非常之人
fēicháng zhī rén
необыкновенный человек, выдающаяся личность
fēi cháng zhī rén
不寻常的人。通常指伟大的人。
文选.司马迁.报任少卿书:「唯倜傥非常之人称焉,盖文王拘而演周易。」
примеры:
异哉!之歌者非常人也!
как удивительно! этот певец ― человек необыкновенный!
但是夫人,我评估这风险非常之大,还有令郎的事情…
Но госпожа, это невероятно рискованно... Кроме того, ваш сын...
你好,我想说,我非常荣幸能够被列入监管人的候选人之一。
Здравствуйте. И мне хотелось бы сказать, что я польщена уже тем, что попала в число кандидатов на должность смотрителя.
冷血之人的魂灵躺在永冻的冰块上,生死不明,半生半死。你非常了解你自己。
Души хладносердых обречены на вечный лед, живые и неживые одновременно. Ты хорошо себя знаешь.
冷血之人的魂灵躺在永冻的冰块上,生死不明,半生半死。你非常了解你自己,洛思。
Души хладносердых обречены на вечный лед, живые и неживые одновременно. Ты хорошо себя знаешь, Лоусе.
是陶森特之心。画的真像,辛特拉人肯定是受人之托…还得到了非常详细的指示。
Сердце Туссента. Очень точно нарисовано. Цинтриец работал на заказ... И отлично знал, что ищет.
我知道您与他相处的时间不多,但我能诚实告诉您,长官,父亲大人非常伟大。
Я знаю, что вы провели с ним не так много времени, но могу сказать честно, мэм, Отец великий человек.
冷血之人的魂灵躺在永冻的冰块上,生死不明,半生半死。你非常了解你自己,比斯特。
Души хладносердых обречены на вечный лед, живые и неживые одновременно. Ты хорошо себя знаешь, Зверь.
这个人非常低调
он не выпячивает свои успехи
冷血之人的魂灵躺在永冻的冰块上,生死不明,半生半死。你非常了解你自己,伊凡·本-梅兹。
Души хладносердых обречены на вечный лед, живые и неживые одновременно. Ты хорошо себя знаешь, Ифан бен Мезд..
冷血之人的魂灵躺在永冻的冰块上,生死不明,半生半死。你非常了解你自己,希贝尔·卡乐然。
Души хладносердых обречены на вечный лед, живые и неживые одновременно. Ты хорошо себя знаешь, Себилла Калеран.
这位同志, 人非常好
этот товарищ обладает исключительными качествами
谄媚令人非常厌恶
Лесть претит
村里人非常合作。
The people in the village were very cooperative.
我之所以问是因为我喜欢画画,画我非常非常熟悉的画。
Я спрашиваю, потому что люблю рисовать картины, с сюжетами которых я знаком не понаслышке.
保重!新租户搬进来之后,就把这个地方布置成了神圣的天堂。有些人非常注重隐私。
Будь тут поосторожнее. Новые жильцы не успели заселиться, как все вокруг заставили ловушками. Видно, очень уж они ценят уединение.
令人非常愉快的天气
благостная погода
令人非常难受的暑热
томительный зной
令人非常苦闷的等待
томительное ожидание
冷血之人的魂灵躺在永冻的冰块上,生死不明,半生半死。你非常了解你自己,古代帝国的猩红王子。~
Души хладносердых обречены на вечный лед, живые и неживые одновременно. Ты хорошо себя знаешь, Красный Принц, наследник Древней Империи.
пословный:
非常 | 之 | 人 | |
1) чрезвычайный, внеочередной, экстраординарный, специальный, особенный, особый; необычный, необыкновенный
2) чрезвычайно, крайне, необычайно, необыкновенно
3) неожиданность; неожиданный (неприятный) поворот событий; несчастье, бедствие
|
1) человек; люди
2) другой; другие
3) особа; персона; личность
4) словообразовательный элемент существительных, обозначающих национальность, профессию и т.п.
5) черты характера; человеческие свойства
|