惊涛骇浪
jīngtāo hàilàng
страшные валы и яростные волны; обр. о необычайных перипетиях, чрезвычайных событиях, опасные потрясения, катастрофические вызовы
ссылки с:
惊涛巨浪Громадная волна
Волна за волной
ужасный ветер и яростные волны; разгулявшаяся стихия; девятый вал; Девятый вал
jīng tāo hài làng
① 凶猛而使人害怕的波涛:船在惊涛骇浪中前进。
② 比喻险恶的环境或遭遇。
jīngtāo-hàilàng
[a situation or life full of perils] 汹涌的波浪。 比喻处境恶劣或经历曲折不平
让那惊涛骇浪激起他战斗的豪情壮志
jīng táo hài làng
猛烈的风浪。孽海花.第二十八回:「就为他们是海边人,在惊涛骇浪里生长的,都是胆大而不怕死。」亦用以比喻险恶的环境。如:「他是经过惊涛骇浪的人,还有什么能吓得了他的呢?」亦作「骇浪惊涛」、「惊风骇浪」。
jīng tāo hài làng
perilous situationjīng tāo hài làng
tempestuous (violent) storm (wave); fierce and frightening storm; frightful billows and terrible waves; raging (tumultuous; turbulent) waves; rolling mountains; stormy waves; terrifying crashing waves; the raging torrent; The waves are wild and the current swift.; turbulent watersterrifying waves
jīngtāohàilàng
1) terrifying waves
2) situation/life full of peril
1) 震惊人心的大波浪。
2) 比喻险恶的境遇。
частотность: #28764
синонимы:
примеры:
海鸥在惊涛骇浪上翱翔。
Seagulls hover over the surging waves.
任何惊涛骇浪都不能动摇他坚如磐石的决心。
No tempest is capable of shattering his firm determination.
海上的惊涛骇浪吓坏了她。
She was frightened by the angry sea.
船从阿拉塔启程,开往美丽的塞西尔,我们都是船上的乘客。后来返航的时候,灯塔没有亮光,我们在礁石间迷失了方向,被惊涛骇浪抛到了很远的地方。
Мы все плыли на корабле из Араты в Сайсил, но когда он уже подходил к гавани, маяк почему-то не горел. Корабль налетел на скалы, а потом нас разметало по бушующим волнам.
所经之处,骇浪惊涛高及天。
Когда она скачет, волны касаются небес.
пословный:
惊涛 | 骇浪 | ||