遗留下来
yíliú xiàlai
оставлять, откладывать (для следующего поколения, эпохи и т.д.)
yíliú xiàlai
leave over; hand downпримеры:
旧社会遗留下来的污毒
the filth and poison left over from the old society
多年来遗留下来的
piled up over the years
历史上遗留下来的问题
questions left over by history
全会认真讨论了文化大革命中发生的一些重大政治事件, 以及文件大革命前遗留下来的某些历史问题
пленум со всей тщательностью обсудил некоторые важные политические события, имевшие место в ходе культурной революции, а также некоторые исторические события перед культурной революцией.
在南部和西部被称为冥火岭、屠魔峡谷和屠魔山的地区里,还有一支军团的残部。他们是很久以前入侵这个世界时所遗留下来的部队。
Остатки Легиона затаились к югу от холма Демонического Огня, Каньона Гибели Демона и Гряды Гибели Демона. Это все, что осталось от полчищ, что некогда вторглись в этот мир.
玛法里奥一定还记得莱雅娜在成为烈焰德鲁伊之前的事情。你决定把坠饰带到火焰之地给他看。但愿他能解答遗留下来的诸多问题。
Он должен помнить, какой была Лиара до того, как присоединилась к друидам пламени. Покажи медальон Малфуриону в Огненных Просторах. Надеюсь, мы получим ответы на оставшиеся вопросы.
石块充满了元素能量,很可能就是当初对付伊尔马特时所遗留下来的魔法!
Камень насыщен силой стихии. Возможно, это отголоски магии, направленной против Ирмаата!
既然“真正的”社会主义就这样成了这些政府对付德国资产阶级的武器,那么它也就直接代表了一种反动的利益,即德国小市民的利益。在德国,16世纪遗留下来的、从那时起经常以不同形式重新出现的小资产阶级,是现存制度的真实的社会基础。
Если «истинный» социализм становился таким образом оружием в руках правительств против немецкой буржуазии, то он и непосредственно служил выражением реакционных интересов, интересов немецкого мещанства. В Германии действительную общественную основу существующего порядка вещей составляет мелкая буржуазия, унаследованная от XVI века и с того времени постоянно вновь появляющаяся в той или иной форме.
我终于发现了这座远古魔神遗留下来的藏宝库,但是我进不去,刚才正想起曾帮助我探索其他传说之地的勇敢冒险家,正是你!
Наконец-то я нашел эту сокровищницу древнего божества. Но мне никак не попасть внутрь. Я как раз вспоминал о страннике, который однажды выручил меня в похожей ситуации.
好了,说正事。这次找你来,还是因为之前那件事遗留下来的「小问题」。
Вернёмся к делу. Обращаюсь я к тебе потому, что с прошлого раза остались нерешённые проблемы.
我知道,但却无法取得。也许我们两个合作,就能解开锻莫遗留下来的秘密。
Да, знаю. Правда, заполучить ее я не смог. Но, может быть, вместе нам удастся проникнуть в тайны двемеров.
你现在所处的帝王之宫是那个时代遗留下来的最后一批建筑物之一。
Мы сейчас в Королевском дворце - это одно из немногих зданий той эпохи, которые еще сохранились.
只要我们将塔洛斯缅怀于心,他遗留下来的恩泽就会永存。
Покуда мы храним Талоса в своем сердце, его наследие не умрет.
我从战争中归来,发现我家遍地是强盗们遗留下来的丑恶痕迹。
Я вернулся с войны и обнаружил, что мой дом заполонило бандитское отребье.
我知道,但却无法取得。也许我们两个合作,就能解开锻莫族遗留下来的秘密。
Да, знаю. Правда, заполучить ее я не смог. Но, может быть, вместе нам удастся проникнуть в тайны двемеров.
你现在所处的众王之殿是那个时代遗留下来的最后一批建筑物之一。
Мы сейчас в Королевском дворце - это одно из немногих зданий той эпохи, которые еще сохранились.
最后一张地图展示了8/81高速公路建造时遗留下来的如迷宫般复杂的工作隧道。有一些路径用笔标记出来了——在那里,隧道和下水道在艾米涅特区和加姆洛克中央的交通岛附近浮现,正好在一个湖边。
Последняя карта показывает лабиринт служебных туннелей, оставшихся после строительства шоссе 8/81. Несколько проходов отмечены карандашом — там, где канализация и туннели поднимаются на поверхность вблизи района отчуждения и разделительного островка в Центральном Джемроке, у озера.
暴风雨铺天盖地。老旧的下水道系统被雨水淹没,将大革命时期遗留下来的秘密武器隐藏。向下方延伸的大门通向王国——三个多世纪以来,他们将贵族死者不断送往陵寝。
Забитые ливневки. Старая канализация, затопленная дождевой водой. Тайники с оружием времен Революции. Двери, ведущие в Ле-Ройом, — катакомбы, три столетия принимавшие в свои объятья благородных мертвецов.
旧建筑材料。遗留下来的。
Старые стройматериалы. Кто-то их бросил.
大工业建立了由美洲的发现所准备好的世界市场。世界市场使商业、航海业和陆路交通得到了巨大的发展。这种发展又反过来促进了工业的扩展。同时,随着工业、商业、航海业和铁路的扩展,资产阶级也在同一程度上得到发展,增加自己的资本,把中世纪遗留下来的一切阶级排挤到后面去。
Крупная промышленность создала всемирный рынок, подготовленный открытием Америки. Всемирный рынок вызвал колоссальное развитие торговли, мореплавания и средств сухопутного сообщения. Это в свою очередь оказало воздействие на расширение промышленности, и в той же мере, в какой росли промышленность, торговля, мореплавание, железные дороги, развивалась буржуазия, она увеличивала свои капиталы и оттесняла на задний план все классы, унаследованные от средневековья.
我想是布拉克斯时代遗留下来的东西。
Я так понимаю, это со времен Бракка осталось.
啊!你见过希瓦遗留下来的东西了,对吧?你这么熟悉我的作品,真是让我开心。
О! Значит, ты уже видел то, что осталось от Сивы. Я так рад, что ты познакомился с плодами моих трудов.
但你确实说对了一件事:安全检查员爱丽丝·兰斯奇被杀了。他们永远不会找到她,因为没有任何东西遗留下来。
В одном ты прав инспектора по безопасности Элис Лански убили. Ее никогда не найдут, потому что от нее ничего не осталось.
嗯。它可能是很久之前遗留下来的。
Хм. Может, она выпала давным-давно?
пословный:
遗留 | 留下来 | ||
1) оставаться с прошлых времен; реликтовый; реликвия
2) оставлять после себя (напр., наследство)
устар. завет, посмертный наказ |
1) оставаться, задерживаться, временно пребывать (где-либо)
2) оставлять, сберегать (при себе)
3) остаться, сохранять(ся), сберегать(ся) (до к-л. времени); доходить (до наших дней)
|