堵住
dǔzhù
задерживать, останавливать; блокировать; преграждать путь; закрывать, закладывать, затыкать
用身体堵住枪眼 закрыть телом амбразуру
堵住漏洞 заделать течь
частотность: #10774
в русских словах:
забивание
堵住
забивать
3) (наполнять до предела) 充满 chōngmǎn, 堵住 dǔzhù, 填满 tiánmǎn; (засорять) 塞住 sāizhù
забивка
堵住
забитый
1) (закупоренный) 堵塞的, 被...堵住的/堵塞的
загораживать
2) (преграждать) 挡住 dǎngzhù, 堵住 dǔzhù
загораживаться
1) 挡住 dǎngzhù, 堵住 dǔzhù
загоромождение
堵住, 堆满
нос забит
鼻子不通气, 鼻子发堵, 鼻子堵住了, 鼻塞
преграждение
堵住
прорыв
заделать прорыв в плотине - 堵住堤坝的决口
топляк
-а〔阳〕〈专〉(流送时的)沉底材. Речка забита ~ами. 小河被沉底材堵住了。
синонимы:
примеры:
下雨存水把门堵住了
дождевые лужи преградили вход
用身体堵住枪眼
закрыть телом амбразуру
管子被污泥堵住了
труба забилась грязью
堵住河水
запруживать реку
堵住...道路
преграждать путь
堵住堤坝的决口
заделать прорыв в плотине
堵住决口
close up a breach
把洞堵住。
Block up the hole.
入口被人群堵住了
Вход был забит людьми
小河被沉底材堵住了
Речка забита топляками
使住口; 强使缄默; 堵住的嘴; 堵住…的嘴
заткнуть рот кому
强使沉默不语; 强使…沉默不语; 封住的口; 封住…的口; 堵住的嘴; 堵住…的嘴
замазать рот кому
强使缄默; 堵住的嘴; 堵住…的嘴; 堵的嘴; 堵…的嘴; 不许说话; 不许…说话; 不让发表意见; 不让…发表意见
зажать рот кому
堵住 的嘴
Зажать рот кому; замазывать рот; зажимать рот; Заткнуть рот кому; Замазать рот кому; зажать рот; зажимать рт; зажать рт
(通过贿赂)堵住…的嘴
замазать рот кому
堵住…的嘴; 强使缄默
заткнуть рот кому; зажать рот кому
使住口; 堵住…的嘴
Заткнуть рот кому
堵住…的嘴
зажимать рот; зажать рот; замазывать рот; зажать рт; зажимать рт
堵住悠悠之口
заткнуть людям рты
堵住众人之口
заткнуть людям рты
但最近她让我挺失望。就在我开进那片闹鬼的林子时,只听引擎毛骨悚然的一声厉叫,熄火了。我的工程师说是阀门给什么堵住了。去检查一下玛基尼的发动机舱,把阻塞物给我带来。
Но недавно он меня подвел, <имя>. В тот самый момент, когда мы оказались в этих заколдованных лесах, его мотор испустил душераздирающий стон и перестал работать. И теперь мои инженеры говорят, что его клапаны чем-то забиты. Отправляйся туда и осмотри моторный отсек Марджена, а мне принеси образец того, что туда попало.
女主人让我来负责这地方。我们的主要任务是去把耗子堵住,将它们都解决掉,包括伊瓦·血牙在内。
Госпожа поручила мне разобраться с этим делом. Наша первостепенная задача – войти туда, припереть этих крыс к стенке и перебить всех, включая Кровавого Клыка.
他孤身一人,而且通往王座大厅的斜坡又被堵住了。
Он ушел один, а проход, ведущий к тронному залу, сейчас заблокирован.
快来,$p,跟上我们。我们的猎物现在既没力量也没有手下,不可能堵住入口。让我们摧毁这个异端吧。
Пошли, $p, не отставай. У нашей жертвы нет ни силы, ни армии, чтобы перекрыть этот вход. Раздавим еретика.
我们要堵住他们新的巢穴入口。
Завалим вход в их логово их же трупами!
一定要在希格林与奥丁对峙之前追上她,但是我们的路被堵住了。奥丁发现希格林入侵后,就会关闭勇者之门。要想进入英灵殿的话,你得另寻他法了。
Нам нужно добраться до Сигрин, прежде чем она бросит вызов Одину, но путь к ней полон преград. Один закроет Врата Доблести сразу, как только узнает о намерениях Сигрин. Тебе придется найти другой способ попасть в Чертоги.
我需要有人去堵住那些喷口,我会在这里将压力引导到纳沙塔尔更安全的地方。
Нужно, чтобы кто-то запечатал гейзеры до тех пор, пока стихии не перенаправят давление в более безопасные места Назжатара.
拿上这个密封剂,用它来堵住喷口,我会努力恢复元素的平衡。
Возьми этот уплотнитель и запечатай гейзеры, а я займусь восстановлением баланса стихий.
奈莉说防御的手段就是把洞堵住——希望她不是认真的。
Нери попросила заткнуть кое-какие дыры в нашей защите – не думала, что это она в буквальном смысле.
拿上这个密封剂,用它来堵住喷口,我会努力恢复元素的平衡,并将这股强大的地下压力引导到更安全的地方。
Возьми этот уплотнитель и запечатай им гейзеры. А я тем временем восстановлю баланс стихий и направлю подземное давление туда, где оно не причинит вреда.
堵住了呢。
Не пройти.
拜托你,去把那片营地给清理掉吧!就算不能进神殿,把他的嘴堵住也好。
Прошу тебя, разберись с этими монстрами! Возможно, хоть тогда мистер Дулан замолчит.
通往山顶的洞窟被一股奇怪的气流封堵住了,无法通过。去山脚询问一下营地里的人,说不定能得到什么线索。
К вершине горы ведёт пещера, но из-за странного потока воздуха её не пройти. Возможно, в лагере у подножья кто-нибудь подскажет, что предпринять.
最主要的是,有几条道路被这些冰堵住了。
Хуже всего, что этот лёд перекрыл несколько ходов.
有个迷信的家伙用蜡堵住耳朵,结果什么也听不到,包括警告——他的船直接撞上了礁石。
Этот идиот наслушался сказок, залил уши воском и не слышал наших криков. Ну и влепил нас прямо в скалы.
“嫌我们的蜂蜜酒味道不好?好办,堵住你的鼻子就行了!”
С песней на устах! Только громко, чтобы все со страху в порты наложили!
这扇门从另一边被堵住了
Дверь закрыта на засов с другой стороны.
那样做的唯一理由就是堵住追兵。一定是墨瑟做的。
Единственное, зачем это имело смысл делать - чтобы отрезать погоню. Мерсер, больше некому.
看来你耳朵没被堵住。快点弄一批新鲜的来吧。
Значит, со слухом у тебя все в порядке. Просто сделай так, чтобы мы получили новую партию вовремя.
很容易堵住!
Тоже мне удар!
你没听见我说话吗?怨恨堵住了你的耳朵吗?
Ты что, не слышишь меня? Твой слух замутнен ненавистью?
我们晚上的时候都把大门堵住。
Жизнь - тяжелая штука. Мы каждую ночь баррикадируем дверь.
说得真是好又真实,不过我们被困在这里,怪物堵住了出口…
Хорошо сказано. Но мы застряли здесь из-за монстров...
我们的任务是找到可以让维瓦尔第取回银行的文件。我们发现自己被困住了,齐齐摩堵住了出口。我们打算经由下水道脱离。
Кикиморы. Из-за них мы не можем сбежать. Мы планировали прорываться через канализацию. Мы хотели получить документы, которые позволят Вивальди вернуть его банк.
作为毒蛇军最致命的狙击手,响尾蛇专门负责刺杀敌对组织的高层人物。没有她,就不会有毒蛇军的今天——每当有人挑战她的权威,她都会用这条公认的事实来堵住他们的嘴。
Ана (позывной «Змея») — самый опасный снайпер «Гадюки»; среди ее жертв множество влиятельнейших врагов организации. Возможно, именно благодаря ей «Гадюке» удалось добиться господства... И Ана не забывает напомнить об этом, когда кто-то пытается с ней спорить.
现在他们甚至连港口都不让我进去。有个2.2米高的种族主义巨兽堵住了大门。
Теперь они меня даже в порт не пускают. Ворота охраняет какой-то громила-расист, ростом 2,20 м.
“麦克,守好门,”他朝托森打了个手势,让他堵住门口,然后转向迈诺特。“你知道他跟我说什么吗?‘我不想变好——我想变得更糟糕’这是他的原话。”他重重地叹了口气,然后转向房间……
«Мак, стой на стреме, — он машет Торсону на дверь, потом поворачивается к Мино. — Знаешь, что он мне сказал? „Я не хочу все исправлять, — я хочу все усугубить“. Дословно». Он тяжело вздыхает и оборачивается к присутствующим...
你知道它可能就在这里,堵住了大门。
Так и знал, что он перегородит ворота.
钥匙伸进锁眼一半的时候卡住了。有什么东西堵住了它的通道。公寓里没有发出任何声响。
Ключ входит в скважину только наполовину. Что-то мешает просунуть его дальше. Из квартиры не слышно ни звука.
我弄坏的。开着我的汽車撞上了水闸上面的广告牌,它掉下去堵住了水闸。
Я его сломал. Впилился на мотокарете в билборд прямо над ним, вот и заклинило.
钥匙伸进锁眼一半的时候卡住了。有什么东西堵住了它的通道。你听见公寓里传出碟子粉碎的声音,然后一切重归寂静。
Ключ входит в скважину только наполовину. Что-то мешает просунуть его дальше. Ты слышишь, как в квартире падает и разбивается тарелка, после чего внутри становится очень тихо.
你不知道吗,它被一块巨大的黄油广告牌堵住了——它掉进水里了!
Представьте себе, его перегородило здоровенным билбордом с рекламой масла. Прямо в воду упал!
∗而且∗,我还要处理你的卫生间。就是你用∗警察档案∗堵住的那个,楼下的厨房都因此积水了。
А ∗потом∗ мне пришлось разбираться с унитазом. Вы забили его ∗полицейскими документами∗ и залили кухню на первом этаже.
塞尔维发现我的文件堵住了厕所,所以她把东西扔掉了。
Сильви избавлялась от засора в унитазе и вытащила мои бумаги. Вот и выкинула.
首先,路堵住了……就是旁边那辆写着‘德尔塔物流公司’的大货車。而且你∗绝对∗需要搜查那台货車背后的区域。不过,根本通不过去。
«Во-первых, путь перекрыт... Этим грузовиком с надписью «Дельта Логистикс» на боку. Тебе ∗определенно∗ понадобится осмотреть территорию, которая находится позади него. Но туда не пройти».
走廊被旧窗格和杂物堵住了。
Проход в коридоре завален старыми оконными рамами и мусором.
退回隧道的路被堵住了。战争席卷了整座城镇。我应该一切都太迟之前先找到席儿。
Обратной дороги не было, а времени оставалось все меньше. Ведьмак должен был как можно скорее отыскать Шеалу де Тансервилль.
只要能堵住这狩魔猎人的嘴巴就行。就这样吧。
Если захочешь что-нибудь воткнуть ведьмаку, мы договоримся.
地窖太久没人进,蜘蛛网都堵住入口了。幸好我有把好扫把…
Если в подвал не ходить, он паутиной зарастает, но я ее охотно вымету...
他们堵住了通道。我可以试试…
Хм, они заблокировали проход. Может, я попробую...
你不可堵住真理的嘴巴!
Вы не закроете уста истине!
把耳朵死死地堵住
крепко-накрепко затыкать уши
什么?不不不!你看,我不喜欢嘴巴被堵住…
Что? Нет, нет... Только не кляп!
哦,忘了跟你说…我们不能走山路前往元素之环。去年春天,山崩把路给堵住了。
А, кстати... Теперь через горы-то до Круга не доберешься. Той весной перевал накрыла лавина.
我一听到那笑声就会关起窗户,把门给堵住,唱摇篮曲给孩子听,一直唱到天亮,以免让他们听到。
Я тогда ставни запираю, двери на засов и пою детям колыбельные до самого утра. Чтоб они не услышали.
被堵住的门
заблокированная дверь
我真想知道下水道堵住的话会发生什么事…
Интересно, куда вода потечет, если все канавы забиты.
我要进去了。你赶紧回家把门堵住。谁知道会有什么东西从里面跑出来…
Я войду. А ты лучше возвращайся домой и запри покрепче двери. Неизвестно еще, что я оттуда выпущу...
门打不开…一定是窝囊废堵住的…也有可能锁住了…得找条路绕过去。
Двери не шелохнулись... Должно быть, Трус их заблокировал или просто запер на ключ. Надо осмотреться - может, что найду.
他们是学者,我早该知道这里的通道被堵住是有原因的。
Ученые мужи догадались, наверное, что вход закрыт неслучайно.
该死,从里面堵住了,要另找入口进去…
Зараза, дверь завалена изнутри. Может, есть другой вход...
卡兰瑟和她手下最忠心耿耿的死士堵住了城堡的所有入口。虽然有石墙和魔法封印的大门保护,但他们心里都明白,在尼弗迦德军队强有力的进攻和魔法援助下,绝对撑不了多久…四天之后,敌军破城而入… (…)
Калантэ с наивернейшими подданными забаррикадировалась в замке. Впрочем, было понятно, что каменные стены и ворота, укрепленные заклятиями, недолго выдержат против напора нильфгаардской армии и боевых чародеев. Через четыре дня солдаты ворвались в крепость...
下楼的路被堵住了——到底发生什么事了?
Я не могу спуститься, дверь на лестницу закрыта. Что происходит?
[稍后的日记,字迹慌张潦草] 洞里有怪物,大蜈蚣,差点逃不出来。我们会再去一次,尽量把东西找回来。得把所有入口都堵住,希望不会有人再闯进那座受诅咒的倒霉洞窟…
[Последующие записи выглядят грубыми и небрежными, явно они делались в спешке] В пещере чудовища. Огромные многоножки. Едва спаслись. Попробуем вернуться и хоть что-то забрать. Надо перекрыть все входы. Надеюсь, никто больше не забредет в эту проклятую пещеру...
拿起你们的武器!把门堵住!
К оружию! Закрыть двери!
设法通过被堵住的门
Пробраться за заваленные двери.
该死…堵住了 。
Холера... Тут не пройти.
他们用倒下的树堵住了主要道路。
They barricaded the main road with fallen trees.
一块岩石掉了下来,堵住了路。
A piece of rock had fallen and blocked up the path.
他把管口堵住了。
He closed up the mouth of the pipe.
这溪流被坝堵住了。
The stream was dammed up.
他站在门口, 堵住通向大厅的路。
He stood framed in the doorway to the hall.
请别堵住通道,谢谢各位合作。
Please clear the gangway, thanks for your cooperation.
入口被一块无法移动的石头堵住了。
The entrance is blocked by an immovable rock.
一块巨大的圆石堵住了山洞的入口。
A massive boulder blocked the entrance of the cave.
一块大石头堵住了洞口。
A big rock blocked the mouth of the cave.
茶壶的壶口被茶叶堵住了。
The spout of the teapot is jammed by tea.
女士们、 先生们: 请别堵住通道。 谢谢诸位大力协助。
Please clear the gangways, ladies and gentlemen. Thank you for your co-operation.
厌恶的情绪迅速在人群中蔓延开来。除了这些梗以外,难道说不出更好的东西来堵住他们的嘴吗?
Зрители смотрят на вас с отвращением. Неужели у вас нет для них чего-нибудь менее пошлого?
去金矿的道路堵住了!去那边的镜子碎掉了,损坏了!去金矿的道路堵住了!
Золотые глубины недостижимы! Мои пути спутаны и разорваны! Золотые глубины недостижимы!
亡灵堵住了所有出路
нежить перекрыла все дороги,
而且他们堵住了我们的路!
они перекрыли вход в гавань!
是医生!他在堵住传送门!
Это все доктор! ОН БЛОКИРУЕТ ПОРТАЛ!
我们正在下水管道里打转。要是没人堵住管子,我们很容易就会滑下去。
Нас всех засасывает в водоворот. И если никто его не заткнет, скоро нас засосет туда навсегда.
我的秘源之河已被堵住。我与聚集了秘源流的圣池的联结被切断了。
Реку моего Истока перегородили плотиной. Я лишилась доступа к источнику силы.
你不能堵住我的嘴!守卫!守卫快来啊!我牢房里有个秘源术士!她正在撬开我的门!守卫!为什么没人来啊...我是好人啊!我一直都遵守纪律!
Мне не заткнуть рот! СТРАЖА! СТРАЖА, СКОРЕЕ! У меня в камере колдунья! Она открыла дверь! СТРАЖА! Почему никто не приходит?.. Я же хорошо себя веду. ХОРОШО!
尘土飞扬的楼梯通往了另一个活板门,活板门被严实地堵住了。你推去推它,门稍稍移动,一些沙子会从另外一侧流到地板上。
Пыльная лестница привела вас к еще одному люку, и тот наглухо заперт. Когда вы его толкаете, тот слегка шевелится, и сквозь щель под ним на пол просыпается песок.
活板门被地上堆起的高耸沙堆紧紧堵住了。
Люк заблокирован кучей песка на полу.
不过那些尖啸傀儡堵住了所有逃跑路线——不通过它们就没法离开这个岛...
Однако все пути к отступлению перерезаны Вопящими. Пока мы с ними не р-разберемся, с острова нам не уйти...
告诉它你意识到你冒犯到它了,向它道歉。你一紧张就容易开玩笑。如果它不喜欢,可以用手指堵住耳朵...呃,又说错了。
Сказать ему, что вы осознали нанесенное оскорбление. Извиниться. Вы всегда шутите, когда нервничаете. Если ему что-то не нравится, он всегда может заткнуть уши пальцами... ой.
真是可惜,他的同胞必须得死!但至少他们无法堵住他的嘴。这些沉默的人,真是太可怕了!
Жалко беднягу! Но они хоть не лишили его голоса. Жуть такая – эти, которые молчат!
你不能堵住我的嘴!守卫!守卫快来啊!我牢房里有个秘源术士!她正在撬开我的门!守卫!为什么没人来啊...我是好人啊!我是好人啊!
Мне не заткнуть рот! СТРАЖА! СТРАЖА, СКОРЕЕ! У меня в камере колдун! Он открыл дверь! СТРАЖА! Почему никто не приходит?.. Я же хорошо себя веду. ХОРОШО!
舱口堵住了,我得找别的路。
Люк заперт. Надо найти другой путь.
堵住了。
Заклинило.
用麻絮堵住孔隙
забить щели паклей
那些掠夺者堵住出口了?我还以为这趟旅途会很闷呢。
Рейдеры перекрыли выход? А я еще думал, что заскучаю без приключений.
在此级别后面,出现了一个受一些金属板保护的联合军炮手,就跟此处堵住了玩家去路的一样。 我们将他们放在此处作为一种培训工具,目的是提醒玩家重力枪可以抓住并分离这些鬼东西。
Чуть позже на уровне игроку встретится пулеметчик, сидящий за металлическим ограждением, точно таким, как это. Мы установили его здесь, чтобы напомнить игроку, что он может разобрать его с помощью грави-пушки.
干得好,地道堵住了。
Ты вовремя перекрыл эти норы.
哇!没想到这样也能堵住洞口啊。
Никогда бы не подумала, что этим можно заткнуть щель.
把洞堵住,戈登!
Перекрывай норы, Гордон!
漂亮,都堵住了。
Норы перекрыты. Отлично.
喂,下面的!堵住那些地洞我们就让你过!
Эй, внизу! Перекройте норы, и мы вас пропустим!
嗯,把洞口都堵住应该行得通。
Да, заткни все щели, из которых они могут выскочить!
小径另一头被堵住了。
Путь назад заблокирован.