阻拦
zǔlán
ссылается на:
阻挡zǔdǎng
1) преграждать путь; блокировать
2) мешать (кому-либо), удерживать (напр. от проступка)
3) спорт. блок, блокировать (напр. в баскетболе, волейболе)
拦阻lánzǔ
задерживать, блокировать; мешать, препятствовать
задерживать, блокировать; мешать, препятствовать
zǔlán
мешать; препятствоватьзадержание задерживание
zǔlán
阻止 :他要去,谁也阻拦不住。zǔlán
[stop; obstruct; bar the way] 阻挡; 拦阻
他决心要走, 我们也不好阻拦
zǔ lán
阻止、拦住。
初刻拍案惊奇.卷六:「说话的,若是同年生并时长,在旁边听得阻拦拉住,不但巫娘子完名全节,就是赵尼姑也保命全躯。」
zǔ lán
to stop
to obstruct
zǔ lán
stop; prevent; tackle; obstruct; bar the way:
让她走,别阻拦她。 Let her go. Don't stop her.
zǔlán
I v.
stop; obstruct
谁都阻拦不了她。 No one can stop her.
II n.
1) phy. resistance
2) bio. inhibition
阻挡;阻止。
частотность: #14946
в русских словах:
аварийный барьер
紧急阻拦器(舰载飞机的)
АФ аэрофинишер
阻拦网系(舰载飞机的)
аэрофинишер
阻拦装置 zǔlán zhuāngzhì, 拦阻装置 lánzǔ zhuāngzhì, 着陆拦阻装置 zhuólù lánzǔ zhuāngzhì, 终点拦阻装置 zhōngdiǎn lánzǔ zhuāngzhì, 阻拦网系
барраж
〔名词〕 阻拦物, 阻塞网, 阻拦线, 烟幕, 防水堤, 拦阻, 阻塞, 障碍, 窜拦阻网
заградительное минное поле
阻拦布雷区, 水雷障碍场
задерживание
阻拦
задерживать
1) (препятствовать чему-либо) 拦阻 lánzǔ, 阻拦 zǔlán; (заставлять остаться где-либо) 耽搁 dānge; (снег и т. п.) 阻滞 zǔzhì, 拦住 lánzhù
синонимы:
примеры:
让她走,别阻拦她。
Let her go. Don’t stop her.
谁都阻拦不了她。
No one can stop her.
将飞机尾钩挂到阻拦索上
зацепиться тросом за аэрофинишер
阻拦接合速度(飞机在舰上降落和阻拦装置相结合时飞机和舰的相对速率)
скорость самолета в момент захвата гаком тормозного троса; скорость в момент захвата гаком тормозного троса
1.延迟迟滞;2.阻拦,停止;3.耽搁,误期
задержание (задерживание)
狗狗人并未停止对灵鳍湾的攻击……如果我们不加阻拦的话,他们是不会罢手的。我们有秘密武器……我们把它交给了索乌米特,让他保护所有的鳄鱼人。
Волосатые все еще нападают на Заиндевелых... мы думаем, что, возможно, они не остановятся, если мы их не остановим. Но у нас есть тайное оружие...Мы послали его Су-мету: с его помощью он сумеет защитить всех Оракулов.
如果那里有任何铁矮人胆敢阻拦我们的军团,就赐予他死亡。
Убивай любого железного дворфа, что осмелится встать у тебя на пути.
你的军队正在试图拿下恶魔的传送门,你应该可以顺利返回破碎群岛,继续与阻拦你的敌人作战。
Пока твои воины штурмуют вражеские врата, тебе лучше вернуться на Расколотые острова и там дать достойный отпор противнику.
请转告我的顾问,我去破碎海滩了。如果我自己去说的话,他们只会阻拦我。
Скажи моим советникам, куда я направился. Если я пойду к ним сам, они захотят меня остановить.
幸好,我以前曾在那附近住过一阵。我知道一条通道,可以避开阻拦进入要塞。等你准备好了就告诉我,我会告诉你通道在哪。
К счастью, мой старый дом находится тут неподалеку. Я знаю, как попасть в крепость практически без сопротивления. Когда будешь <готов/готова>, поговори со мной, и я покажу тебе путь.
你要击败胆敢阻拦你的敌人,并且确保神器不会被用来对抗部落。
Убей всех, кто встанет у тебя на пути. Сделай так, чтобы никто не посмел использовать эти реликвии против Орды.
暴风城肯定会派援兵来阻拦我们。我们必须在他们到达之前拿下泰达希尔。
Из Штормграда наверняка пошлют войска, чтобы остановить нас. Мы должны захватить Тельдрассил до их прибытия.
是时候注意一下我们的敌人了,<name>。部落在整个赞达拉扩张势力,完全无人阻拦。
Пора бы подумать о наших врагах, <имя>. Орда беспрепятственно распространяет свое влияние по всему Зандалару.
你要击败胆敢阻拦你的敌人,并且确保神器不会被用来对抗联盟。
Убей всех, кто встанет у тебя на пути. Сделай так, чтобы никто не посмел использовать эти реликвии против Альянса.
不要让任何事情阻拦你。这就是勇气之道。
Не останавливайся ни перед чем. На пути Отваги нет места жалости.
我们已经准备完全,可以出动浮空城了。我们必须赶快,趁伽马尔侯爵还未出手阻拦。
Мы готовы запустить некрополь. Надо поспешить, пока сам маркграф Гармал не попытался нам помешать.
请到不同的国度搜寻这种宝贵的资源,并把它带回到圣所。不要让任何人阻拦你!
Отыщи этот ценный ресурс в царствах смерти и принеси его в обитель. Не останавливайся ни перед чем!
透明的皇家幽灵很难被人注意到,他为此很苦恼,因此决心大肆破坏来找回应有的存在感。皇家幽灵实在太透明了,有时候连城墙都不会阻拦他!
Огорченный тем, что его никто не замечает, королевский призрак разнесет все вокруг вдребезги, чтобы получить хоть немного внимания. И даже стены его не остановят!
安东尼被路障阻拦后,被丘丘人围攻。消灭魔物,解救安东尼。
Группа хиличурлов подстерегла Энтони на дороге. Помогите ему.
即便是父亲的阻拦和反对,我们也一定可以挺过去的!
И как бы нам не препятствовал и не противился мой отец, мы преодолеем всё!
杰克被路障阻拦后,被丘丘人围攻。消灭魔物,解救杰克。
Группа хиличурлов подстерегла Джека на дороге. Помогите ему.
多半是这样。听说七星中的几位,早早地带人前去迎接…嘿,说是迎接,不如说想要把仙人阻拦在城外吧。
Скорее всего. Я слышал, что некоторые из Цисин уже отправились, чтобы их встретить... Под «встретить» подразумевается «задержать Адептов за городом».
昆恩被路障阻拦后,被丘丘人围攻。消灭魔物,解救昆恩。
Группа хиличурлов подстерегла Куинна на дороге. Помогите ему.
米拉娜被路障阻拦后,被丘丘人围攻。消灭魔物,解救米拉娜。
Группа хиличурлов подстерегла Мирану на дороге. Помогите ей.
草丘丘萨满会在战场上唤出荆棘阻拦你的步伐。利用火元素攻击可以快速清除荆棘。
Дендро шамачурлы могут призывать шипы, чтобы препятствовать вашему передвижению. Поджигайте их Пиро атаками.
你肯定再也不敢阻拦巨龙了。
Больше не переходи дорогу дракону.
无法阻拦,也无法驾驭。
Неостановим и неуправляем.
哦?难道你也在追求她吗?我不会阻拦你的,朋友。我向您保证。
Ого? Ты сам за ней приударил? Я на твоем пути стоять не буду, друг мой. Даю тебе слово.
但我能看到你眼中闪烁着冒险的光芒,我知道不应阻拦你。
Однако огонь в твоих глазах говорит мне, что мои предостережения не будут услышаны.
人各有志,别阻拦小明去经商。
У каждого свои стремления, не препятствуй Сяо Мину заниматься торговлей.
它只会阻拦他攀爬。
Он лишь помешал бы ему лазить под крышей.
这种反应连一个小毛孩都会有,唯一阻拦人付诸实践的只有心中的∗我不能∗和∗我不应该∗。
Даже хилое дитя до такого додумается. Единственное, что удерживает людей, — это „не могу” и „нельзя”.
它们只会阻拦他攀爬。
Это лишь помешало бы ему лазить под крышей.
我不会阻拦你——不过这要等到我们处理完这个案子之后。
Я не стану вам мешать. Но только после того, как закончим с расследованием.
“不!”她举起手,想要阻拦你。“请跟我聊聊,警官…过来吧,在你决定做出什么∗极端的∗事情之前,我们先好好谈谈……”
Нет! — она поднимает руку, пытаясь остановить тебя. — Поговорите со мной, офицер... Подойдите, и давайте все обсудим, прежде чем пускаться в ∗крайности∗...
到时候集会所负责阻止它返回艾恩·艾尔,同时帝国舰队阻拦它出海逃亡。
Ложа помешает кораблю вернуться в мир Aen Elle, а императорский флот отрежет его от моря.
没有任何事物能够阻拦他的决心。菲利普丝毫不在乎和老巫妪正面冲突会遭到悲剧般的下场。他毅然决定前往沼泽,试图将她们从魔爪中解救出来。
Ничто не могло его остановить. Презрев смертельную опасность встречи с ведьмами, он решил отправиться на болота и освободить Анну.
火元素使用火球和挥舞的火舌将阻拦它们的一切在眨眼之间化为灰烬。与魔像和其他元素生物一样,火元素不会中毒也不会流血。火系法术不但无法造成伤害,反而会强化它们。因此,千万不要对它们使用伊格尼法印。尽管火元素可以被银剑伤害,但由于散发高温,近战仍然十分危险。与火元素作战最好选择保持距离,并利用寒冰和阻魔金炸弹,因为它们的伤害最高。
Этот элементаль атакует при помощи огненных шаров и волн огня, которые могут в мгновение ока испепелить противника. Как и прочие элементали, он не истекает кровью, также не берут его никакие яды. Заклинания школы огня не только не чинят ему никакого вреда, но даже придают ему сил. Поэтому в схватке с ним следует забыть об Игни. Хотя этот элементаль чувствителен к ранам, нанесенным серебряным клинком, сама попытка приблизиться к нему на расстояние длины меча уже небезопасна из-за пышущего от него жара. В схватке с элементалем огня необходимо наносить удары издалека, используя замораживающие и двимеритовые бомбы, которые причинят чудовищу наибольший ущерб.
我告诉你,我不需要任何人的许可。你想阻拦,大可以试试。
Я не буду никого ни о чем просить. Я сообщаю. Можешь попробовать мне помешать.
我们试图阻拦他不要在暴风雨中外出,但他还是不顾一切地出去了。
We tried to discourage him from going out in the storm, but he went regardless.
我是~德克西斯嘶嘶~,喜欢嘶嘶图腾!如果我拿着嘶嘶长矛!这口矿井会在我自由的那一刻嘶嘶溅满鲜血!震颤嘶嘶恶魔也无法阻拦我!
Я ДРЕКС-С-С, любимец тотемов! Эх, мне бы мое копье! Будь я на с-с-свободе, в этой шахте остались бы лишь кровавые ошметки! Даже демоны дрожи меня бы не остановили!
我们会战胜一切阻拦,前进!
Нет такого врага, которого бы мы не победили! Вперед!
确实,要是阿户想永远当一只猫的话,为什么要横加阻拦呢?他是我们的朋友,我们不能就这样看着他在卡珊德拉手里受虐。
Верно. Если Арху хочет навсегда остаться котом, так тому и быть. Он наш друг, и мы не можем оставить его в руках Кассандры.
真的有这样可以无视我们的生物吗?它真的在扰乱我们吗?去吧:你们可以进入教堂了。我们根本不敢阻拦像你这样凶猛的人!
Неужели подобное существо может бросить нам вызов? Может уничтожить нас? Хорошо, ты можешь войти в церковь. Мы не станем на пути у такого сурового противника!
军团在把兽人阻拦在海湾这件事上干得不错,不过我觉得没有我的魔法弩炮,我们的情况会糟得多。
Легион их сдерживает, но, честно сказать, если бы не мои волшебные баллисты, они бы нас уже одолели.
我们不出手,也不阻拦。我们只负责保护觉醒者免遭外界侵袭。
Мы не помогаем. Мы не мешаем. Мы лишь защищаем пробужденных от всех, кто снаружи.
我不是在尝试阻止它们。只是想让它们分心。等它们在那边吃完之后,我可不想它们开始找我妈。她在我们的房子里,不过我肯定那么扇门是阻拦不了它们的。
Я не собираюсь их убивать. Я хочу их отвлечь. Они скоро дожрут то, что они там жрут... и я не хочу, чтобы после этого они стали искать маму. Она заперлась в нашем доме, но зуб даю, это их не остановит.
达莉丝,你说我是天选者时,我相信了你。但一直以来,你都在说谎,你一直都在阻拦我的飞升之路,我对你太失望了。不过你的游戏到此为止,是时候让我获得我与生俱来的权利了。
Я верил тебе, Даллис, когда ты говорила мне, что я избран. Но все это время ты лгала. Ты пыталась предотвратить мое вознесение. Ты меня разочаровала. Но твоим играм конец. Пора потребовать то, что мое по праву рождения.
乖孩子,我会放你走的,但有人拿走了我的钥匙。在我找到偷我钥匙的人,把他五花大绑前,你必须自己解锁。我的同伴不会阻拦你的。
Вот и славно. Что ж, я бы отпустил твоего парня, но кто-то спер у меня ключ. Того, кто это сделал, я найду и вздерну, но пока что открывать замок тебе придется самостоятельно. Мои ребята мешать не будут.
退后。如果真的那么重要的话,你就不会加以阻拦。
Отступить назад. Если это важно, то вы не будете стоять на пути.
你懂了,回答说是的,你没有要阻拦他们的意思。
Вы понимаете намеки. Сказать, что у вас нет ни малейшего желания становиться у них на пути.
看着你离开,我还是觉得很遗憾。但你会没事的,这些沼泽不会阻拦你的脚步。
Не могу сказать, что я рад расставанию, но... ты справишься. Этим болотам тебя не убить.
巨蛇战神指引我们来到此地。你怎敢阻拦我们?
Нас привел сюда Змей войны. Кто вы такой, чтобы вставать у нас на пути?
начинающиеся: