风暴雨
fēngbàoyǔ
гроза
в русских словах:
бурный
1) (о погоде, море и т. п.) 狂风暴雨的 kuángfēng-bàoyǔ-de
примеры:
起暴风雨
штормить
暴风雨般
такой же, как буря; точно буря; бурей (напр. налететь)
暴风雨伴随着我们的海船
сильные бури преследовали наш корабль
暴风雨般的掌声
бурные аплодисменты
暴风雨平息了
буря затихла
暴风雨前的寂静
затишье перед грозой
暴风雨来临
надвигается гроза
暴风雨把杆子晃歪了
бурей пошатнуло столб
暴风雨过去了
грозу пронесло
暴风雨大作起来
буря разыгралась
暴风雨的怒号
рёв бури
暴风雨怒号
буря ревёт
暴风雨摧折 了一棵树
буря сломала дерево
下雨同时还有雷电风暴; 雷雨交加
дождь сопровождался грозой
暴风雨天气
штормовая погода
响起了暴风雨般的掌声
раздались бурные аплодисменты
我们留在家里, 何况眼看就要来暴风雨
останемся дома, тем более собирается гроза
船长命令把所有的帆放下以便船只安全渡过暴风雨。
The captain ordered all sails lowered so the ship could ride out the storm.
暴风雨之夜
штормовая ночь, грозовая ночь
暴风雨后的宁静
затишье после бури
傍晚,暴风雨已经过去,四周开始沉寂下来。
By evening the storm had subsided and all was quiet again.
暴风雨后,庄稼全倒伏了。
Crops all got flattened after the storm.
抵住暴风雨
withstand the storm
经历过急风暴雨的考验
have stood the test of violent storms
这场运动如急风暴雨,势不可当。
This movement carried all before it like a hurricane.
狂风夹着暴雨
a violent wind accompanied by a torrential rain
挑上这么个暴风雨的天气出航,你恐怕太冒险了吧!
I’m afraid you’re running a risk setting sail in such stormy weather.
树叶在暴风雨中飘动。
The leaves drift in the storm.
暴风雨的前兆
warning signs (indications) of a storm
暴风雨到来之前小麦已经收完了。
The wheat crop had been gathered in before the storm came.
随之而来的是一场暴风雨。
A storm followed.
搪住暴风雨
withstand the storm
暴风雨停息了。
The storm has subsided.
乌云预示暴风雨的来临。
Тёмные тучи предвещают надвигающуюся бурю.
全场响起了暴风雨般的掌声。
A stormy applause broke out in the hall.; The hall resounded with stormy applause.
雷声隔得一次比一次久,这意味着暴风雨正在过去。
The increasing distance between thunderclaps meant the storm was moving away.
暴风雨前夕云层集结。
Грозовые тучи собираются перед бурей.
船骨在暴风雨中吱嘎作响。
The ship’s timbers groaned audibly during the storm.
在草原上,一会儿晴空万里,阳光灿烂,但转瞬间,又会刮起狂风暴雨。
On the grassland, it may be fine and sunny one moment, then almost immediately heavy wind and storm may come down on you like winking.
高山上的天气时而阳光灿烂,时而狂风暴雨。
The weather on mountain tops is sometimes sunny and sometimes stormy.
据报导明天有暴风雨。
According to reports, there’ll be a rainstorm tomorrow.
暴风雨没有减弱反而增强了。
The storm is getting stronger rather than weaker.
暴风骤雨的时代
бурный век
防暴风雨的
storm-proof
《暴风雨所诞生的》
«Рождённые бурей» (роман Николая Островского)
经久不息暴风雨般的掌声
продолжительные бурные аплодисменты
暴风雨来了, 芦苇在摆动
пришла буря: камыш шатается
暴风雨把一棵松树拔了出来
Буря вывернула сосну
暴风雨停了
Буря затихла
暴风雨把树吹歪了
буря пошатнула дерево; бурей пошатнуло дерево
暴风雨来临了
надвинулась гроза
暴风雨停了, 天空渐渐明亮起来
Гроза перестала, небо светлеет
暴风雨把船打碎了
Бурей разбило корабль
黑麦穗被暴风雨吹打得都耷拉下来了
колосья ржи поникли от бури
暂息(暴风雨等)
временный затишье
植物可以在暴风雨、乾旱和捕食性昆虫肆虐的现实严苛环境下生长。
Растения могут вырастать в условиях жёсткой реальности гроз, засух и беспредела хищных насекомых.
[副]
<俗>躺着(同义 лёжа)
класть что-л. ~ 把...平放
Не вали тюка лежмя, ставь на попа. 不要把货包平放, 把它立着放.
◇лежмя лежать <俗>
1. 老是躺着不起来; 长久卧床, 卧床不起, 卧病在床
(1). Я лежмя лежал-и не знал, что гроза. (Асеев) 我卧病在床, 不知道暴风雨来临.
(2). Свинья от жира за
<俗>躺着(同义 лёжа)
класть что-л. ~ 把...平放
Не вали тюка лежмя, ставь на попа. 不要把货包平放, 把它立着放.
◇лежмя лежать <俗>
1. 老是躺着不起来; 长久卧床, 卧床不起, 卧病在床
(1). Я лежмя лежал-и не знал, что гроза. (Асеев) 我卧病在床, 不知道暴风雨来临.
(2). Свинья от жира за
деэм я
暴风雨来临之前燕子在低空疾飞
Перед грозой ласточки стелются по земле
在港口里停留到暴风雨过去
перестоять бурю в порту
在山中迷路多日,饥寒交迫,又面临暴风雨,真是叫天天不应,叫地地不灵,不知如何才能脱困?
Блуждал в горах сутки напролет, оголодал и продрог, да еще надвигается буря. Напрасно молю небо, тщетно взываю к земле, как же уберечься от напасти?
暴风雨是一种破坏性的力量。它会刮倒树木,淹没房屋。
Буря – разрушительная сила. Буря валит деревья и затапливает дома.
但如果你知道正确的曲子,就可以将暴风雨化为生命的力量。你可以在造物者之座上方的雷暴台地发现一些小土堆。它们的土壤非常肥沃——里面埋着强大的种子。它们所等待的,就是一支正确的曲子。
Но буря может нести и силу жизни, если только знать верную песню. На уступе Ваятеля Бурь, что над Обителью Творцов, можно найти небольшие кучки грязи. Эта грязь плодородна и хранит в себе семена, способные дать могучие всходы. Нужно только подобрать правильную песню.
雷雨之王吞噬台风与暴风的子嗣。带上这只鼓……奏响海波恩之歌。
Великая буря поглощает детей штормов и тайфунов. Возьми этот барабан, сыграй его песню... песню Хайфуна.
在纳格兰的海岸上,有一处迎风而立的峭壁。在那峭壁上住着雷暴雨的化身,它的名字叫雷鸣。骑上你的塔布羊去那儿对付它,让我们瞧瞧你的小羊羔是否也会被吓跑。
Над побережьем Награнда, на продуваемом утесе обитает существо, сотканное из грома и молнии. Запрыгивай на своего талбука и скачи туда. Посмотрим, напугает ли его Громоклич.
在艾泽拉斯的任何一艘船上,只要有兽人在,你一定会听到船工们在传唱一个用来在德拉诺的海洋上指引航向的装置。兽人们用它来在狂风暴雨中校准他们船只的方向。
На любом азеротском корабле, где есть хотя бы один орк, всегда услышишь байки о чудо-устройстве, которое позволяет не потеряться на просторах огромного и неспокойного океана Дренора. С помощью этого прибора орки не сбиваются с курса даже в самый сильный шторм.
在纳格兰的海岸上,有一处迎风而立的峭壁。在那峭壁上住着雷暴雨的化身,它的名字叫雷鸣。骑上你的野猪去那儿对付它,让我们瞧瞧你的小猪崽是否也会被吓跑。
Над побережьем Награнда, на продуваемом утесе обитает существо, сотканное из грома и молнии. Запрыгивай на своего вепря и скачи туда. Посмотрим, напугает ли его Громоклич.
在纳格兰的海岸上,有一处迎风而立的峭壁。在那峭壁上住着雷暴雨的化身,它的名字叫雷鸣。骑上你的座狼去那儿对付它,让我们瞧瞧你的坐骑是否也会被吓跑。
В Награнде есть одинокий утес, возвышающийся над побережьем. На нем обитает Громоклич – создание, сотканное из грома и молний. Седлай своего волка и скачи туда. Посмотрим, нагонит ли Громоклич на него страху.
在纳格兰的海岸上,有一处迎风而立的峭壁。在那峭壁上住着雷暴雨的化身,它的名字叫雷鸣。骑上你的雷象去那儿对付它,让我们瞧瞧你的小象是否也会被吓跑。
Над побережьем Награнда, на продуваемом утесе обитает существо, сотканное из грома и молнии. Запрыгивай на своего элекка и отправляйся туда. Посмотрим, напугает ли его Громоклич.
在我前往破碎海滩期间,我亲眼看到一个极为耀眼的发光物体从邪能风暴之中诞生。它坠落到了苏拉玛的海岸上,甚至在暴风雨之中划出了一道轨迹!
Когда мы сражались на Расколотом берегу, прямо на моих глазах из бури Скверны появился странный сияющий предмет! Он словно прорезал бурю и упал где-то на побережье Сурамара.
在纳格兰的海岸上,有一处迎风而立的峭壁。在那峭壁上住着雷暴雨的化身,它的名字叫雷鸣。骑上你的裂蹄牛去那儿对付它,让我们瞧瞧你的小牛犊是否也会被吓跑。
Над побережьем Награнда, на продуваемом утесе обитает существо, сотканное из грома и молнии. Запрыгивай на своего копытня и скачи туда. Посмотрим, напугает ли его Громоклич.
在纳格兰的海岸上,有一处迎风而立的峭壁。在那峭壁上住着雷暴雨的化身,它的名字叫雷鸣。骑上你的淡水兽去那儿对付它,让我们瞧瞧你的坐骑是否也会被吓跑。
Над побережьем Награнда, на продуваемом утесе обитает существо, сотканное из грома и молнии. Запрыгивай на свое речное чудище и отправляйся туда. Посмотрим, напугает ли его Громоклич.
家族先祖们在狂风暴雨中吹响号角,为整个蒙德预警的身姿…
Горделивый вид наших предков, звук горна посреди бушующего шторма....
迪奥娜推门而出,闯进了暴风雨中。一股陌生的力量将阻挡在她面前的洪流统统冻结。
Диона распахнула двери и шагнула навстречу шторму. Вода, застилавшая ей путь, замёрзла, будто подчинившись неведомой силе.
“你能射中两百步外的移动靶吗?我能,而且是在暴风雨中。”
Ты попадешь в движущуюся цель с двухсот шагов? И я тоже. В шторм.
控天者德鲁伊能操控各种元素之力,让狂风暴雨化为绕指柔风,降下毁天灭地的雹暴,还能拖雷掣电让敌军灰飞烟灭……所以我给你个忠告:面对他,一定要毕恭毕敬。
Ведермакар — это друид, который умеет влиять на погоду. Может унять шторм. Вызвать град. Сделать так, чтобы врага испепелила молния. Поэтому советую тебе по-хорошему... Обращайся к нему с уважением.
即便以大师贝克尔的标准,也是十足的狂风暴雨。
Десять по шкале Беккера.
鬼船纳吉尔法的船头劈开波浪,将海水破成两道。号角响彻天际,汉姆多尔站在燃烧的彩虹之上,迎接敌人的来犯。白霜降临,狂风和暴雨近在咫尺……
Волна бьет о берег. Волна, которую разрезает нос Нагльфара. Поет рог Хеймдалля, стоящего лицом к врагу на радужной дуге Бифроста. Подступает Белый Хлад, надвигаются Вьюга и Пурга…
比起「暴风雨」或「海盗」,水手更不想听到「龙兽」这词。
Хуже слов «шторм» и «пираты» для моряков только слово «дрейк».
「这股新兴的混乱让我们不知所措。 必须将它扔进我们的狂风与暴雨中。 这些我们还能控制得了。」 ~艾斯波召风师贝姬•彭
«Этот новый хаос сбивает нас с толку. Надо наполнить им наши ветра, наши бури. Ведь ими мы можем управлять». — Беззит Плар, эсперская буревестница
荒原的风暴来得快又猛;其中只有很少数才会降雨。
Бури проносятся по пустошам неожиданно и с огромной силой. Лишь немногие из них имеют какое-либо отношение к дождю.
「田多落穗, 积榖盈仓; 葡萄成簇, 摘果满筐。」 ~莎士比亚,《暴风雨》
"Урожайной жатвы волны, Закрома, овины полны, Гроздья сочные берутся, От плодов деревья гнутся". — Уильям Шекспир, Буря
洛温的暴风雨不会敲打村庄屋顶,只会以琥珀色闪电将小村完全浸透。
В Лорвине дождь не стучит по сельским крышам, а заливает всю деревушку лучами янтарного света.
欧兰黎四处扬起暴风雨,天空被风和雨分割成片片。 天上的生物拼命寻找掩蔽所。
Бури охватили Оран-Риф, рассекая небо порывами ветра и дождя. Крылатые существа искали убежище, где могли.
她的歌声能撩动风暴的琴弦,将狂风暴雨化作引领船只安全靠岸的和谐乐章。
Ее песня играет на струнах шторма, сплетая ветер и бурю в гармонию, несущую корабль в тихие воды.
几个世纪的狂风、暴雨和缠根,凝聚成瞬间的破坏;这便是瑟雷尼亚的力量。
В едином порыве разрушения соединились многовековые воздействия ветра, дождя и корней. Такова сила Селезнии.
「在野地出生的座狮会是最好的坐骑; 骑乘时就好像驾驭暴风雨一般。」 ~千印莱菲
«Лучшие верховые леотау получаются из тех, кто родился на свободе. Это все равно, что оседлать грозовую тучу». — Рафик Многомедальный
飞行你每操控一个基本海岛,暴风雨巨灵便得+1/+0。
Полет Джинн Бури получает +1/+0 за каждый базовый Остров под вашим контролем.
完成“暴风骤雨”行动档案挑战任务
Пройдите испытание «Ярость бури» в заданиях «Архивов».
暴风雨闪电
Грозовой зов: Молния
它比较像是暴风雨前的宁静。一旦风暴降临,我想将会比前一次更加剧烈。
Это скорее затишье перед бурей. И следующая буря будет куда более смертоносной, чем прошлая.
这是旧维吉码的暴风雨前的宁静。我们马上就会知道非人种族的诡计了。
Ситуация в Старой Вызиме наладилась. Но это всего лишь затишье перед бурей. Очень скоро все мы узнаем, что замышляют нелюди.
风暴不该有黑云、闪电雷霆和一场倾盆大雨吗?那就根本不是风暴了。
Я всегда полагал, что гроза предполагает темные тучи, гром и молнию, ливень. Особенно молнии. Но с ними как-то не сложилось.
好吧,我需要一个夹带闪电与雷霆的暴风雨。你们能造出一个吗?
Проще говоря, мне нужна буря - гроза с громом и молнией. Можете создать для меня такую?
暴风骤雨最高得分
Лучший счет в «Ярости бури»
пословный:
风暴 | 暴雨 | ||
буря, ураган, шторм; ураганный, штормовой (обр. в знач.: крупное событие)
|
похожие:
暴风雨
大暴风雨
盲风暴雨
疾风暴雨
疾雨暴风
风暴降雨
骤雨暴风
骤风暴雨
飘风暴雨
暴风疾雨
暴风骤雨
防暴风雨
卒风暴雨
暴雨风蛇
暴风雨险
雨前暴风
粗风暴雨
迅风暴雨
急风暴雨
狂风暴雨
暴风雨带
暴风雨之夜
暴风雨巨灵
暴风雨闪电
暴风雨保险
暴风雨损害
暴风雨警报
力压暴风雨
暴风雨天气
暴风雨地带
暴风雨中心
暴风雨涌潮
暴风雨的秋季
暴风雨讯号筒
防暴风雨设备
清新风暴雨滴
暴风雨的天气
暴风雨的预兆
狂风暴雨天气
暴风雨的乌云
暴风雨调节器
暴风雨型人格
防暴风雨装置
暴风雨的时代
多暴风雨的秋季
遭到暴风雨袭击
预料会有暴风雨
防暴风雨外重窗
爱烈芬塔暴风雨
暴风雨般的掌声
暴风雨前的沉静
暴风雨般的欢呼
防暴风雨的外重窗
防暴风雨的外重门
躲过了风暴又遇了雨
一阵暴风雨般的欢呼声
用多普勒雷达预测暴风雨
狂风暴雨在吼叫, 在呼啸
颠簸天气, 狂风暴雨天气
大雨和暴风雨条件下的东北旅客小时