電梯
diàntī
1) лифт
一部(台)电梯 один лифт
坐电梯 ехать в лифте
2) эскалатор
diàntī
лифтподъёмник; лифт
лифт; подъемник
вертикальный транспорт; электрический подъемник; лифтовые устройства; электрический лифт; электрическая подъемная машина
diàntī
多层建筑物中作垂直方向运动的电动机械。参看〖升降机〗。diàntī
[lift; elevator] 建筑物中用电作动力的升降机, 代替步行上下的楼梯
diàn tī
用电力作为动力来源的升降机。
diàn tī
elevator
escalator
CL:台[tái],部[bù]
diàn tī
lift; elevator; electrical lift; electric elevator; passenger lift:
开电梯 operate an elevator
乘电梯上(下)楼 go up (down) in an elevator
电梯在一、二、三楼不停。 The elevator doesn't stop at floors 1, 2 and 3.
elevator; lift
diàntī
elevatorelectric elevator; electric lift; elevator; lift; electrical lift (elevator); passenger lift
一种以电动机为动力的垂直升降机,装有箱状吊舱,用於多层建筑乘人或载运货物。也有台阶式,踏步板装在履带上连续运行,俗称自动电梯。
частотность: #4861
в русских словах:
грузо-пассажирский лифт
载物载人两用电梯
лифт
电梯 diàntī; (подъёмная машина) 升降机 shēngjiàngjī
лифт для багажа
运货电梯
лифт-экспресс
快速电梯
лифтёрский
〔形〕开电梯工人的.
лифтовая шахта
电梯井
патерностер
帕特诺斯特电梯
поднимать
поднимать багаж на лифте - 把行李用电梯送上去
потерностер
多舱间式客用电梯
шахта
шахта лифта 电梯井道
электрический подъёмник
电力起重机, 电力升降机, 电梯
синонимы:
примеры:
国家电梯生产制造、安装许可证
государственная лицензия на производство и монтаж лифтов
把行李用电梯送上去
поднимать багаж на лифте
电梯开门的按键
кнопка открывания двери лифта
开电梯
operate an elevator
乘电梯上(下)楼
go up (down) in an elevator
电梯在一、二、三楼不停。
The elevator doesn’t stop at floors 1, 2 and 3.
电梯缓缓地降到底楼。
The elevator descended slowly to the ground floor.
乘电梯上来
come up by lift
摩天楼里有电梯,上下很方便。
With an elevator in the skyscraper, we can easily go up and down.
这部电梯运转不正常。
The elevator is not operating properly.
这个电梯只能容十个人。
This elevator can hold only ten people.
进入电梯
войти в лифт
(美)奥蒂斯电梯公司
Отис Элевейтор
- 老李啊,从来没有女人追过你吧?
- 哪儿啊!好几个开电梯的都对我有意思。
- 哪儿啊!好几个开电梯的都对我有意思。
- Лао Ли, думаю, что не было женщин, которые бегали бы за тобой?
- Как бы не так! Несколько лифтерш бегали (проявляли ко мне интерес).
- Как бы не так! Несколько лифтерш бегали (проявляли ко мне интерес).
电梯故障了。我们必须爬楼梯了。
Лифт вышел из строя. Мы должны были подниматься по лестнице.
用电梯把行李搬运上去
поднять багаж на лифте
死于杀人电梯(黑翼血环)
Гибель на подъемнике (твердыня Крыла Тьмы)
请,电梯在这里。
Проходите. Лифт вон там.
按下电梯的按钮
нажимать кнопку вызова лифта
一小块钢匾上写着‘霍尔特800’。霍尔特是一家很早很早之前就倒闭了的柯尼希斯电梯公司。
На маленькой стальной плашке написано «Хальтер 800». «Хальтер» — это кёнигштайнская компания-производитель лифтов, давным-давно закрывшаяся.
88年……这部电梯是很久以前维护的。
88-й... давненько этот лифт в последний раз обслуживали.
“我见过那台起吊机,我又不是瞎子。”他点点头。“你是说那是她上楼时搭乘的电梯的一部分?”
Видел я подъемник, я не слепой, — кивает он. — Говоришь, это элемент лифта, на котором она поднялась?
差不多,如果找准角度的话。对于一部小电梯来说,它出乎意料的精妙。破旧的金色灯泡在黑暗中忽明忽暗着。
Едва-едва. Если его правильно наклонить. Для маленького лифта тут на диво уютно. И древняя лампочка трепещет золотом во тьме.
不,我认为官僚们只是在大革命后忘记了这部秘密电梯。
Нет. Полагаю, бюрократы просто забыли после Революции про черный лифт.
你接到一起投诉——局里没人接。所以是你值班。殴打事件发生在8楼。你乘着电梯上了楼。建筑在你周围嘎吱作响。冷的跟地狱一样。那里是个破败的老地方。混凝土面板,老鼠到处都是。
Ты получаешь жалобу, заняться ей больше некому, так что ты едешь на вызов. Избиение происходит на восьмом этаже. Ты поднимаешься на лифте. Перекрытия трещат. Холод адский. Это убитое старое здание. Бетонные панели, кругом крысы.
他妈的电梯跟这些有什么关系吗?
При чем тут вообще, блядь, лифты?
所以大部分情况下都是弹球机在乘坐这部电梯。
Так на нем в основном катались автоматы для пинбола.
我想知道这部电梯是做什么用的。
Интересно, зачем был нужен этот лифт.
电梯门大敞着,邀请你走进去。
Лифт открыт. Он приглашает войти.
警督严肃地答道:“如果未来真有可能实现某种时间旅行,我怀疑它的发明者也不会用它来修理马丁内斯的电梯。”
Ким отвечает серьезнейшим тоном: «Если в будущем изобретут какой-то способ путешествовать во времени, сомневаюсь, что с его помощью будут чинить лифты в Мартинезе».
这部电梯一定是用来把弹球机从楼上的車间运进运出的。
Видимо, на этом лифте возили автоматы для пинбола — в мастерскую наверху и обратно.
是的,警察就会这么做。∗当∗你撒尿的时候,你看见墙上有一条大缝。就在建筑的外墙上。你可以∗感觉∗到冷风从那里吹了进来。你乘电梯下了楼,抬头一看——整栋建筑的外墙都裂了一个大口子。
Да, обычное дело для копов. Облегчаясь, ты вдруг видишь огромную трещину в стене. Это внешняя стена здания. Ты ∗чувствуешь∗, как холодный воздух задувает внутрь. Ты спускаешься на лифте и смотришь наверх: огромная трещина расползлась на все здание.
走廊里的醉鬼。你上去的时候电梯里的那个女孩。楼梯上欢笑、抽烟的年轻人。公寓隔壁的夫妻——就是他们打的电话。他们全都会死。
Алкаш в коридоре. Девчонка, которая поднималась с тобой в лифте. Юнцы, которые курят и ржут на лестнице. Соседи, которые вызвали копов. Все они умрут.
一阵空洞的声音响起——里面是空的。灰尘从发电机上震落,落入弹药电梯。
Ты слышишь звонкий гул: бак пуст. С генератора осыпается пыль и оседает на механизме подъема орудия.
这部电梯一定是用来楼上楼下运送弹球机的。
Наверное, на этом лифте поднимали и спускали автоматы для пинбола.
“它肯定跟我们在厨房门背后发现的那个房间是相连的。也许我们应该回去,然后乘电梯上去……”他看着那扇门,满脸都是怀疑。
«Должно быть, за ней есть проход в комнату, которую мы обнаружили за дверью на кухне. Возможно, нам стоит вернуться и подняться наверх на лифте...» Он с подозрением смотрит на дверь.
电梯嘎吱作响,仿佛某种古代巨兽的肚子,正带着你朝上走……
Вознося тебя, лифт скрипит и урчит как брюхо какой-то древней твари...
∗你∗为什么老是揪着电梯的问题不放?
Почему ∗тебя∗ так интересуют лифты?
电梯在大楼∗外面∗,是台旧升降机——用于从工坊里上下搬运弹球机。
Лифт находится ∗снаружи∗ здания. Это старый подъемник. Его использовали для транспортировки пинбольных автоматов в мастерскую и обратно.
外面有架起吊机,就在屋顶上。就像一台小型∗电梯∗。
Снаружи на крыше был подъемник. Как от маленького ∗лифта∗.
“好吧,可是……”男人看了一圈。“她是怎么上去的?这栋楼里没有安装楼梯,∗或者∗电梯的空间了。”
Ладно, но... — Мужчина оглядывается. — Как она поднялась наверх? В здании нет места на лестницу. Да и на лифт, если уж на то пошло.
你是做什么用的,电梯?
Зачем ты был нужен, лифт?
一台老式的圆柱形发电机嵌在弹药电梯上方,临时电线从侧面绕出,一路穿过整个地板。电线最终消失在你右侧的墙上。
Над механизмом подъема орудия установлен старый барабанный генератор, к которому кто-то подключил кабели — они тянутся через все помещение и исчезают за стеной справа.
小电梯里的老旧灯泡散发出微弱的光芒,格状铁笼大敞着,邀请你走进去。
Крошечный лифт освещает тусклая древняя лампочка. Решетчатая клетка открыта. Она приглашает войти.
“在那之间,”他指向角落里的电梯门,“还有那边,”他指向封起来的大门。
«Отсюда, — он показывает на дверь лифта в углу, — сюда», — теперь его рука направлена в сторону двери на засове.
那……电梯呢?你喜欢∗电梯∗吗?
А что насчет... лифтов? Нравятся тебе ∗лифты∗?
“那边那扇门……”(指向它。)“你知道它是通向楼下的∗电梯∗吗?”
Эта дверь... — ты указываешь на дверь. — Вы знали, что она ведет к ∗лифту∗ вниз?
电梯摇摆不定,仿佛某种古代巨兽的肚子,正带着你朝下走…….
Спускаясь, лифт скрипит и бурчит как брюхо какой-то древней твари...
厨房后面的防盗门。通往带电梯的存储区域。
Стальная дверь в задней части кухни. Ведет к складским помещениям и лифту.
看着电梯的控制面板。
Посмотреть на кнопки управления.
这部电梯最后一次维护是在∗未来∗?
Лифт чинили в ∗будущем∗?
停电时,我被关在电梯里。
I was trapped inside an elevator during the blackout.
往里走,电梯管理人喊着说够容纳20位呢。
Move down, there, cried the liftman. There is room for twenty.
你可以搭电梯上去,但要自己走下来。
You can ride the escalator up but have to descend on foot.
许多百货公司既有电梯又有自动扶梯。
Many department stores have both elevators and escalators.
电梯上方的灯指示那时电梯在十五楼。
The light above the elevator indicated that the elevator was then at the fifteenth floor.
电梯必须每年作一次安全检查。
Elevators must undergo an annual safety inspection.
电梯工a truck jockey
an elevator jockey
他搭电梯来到顶楼。
He took the lift to the top floor.
我们得挤出空位让其他想搭电梯的人进来。
We had to squash up to make room for the others who wanted to use the lift.
电梯有些失灵了。
The lift was not operating properly.
他按键招呼电梯。
He pressed the button to call the lift.
我们十个人在电梯里拥成一团。
The ten of us were squashed together like sardines in the lift.
已把行李慢慢移进电梯里。
The luggage was shunted slowly into the lift.
他对我们胡诌在坏电梯中困了几个小时。
He spun us this unlikely yarn about being trapped for hours in a broken lift.
他们使劲把沉重的档案柜搬进电梯。
They struggled the heavy file cabinet into the elevator.
我坐电梯上了第十八层。
I took the elevator to the eighteenth floor.
太好了,这个电梯可以用,这样就方便多了。
А, отлично, работающий лифт. Это облегчит нам задачу.
该死。这一层楼的电梯好像坏了,我们得绕远路了。
Ох. Кажется, на этом этаже лифт не работает. Придется идти в обход.
这个电梯通往饭店的高级区。他们愿意让你进来这里,你应该要觉得很荣幸。
Этот лифт едет в закрытую часть отеля. Вы попадете в нее только потому, что вам оказано большое доверие.
我们看看这隐藏电梯通往哪里!
Посмотрим, куда отвезет нас потайной лифт!
我就知道这里有个秘密电梯!
Так и знала, что здесь должен быть потайной лифт!
三层楼的电梯。
Лифт для трехэтажного здания.
两层楼的电梯。
Лифт для двухэтажного здания.
四层楼的电梯。
Лифт для четырехэтажного здания.
麻州核聚变厂的其中一个终端机指出,铍震荡器位于大楼里的地下室反应炉,我得找到ID卡才能进入设施的行政电梯。
В одном терминале "Масс фьюжн" указано, что бериллиевый импеллер находится в реакторе, в подвале здания. Мне нужно найти карту-ключ, которая дает доступ к лифту для VIP-персон.
电梯已经到了。
Лифт уже приехал.
这台电梯已故障。
Этот лифт не работает.
电梯忙碌中。
В данный момент лифт занят.
圣骑士丹斯和我得前往电弧喷射系统公司顶端的引擎核心,必须找到恢复入口电梯电力的方式。
Нам с паладином Дансом нужно забраться на самый верх ядра двигателя. А это значит восстановить электроснабжение лифта.
进入长脖子鲁柯斯基牌家的地下室后,电梯被人遥控停止了。我必须想办法出去,才能去找西奥多·柯林斯。
После того как мне удалось спуститься в подвал "Большого Луковски", лифт отключили дистанционно. Нужно выбраться отсюда и потолковать с Теодором Коллинзом.
我们在帕森斯里的杰克办公室中找到受了重伤的爱德华,他已经关掉前往下面楼层的电梯,不过掠夺者还是找到方法抵达地下室,杰克的父亲罗伦佐就被关在里面,我们得阻止他们释放他。
Мы обнаружили Эдварда в офисе Джека в больнице "Парсонс". Он серьезно ранен. Он отключил лифт, чтобы перекрыть путь на нижние этажи, но рейдерам все равно удалось пробраться в подвал, где держат Лоренцо, отца Джека. Нужно помешать им его освободить.
我们在帕森斯里的杰克办公室中找到受了重伤的爱德华,他关掉了通往低楼层的电梯,不过掠夺者还是找到方法抵达地下室。我仍然不知道他们在找什么,但杰克似乎认为阻止他们非常重要。
Мы обнаружили Эдварда в офисе Джека в больнице "Парсонс". Он серьезно ранен. Он отключил лифт, чтобы перекрыть путь на нижние этажи, но рейдерам все равно удалось пробраться в подвал. Я до сих пор не понимаю, что им нужно, но Джек считает, что мы должны во что бы то ни стало их остановить.
到电梯那边。
Следуйте к лифту.
蠢货,快点上电梯。
Быстрее в лифт, тупица.
那台电梯……好慢……
Лифт такой тормозной...
电梯就不能动快一点吗?
Неужели нельзя быстрее?!
希望电梯还能用。
Надеюсь, лифт в порядке.
该死!它们切断了电梯的电力。
Черт! Они отключили лифты.
快!快!快把电梯送下去!
ЖИВЕЕ! ЖИВЕЕ! ДАВАЙТЕ ВНИЗ!
电梯会载你回转送机去。
Лифт доставит тебя к телепорту.
那台电梯直接通往反应炉。
Этот лифт ведет прямо к реактору.
电梯就藏在书柜后面。
Лифт находится за книжным шкафом.
你没让他们进电梯吧?
Ты помешал им добраться до лифта?
真希望电梯还能用。
Очень надеюсь, что лифт работает.
我们搭电梯到一楼。
Поднимемся на поверхность на лифте.
就在大厅。你出电梯左转就会看到了。
Она в главном зале, слева от лифта.
去电梯那边。人类,动作快。
Идите к лифту. Идите быстро, человеки.
够了,给我启动电梯……
В самом конце. Включи питание лифта...
不用电梯。用跑。用跳。找敌人。
Лифты не надо. Беги. Прыгай. Ищи врагов.
本来……电梯本来还要再载两轮的……
Лифт должен был еще два раза съездить...
他们切断电梯电源了……很聪明,这点我承认。
Они отключили лифты... Умный ход, это да.
这地方最好有电梯,我最讨厌爬楼梯。
Надеюсь, лифт тут есть. Ненавижу лестницы.
避难所的电梯就在山丘上。快过去!
Лифт в убежище на вершине холма. Шевелитесь!
这样应该就行了。电梯应该又有电了。
Вроде бы готово. Теперь лифт должен заработать.
走楼梯离开,第二队已经关闭电梯了。
Уходите по лестнице. Лифт отключен вторым отрядом.
我还以为钻石城里的电梯已经够高科技了。
А я-то думала, что лифты в Даймонд-сити это круто.
收到。办公室。电梯。你最好赶快把人手集合到……
Ясно. Офис. Лифт. Скорее собирайте всех и приходите...
先生!我需要操控电梯!请离开控制室!
Сэр! Мне нужно запустить лифт! Покиньте диспетчерскую!
快跟上。我可不想因为你害他们把电梯停住。
Не отставай. Не хочу, чтобы из-за тебя задержали лифт.
太太!我需要操控电梯!请离开控制室!
Мэм! Мне нужно запустить лифт! Покиньте диспетчерскую!
体内中两弹……又从电梯上摔下……我撑不下去了……
Две пули в живот... упал в шахту лифта... Мне конец...
撤退到原始位置,追猎者已经接近电梯!
Отступайте на исходные позиции! "Охотник" идет к лифту!
系统管理员中止本地电梯控制。
Системный администратор отключил пульт управления лифтом.
找到门禁卡了……很好。我们可以搭电梯了。
Вы нашли пропуск. Отлично! Теперь мы сможем запустить лифт.
走路比较安全。壮壮从来不喜欢三一塔电梯。
Ходить безопаснее. Силач никогда не любить лифт "Тринити-тауэр".
电梯不能搭。搭电梯好像要用门禁卡。
Так мы не спустимся. Похоже, для лифта нужен электронный пропуск.
搭电梯走入钢铁兄弟会的埋伏反正也不是什么好主意。
Ха. Мы бы все равно не поехали на лифте прямиком в засаду Братства.
对,我……我照你说的,把电梯送到地下室然后关掉电源了。
Да. Я... Я отправил лифт в подвал, как вы и просили, а затем отключил.
太好了,你找到感应卡了。现在我们可以看电梯通往哪里。
А, вы нашли карту-ключ, отлично. Теперь мы узнаем, куда едет этот лифт.
请所有人走出电梯,沿着楼梯排队上楼。
Просьба всем выйти из лифта и организованно проследовать вверх по лестнице.
所以呢?监护人逃出去了,还搭该死的电梯出去。稻草人一定还活着。
Ну и что? Опекун же выбрался. А он был прямо у лифта. Наверняка Пугало жив.
我们不该冒险使用电梯。就算电梯可以动,也可能是死亡陷阱。
Пользоваться лифтом слишком большой риск. Даже если он работает, это смертельная ловушка.
走廊尽头有部电梯。在地雷区这一边迎击那些秃子应该简单多了。
В конце коридора есть лифт. Со стороны минного поля воевать с синтами будет намного проще.
发射器应该在引擎核心上方的控制室里,但电梯无法使用。
Передатчик должен быть в центре управления на вершине ядра. Но, похоже, ни один лифт не работает.
我知道你为何而来。我一直想与你讨论些事情,面对面讨论。来,请进入电梯。
Я знаю, зачем ты здесь. Мне бы хотелось поговорить с тобой лицом к лицу. Пожалуйста, зайди в лифт.
听好,如果他们在建筑理,你必须去办公室关掉电梯。不能让他们靠近罗伦佐。
Слушай. Если они в здании, иди в офис и отключи лифт. Нельзя допустить, чтобы они добрались до Лоренцо.
你有看到远方那个升降台吗?在城市的入口那?那是通往市长办公室的电梯。你要不要到那边问看看?
Видишь платформу вон там? У входа в город? Это лифт в приемную мэра. Может, сходишь к нему и попросишь ключ?
这时他们就发现我在那里。我跑到电梯前中了两弹……我记得我摔下来……再来就一片蒙泷了……
И тогда они заметили меня. Пока я бежал к лифту, получил две пули... Я помню, как падал... а потом все в тумане.
哪天如果需要食物、弹药或只是想补眠,搭电梯上提康德罗加就行了,当自己家即可。
Если вдруг понадобится жратва, патроны или просто отдохнуть, поднимись на лифте в Тикондерогу. Мой дом твой дом.
电梯就在走廊尽头。整条路线已经清空,所以启动电梯然后搭电梯离开应该不难,对吧?
Лифт в конце коридора. Путь мы уже расчистили, осталось только включить лифт и выбираться отсюда. Все просто, правда?
没有搭电梯舒服,但至少可以往正确方向前进。
Может, это не так удобно, как прокатиться на лифте, но, по крайней мере, мы будем двигаться в правильном направлении.
妈你个哔……学院的那些混蛋切断了电梯的电源,就算宰光他们还是必须走后面离开。
Да что ж такое... Эти институтские сволочи отключили лифт. Мы их всех перебили, и все равно придется идти через черный ход.
我……我需要一点时间整理思绪。快走吧,隔壁有电梯。用我的门禁卡吧。我马上就上去。
Мне... нужна пара минут, чтобы собраться с мыслями. Ты пока иди... лифт в соседней комнате. Можешь воспользоваться моей картой. Я скоро буду.
电梯故障。
Лифт не работает.
主电梯:离线
Главный лифт: ОТКЛЮЧЕН
主电梯:正常
Главный лифт: штатный режим
重新启动紧急电梯。
Реактивировать аварийные лифты
主要电梯正常运作。
Главный лифт работает в штатном режиме.
电梯就在这儿...我们只需要稍微等一下。
Лифт почти подъехал... Осталось продержаться еще чуть-чуть.
哦!对,逃生电梯!我现在调用逃生电梯。
Ах, да, лифт наружу! Сейчас вызову.
好,你明白了。进电梯,我把你送进去。
Вижу, ты готов. Заходи в лифт, я спущу тебя к ядру.
哦!电梯。抱歉。我总是忘记。
Ах, да, лифт! Извини. Всё время забываю.
戈登,试试看把电梯弄下来吧。
Попробуй сделать так, чтобы он спустился.
我猜应该正好有部电梯经过这里...该死的。嗯,我们必须得另想办法了。
Где-то здесь должен быть лифт... Черт. Придется идти в обход.
这个开着吗? 嘿。下面的人听着。那东西是所谓的电梯。不是厕所。
Эй, вы там, слушайте! Эта штука называется лифт, а не туалет.
电梯,弗里曼!就快到了!
Лифт, Фримен! Он почти подъехал!
电梯停在核心入口。我看看能不能把它弄回这一层来。
Кабина стоит на нижнем уровне, где находится ядро. Попробую вызвать ее.
对不起,电梯。这是,嗯......暂停服务。融化了。
Извини за лифт. Он временно не работает. Расплавился.
另外,一旦我从核心中弹出,电梯可能会停止。然后,我们就会困在装满了破碎玻璃的电梯中,悬浮在离地面五十英尺的地方。
И потом, как только я выскочу, лифт может остановиться. Тогда мы окажемся заперты в пятнадцати метрах под землей в лифте, полном битого стекла.
逃生电梯。就在那里。快来。
Спасательный лифт. Вот он. Вперёд.
除非卫兵死亡,否则我们不能召唤电梯。
Нам не вызвать лифт, пока страж всё ещё жив.
博士!把电梯送上来!
Фримен! Пришли за мной лифт!
电梯就在那里。看起来像是电梯的东西。这就是你要寻找的。令人困惑,我知道。
Вот эта штука, которая похожа на лифт, это лифт. Это его ты так искала. Да, понимаю, это все так сложно...
弗里曼一定能找到方法启动电梯。
Разумеется, Фримен придумает, как запустить лифт.
太完美了。嗯,除了在我通过电梯时所有的玻璃都向我们袭来之外,这是一个小问题。
Супер! Ну, если не считать стёкла, которое разлетится по лифту, когда я в него попаду. Это проблема.
一部你冒着生命危险进入的电梯。所以,你必定能够逃过死亡。不着急。
То, ради чего ты рисковала жизнью. Чтобы уйти от неминуемой смерти. Куда торопиться...
搭电梯,弗里曼!别等我!
Ступай в лифт, Фримен! Не жди меня!
听到没?电梯好像又开始动了。
Слышишь? Лифт снова заработал.
电梯太小,容不下我们两个。你自己去吧。我等等跟你会合。
Лифт чересчур мал, чтобы вместить нас обоих. Поезжай один. Я присоединюсь к тебе, как только смогу!
这部电梯是不是每层都停?
Будем останавливаться на каждой площадке?
我猜应该正好有部电梯经过这里...
Где-то здесь должен быть лифт...
该死的。电梯没法使用,没电了。
Черт. Лифт не вызвать – тока нет.
搭电梯,弗里曼!
Фримен, ступай в лифт!
太棒了! 噢,不。 布林坐电梯上去了。
Здорово! О, нет! Брин начал подниматься.
博士,如果你需要枪,电梯下有。多得很!
Док, если нужна пушка, возьми внизу, у лифта.
向电梯方向走。我们将要进行下一个测试。
Заходи в лифт, и продолжим испытания.
跳到那边的电梯上去,戈登,然后我会把你降到堆心里。
Запрыгивай в лифт. Я спущу тебя внутрь ядра.
电梯会带我们到车子那边。
Лифт отвезёт нас прямо к средству передвижения.
我很难相信,真的是一部电梯啊!有楼梯我就很满足了。
Глазам не верю – лифт! Я была бы рада и лестнице.
快点,弗里曼,快搭电梯往上!
Скорее, Фримен, поезжай на лифте!
电梯在等你喔,戈登。
Гордон, мы держим лифт.
听起来电梯好像又在动了。
Судя по звуку, лифт заработал.
等一下,我停电梯。 有事吗? 抓紧时间...
Подожди, я остановлю лифт... Ничего? Не торопись...
你知道吗?进入电梯。我们将在前进时消除细节。
Знаешь, что? Просто заходи в лифт. Проблемы будем решать по мере их появления.
启动电梯,我们才能会合!
Лифт поможет нам воссоединиться!
快进电梯,我送你进反应堆。
Быстрее в лифт, я тебя впущу.
电力恢复了,但电梯却不动。
Энергия начала поступать, но лифт не приходит в движение.
嘿,电梯的声音 – 开始动了。
Эй, слышишь? Лифт заработал.
但他们安装了电梯?
Но они установили лифт?
начинающиеся:
电梯上楼
电梯上跌倒
电梯下传送
电梯下楼
电梯专用
电梯井
电梯井坑
电梯井门
电梯人
电梯位置指示器
电梯停电保护装置
电梯冲坠
电梯减速箱
电梯厅
电梯厅门
电梯厢
电梯厢门
电梯司机
电梯困人
电梯垂直运输
电梯塔
电梯安全装置
电梯安全钳
电梯安装维修工
电梯容量
电梯导轨
电梯底坑
电梯底板
电梯底板接触器
电梯度
电梯按钮
电梯控制
电梯控制器
电梯控制方式
电梯控制装置
电梯曳引型式
电梯曳引绳曳引比
电梯服务员
电梯机房
电梯桥厢
电梯楼位指示器
电梯洋房
电梯活塞效应
电梯用电动机
电梯电力升降机
电梯电缆
电梯的用电
电梯竖井
电梯竖升
电梯竖洞
电梯组
电梯群控系统
电梯自拍照
电梯行程
电梯行索松断保护开关
电梯设备房
电梯设备钢梁
电梯责任保险
电梯费
电梯车厢
电梯车厢保险装置
电梯轿箱
电梯轿箱, 升降机机箱电热梯间
电梯通道
电梯通道进口
电梯通道门
电梯速度
电梯门
电梯门厅
电梯间
电梯面板
电梯音乐
电梯顶
похожие:
坐电梯
客用电梯
两用电梯
载人电梯
呼叫电梯
快速电梯
斜行电梯
双向电梯
群控电梯
船舶电梯
载货电梯
住宅电梯
宇宙电梯
货物电梯
短程电梯
旅客电梯
人货电梯
家用电梯
被困电梯
杂物电梯
货运电梯
液压电梯
载重电梯
事故电梯
搭乘电梯
静电梯度
使用电梯
运货电梯
污物电梯
自动电梯
乘客电梯
介电梯度
服务电梯
消防电梯
观光电梯
载客电梯
观景电梯
乘坐电梯
汽车电梯
行李电梯
行人电梯
启动电梯
双台电梯
轨道电梯
扶手电梯
车辆电梯
恐电梯症
高速电梯
学院电梯
乘电梯上
人员电梯
关闭电梯
太空电梯
无电梯的
工作电梯
楼电梯间
垂直电梯
病床电梯
便道电梯
无电梯大楼
医院用电梯
无电梯公寓
无电梯楼层
非标准电梯
无机房电梯
对开门电梯
分级电梯井
无电梯楼房
运行李电梯
传送至电梯
奥的斯电梯
阶梯式电梯
不加压电梯
双折门电梯
错层式电梯
消防紧急电梯
消防电梯开关
高速载客电梯
消防专用电梯
自电梯井跌落
载物载人电梯
客货两用电梯
无电梯的公寓
医院病床电梯
下行送客电梯
职工专用电梯
自动行人电梯
液压汽车电梯
帕特诺斯特电梯
电动起重机电梯
辅助电梯电动机
阶梯式自动电梯
船用引航员电梯
奥的斯电梯公司
载物-载人电梯
瞬间电梯保险锁
升降机间电梯门
专用紧急服务电梯
消防电梯优先开关
运货载客两用电梯
自动程序控制电梯
下行电梯请勿逆行
麻州核聚变厂电梯
按钮自动控制电梯
国际电梯管理委员会
阶梯式自动电梯隧道
柱塞直顶式液压电梯
旅客电梯旅客升降机
按钮式自动控制电梯
快速电梯, 快速吊机
吊货电梯, 运货升降机
火灾时电梯间空气加压系统
阶梯式电梯, 自动升降梯
发生火灾时电梯前厅进风系统
火灾时楼梯间及电梯竖井内空气加压系统
发生火灾时楼梯间及电梯竖井空气加压系统
发生火灾时走廊及电梯间出入口空气加压系统