] доказательство, улика
2) удостоверение; справка; диплом; документ
|
похожие:
通行证法
旅行证件
飞行证件
行车证件
获得通行证
渡船通行证
和平通行证
囚犯通行证
边防通行证
防疫通行证
机场通行证
海上通行证
地区通行证
运输通行证
临时通行证
一次通行证
拳手通行证
特别通行证
取得通行证
赴台通行证
商船通行证
发放通行证
通行许可证
军人通行证
检疫通行证
安全通行证
海关通行证
后台通行证
免税通行证
掏出通行证
港澳通行证
良民通行证
通行证制度
出示通行证
炉石通行证
货物通行证
领取通行证
疫苗通行证
绿色通行证
有效旅行证件
失窃旅行证件
通行证检查房
博览会通行证
已购买通行证
作废的通行证
货物税通行证
美食家的通行证
购买炉石通行证
欧洲火器通行证
运输工作通行证
货物免税通行证
往来港澳通行证
世界通行信用证
船舶出坞通行证
前往港澳通行证
往来台湾通行证
持有安全通行证
通行证和身份证股
一次有效的通行证
旅行证件安全方案
机器可读旅行证件
战时商船通行证书
三次有效的通行证
战时船舶通行证书
战时货船通行证书
失窃和遗失旅行证件
德米特里的通行文件
法兰纳尔废墟通行证
德米特里的通行证信件
港澳居民来往内地通行证
台湾居民来往大陆通行证
检疫证书, 无疫通行证
中华人民共和国出入境通行证