风险的承担
_
acceptance of risk
примеры:
卖方承担的风险
let the seller beware
你要投资,就要承担风险。
Хочешь инвестировать, будь готов к рискам.
愿承担出错的风险?
А если это ошибка?
买得起的住房;承担得起的风险
Affordable housing; an affordable risk.
你确定你愿意承担犯错的风险?
А вдруг вы ошибаетесь? Вы правда хотите рискнуть?
他们不怕围攻,敢于承担这样的风险。
Не боясь штурма, они отважились на такой риск. .
或许吧。但我们承担不起任何风险。
Пусть так. Но мы не можем допустить такой риск.
我们没有意识到要承担的种种风险。
We were insensible of the risks involved.
不会。为了你的安全,我愿意承担风险。
Да. Я возьму эту ношу, чтобы защитить тебя.
但我想,这是我们必须承担的风险。祝你好运!
Что поделать – иногда приходится идти на небольшой риск. Удачи!
即便沦为猎物,那也是我藏身羊群理应承担的风险。
Даже я стал жертвой охоты. Но это риск, на который приходится идти, когда прячешься среди овец.
这样你承担的风险就太大了…但我感觉你能行。我们走吧。
Звучит рискованно... Но мне кажется, ты знаешь, что делаешь. Начали.
我们种族的生存会受到威胁,你愿意承担这样的风险吗?
Если на кону стоит выживание нашего вида, вы согласились бы пойти на такой риск?
我只需要你提供一丁点信息而已,你不会承担更多风险。
Я прошу всего лишь поделиться информацией. Ты ничем не рискуешь.
你可承担不起失败的风险。你只能用神谕者的力量保护绿维珑。
Мы не можем рисковать. Мы не можем потерпеть неудачу. Божественную силу ты не можешь использовать ни на что, кроме защиты Ривеллона.
世界把含糊不清注入原本明晰的问题而承担了很大的风险。
Мир сильно рискует, вкладывая двусмысленность в принцип, когда-то казавшийся абсолютно чётким.
那当然了,你是我的协助者,于情于理我也不能让你帮我承担风险。
Ну конечно! Ты мой ассистент, и я ни за что бы не позволил тебе взять весь риск на себя.
我们愿为自己的信仰承担风险,但我会记着你的建议。谢谢,妮兰雅。
Вера всегда сопряжена с опасностями, но я буду помнить о твоем предложении. Спасибо тебе, Нирания.
记住我说的话,陌生人。干涉圣教骑士的事,你可是要自己承担风险。
Запомни, что я сказал, незнакомец. Мешать паладинам - себе дороже.
我们得把大脑植入物插入瓦伦坦先生。假设他……愿意承担这个风险。
Мы подключим имплантат к мозгу мистера Валентайна. Если, конечно, он готов пойти на такой риск.
我们不能承担这风险。就算找到他的希望很渺茫,我们也要接着搜寻!
Мы не можем так рисковать. Даже если шансы на то, что мы его найдем, невелики, все равно искать надо!
法典中包含了许多至理名言。然而,阅读者承担着陷入疯狂的风险。
Эта книга содержит подлинные жемчужины мудрости, однако ее читатель рискует сойти с ума.
为了珍贵的研究成果有时候就是要承担风险,但他就会觉得我太鲁莽。
А я считаю, что ради награды нередко приходится рисковать. Но такой подход совершенно чужд моему приятелю.
事实上,有许多金融中介现在可以在不承担信用风险的情况下赚取费率。
Действительно, цепь финансовых посредников теперь получает доход, не неся кредитного риска.
警告:预测矩阵发生改变,因此铁路组织行动要成功需承担多少风险无法预知。
Внимание. Успех операций "Подземки" подвержен неизвестному риску из-за данных изменений в матрице вероятностей.
其实真的不重要——我必须要为监视的事道歉。在这种时期,野松公司承担不起盲目的风险。
Это неважно. Прошу прощения, что пришлось установить за вами слежку. В такие времена, как сейчас, „Уайлд Пайнс“ должны оставаться в курсе происходящего.
那当然!你知道我绝对靠得住。我会承担一切风险。但薇薇恩…我怕她因为骄傲无法接受。
Разумеется! Ты можешь на меня рассчитывать. Я все вынесу. Но Вивиенна... Боюсь, она слишком горда, чтобы согласиться на такое.
担风险
подвергаться превратностям погоды; подвергаться опасности
不怕担风险
не бояться идти на риск [рисковать]
卖方负担风险
продавец несет риск
买方负担风险
покупатель несет риск
分担风险和亏损
разделять риски и убытки
你到底是从哪里弄到这玩意的?不,说真的,是谁把它放进那个抽屉里的?!不作进一步评论了。穿上它的风险由你自己承担。
Откуда это вообще взялось? Нет, правда, кто засунул ее в этот ящик?! Без комментариев. Носить на свой страх и риск.
虽然龙族从不介入部落与联盟之间的纷争,但是我充分理解你踏入新卡加斯所要承担的风险。英雄……保重。
Мы, драконы, не принимаем участия в этой вашей разборке между Ордой и Альянсом, но я понимаю, чем вы рискуете, отправляясь в Новый Каргат. Прошу вас, герои... будьте осторожны.
这时候,具有远见的人、浪漫主义者以及真正的信徒们受到其信仰的驱动承担我们大多数人认为是愚蠢 的风险。
Именно тогда мечтателей, романтиков и истинных верующих их убеждения заставляют идти на риск, который большинство из нас сочли бы безрассудным.
打我需要你自担风险!
Бейте меня - на свой страх и риск!
你真的觉得未来的神谕者应该承担这样的风险吗...?再说,你是一个寻求帮助的人,这样或许你就可以把你的杀人技能发挥出更大的用处。
Ты всерьез полагаешь. что будущему Божественному стоит так собой рисковать?.. Кроме того, это тебе нужна помощь. Так направь свои инстинкты убийцы на общее благо.
你做这件事得自己担风险!
You do it at your peril!
解除金融监管催生了金融创新产品,而这些产品能使人们获得贷款更加容易、同时增强了证券投资组合的多样性、并把风险分配给最有能力承担风险的群体。
Ожидалось, что дерегулирование приведет к появлению финансовых инноваций, которые расширят доступ к кредиту, а также обеспечат большую диверсификацию портфеля ценных бумаг и лучшее распределение риска.
搜刮这些遗迹的话自担风险吧,朋友。死者的灵魂是不会甘休的。
Шарь по руинам на свой страх и риск, дружище. Духи мертвых это не одобрят.
这么说可能有点不客气,但毕竟事关自己,不想担风险也正常啦。
Прозвучит неделикатно, но никто не захочет подвергать себя риску.
пословный:
风险 | 的 | 承担 | |
риск, опасность, угроза
|
брать на себя (обязательство, долг, ответственность), возлагать, отвечать (за что-либо), нести
|
похожие:
担风险
承担危险
风险分担
担保风险
风险负担
共担风险
自担风险
分担风险
风险承受
承受风险
承担保险
使担风险
风险共担
承担风险
担大风险
风险自担
不承担风险
承担再保险
担风险点阵
风险担保金
承运人风险
风险承担者
被承担的风险
默示承担风险
个人承担风险
不愿承担风险
承受汇兑风险
承担保险凭单
开始承担风险
担保一切风险
风险抵押承包
风险承受能力
可承受的风险
承担保险责任
买方负担风险
不承保的风险
风险负担理论
不担风险取利
平衡分担风险
自愿承担风险
政治风险的担保
出口风险的担保
由买主负担风险
船主不负担风险
不承担市场风险
由负担费用和风险
货主负担风险条款
放款风险担保计划
驳运风险担保条款
货主负担甲板货风险
货主承担风险的运单
利益共享, 风险共担
舱面货物由货主担风险
不负担港口解冻之风险
出口信贷支持和风险担保