风险
fēngxiǎn

риск, опасность, угроза
担风险 подвергаться опасности
冒...风险 рисковать (чем-либо)
fēngxiǎn
риск; рисковать
冒...风险 [mào... fēngxiăn] - рисковать чем-либо
Риск?
fēngxiǎn
可能发生的危险:担风险 | 冒着风险去搞试验。fēngxiǎn
[risk; hazard] 危险; 遭受损失、 伤害、 不利或毁灭的可能性
担风险
fēng xiǎn
危险、危机。
如:「期货投资,必须负担极大的风险。」
риск
fēng xiǎn
risk
hazard
fēng xiǎn
risk; hazard; danger:
风险很大 full of hazard
冒风险 take risks
不顾一切风险 at all hazards
风险由货主负担 at owner's risk
风险补偿收入 income to compensate for risk-taking
fēngxiǎn
risk; hazard
你要投资,就要承担风险。 You must take a risk if you want to invest your money.
risk; exposure; venture
可能发生的危险。
частотность: #1826
в самых частых:
в русских словах:
технологический риск
工艺危险(风险)
примеры:
担风险
подвергаться превратностям погоды; подвергаться опасности
风险大增
риск значительно увеличивается
过分信赖的风险
risk of overreliance
风险情况下的决策
принятие решения в опасной обстановке (в рискованном положении)
最小的风险
наименьший риск
但在实践中,我们的大脑忽略了与未来问题相关的风险和利益。
Однако на практике наш мозг упускает из виду риски и выгоды, связанные с будущими задачами.
不要怕风险
не стоит бояться риска
不怕担风险
не бояться идти на риск [рисковать]
冒...风险
рисковать чем-либо
极端风险VAR
вектор авторегрессии повышенного риска
可以接受的审计风险水平
допустимый уровень риска аудиторской проверки
可接受的风险水平
допустимый уровень риска
期望的审计风险水平
риск аудиторской проверки; страховой риск ревизии
负担得起的风险;可接受的风险
допустимый риск
非洲减少灾害风险区域战略
Африканская региональная стратегия сокращения опасности стихийных бедствий
非洲干旱风险与发展网
Африканская сеть по уменьшению риска засухи и содействию развитию
安第斯预防和减轻风险区域方案
Региональная андская программа по предупреждению и сокращению рисков
主管减少灾害风险助理秘书长兼执行兵库行动框架问题秘书长特别代表
Assistant Secretary-General for Disaster Risk Reduction and Special Representative of the Secretary-General for the implementation of the Hyogo Framework for Action
加勒比灾难风险保险基金
Caribbean Catastrophe Risk Insurance Facility
“印度洋灾害:减少风险,共创更安全的未来”特别会议共同声明
общее заявление участников специального заседания на тему «Бедствие в Индийском океане: снижение риска бедствий в целях обеспечения более безопасного будущего»
负责风险和合规的副处长
Deputy Director for Risk and Compliance
欧洲系统性风险委员会
Европейский совет по системным рискам
洪患;水灾风险
опасность паводка
将减少灾害风险纳入主流全球倡议
Global Mainstreaming Initiative for Disaster Risk Reduction
全球自然灾害风险管理网
Глобальная сеть по уменьшению опасности стихийных бедствий
全球减少灾害风险平台
Глобальная платформа действий по уменьшению опасности бедствий
减少温室气体风险资本基金
фонд капитала для смягчения рисков парникового эффекта
化学工业风险管理和事故预防指导方针
Руководящие принципы в отношении действий в опасных ситуациях и предотвращения несчастных случаев в химической промышленности
信通技术质量保证和风险管理科
ICT Quality Assurance and Risk Management Section
信通技术和减少灾害风险司
Information and Communications Technology and Disaster Risk Reduction Division
气候风险问题机构投资者峰会
Саммит учреждений-инвесторов по изучению факторов, представляющих опасность для климата
评估和减轻地震风险政府间会议
Межправительственная конференция по оценке и мерам уменьшения сейсмической опасности
国际减轻旱灾风险中心
International Centre for Drought Risk Reduction
国际水灾与风险管理中心
International Centre for Water Hazard and Risk Management
评估和减轻地震风险国际委员会;评估和减轻地震风险委员会
Международный комитет по оценке и уменьшению опасности землетрясений;Комитет по оценке и мерам уменьшения сейсмической опасности
国际生物安全和生物风险会议
Международная конференция по биобезопасности и биорискам
减少地震风险国际政府委员会
Международный правительственный комитет по сокращению сейсмических рисков
生物技术风险评价国际专题讨论会
Международный симпозиум по оценке риска в области биотехнологии
评估和管理生物技术风险的国际统一程序
согласованный на международном уровне комплекс процедур по оценке и устранению риска, связанного с применением биотехнологии
原子能机构/环境署/世卫组织风险管理联合项目
Объединенный проект МАГАТЭ/ЮНЕП/ВОЗ по регулированию риска
低风险GMO; 低风险第一组遗传改良生物体
ГМО, представляющие незначительную опасность для окружающей среды
中度风险GMO
ГИО, представляющие умеренную опасность для окружающей среды
最低意外做法; 避免风险做法
метод, основанный на посылке минимальной неожиданности; метод, предусматривающий подготовленность к риску
关于“面对不断变化的气候,减少灾害风险”的部长级会议
Совещание на уровне министров, посвященное уменьшению опасности бедствий в условиях меняющегося климата
监察、评价、风险管理和统计核查股
Группа контроля, оценки, регулирования рисков и проверки статистических данных
国家地雷风险教育指导委员会
Национальный руководящий комитет по изучению минной опасности
国家灾害风险管理办公室
National Office of Disasters and Risks Management
挪威发展中国家风险基金
Норвежский фонд ослабления риска для развивающихся стран
太平洋地区灾害风险管理合作伙伴网络
Тихоокеанская сеть партнерских объединений по вопросам управления рисками
污染造成的健康风险
риск для здоровья, связанный с загрязнением
投资组合风险分析和效绩归因系统
Portfolio Risk Analysis and Performance Attribution System
执行非洲减少灾害风险区域战略行动方案
Программа действий по осуществлению Африканской региональной стратегии в области уменьшения опасности стихийных бедствий.
拉丁美洲和加勒比风险、紧急情况和灾害区域工作队
Региональная целевая группа по рискам, чрезвычайным ситуациям и бедствиям, действующей в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна
基于风险作出的决策
принятие решений с учетом фактора риска
风险大的地区
район повышенной опасности
城市预防地震灾害风险评估和分析讲习班
Оценка риска и диагностика в городских районах на предмет землетрясений
城市预防地震灾害诊断风险评估工具
методология оценки риска и диагностики в городских районах на предмет землетрясений
风险管理和监督委员会
Комитет по управлению рисками и надзору
风险酬金;风险报酬;风险升水
рисковая премия
(高风险生物的)安全使用
безопасное использование (особо опасных организмов)
评估和管理生物技术风险高级专家讲习班
Практический семинар экспертов высокого уровня по вопросам оценки и учета факторов риска в биотехнологии
值得考虑的(或显著的)污染风险
серьезная опасность загрязнения
技术评价和风险管理小组
Technical Evaluation and Risk Management Team; TERM Team
了解全球环境变化:风险分析和管理的贡献
Понимание глобальных экологических изменений: роль анализа и регулирования риска
均匀危险因素; 均匀风险
одинаковая опасность
立式电泵注水方式现状及风险、地面注水增压泵可行性分析
Текущее состояние и риски нагнетания воды с помощью вертикального электронасоса, анализ осуществимости нагнетания воды с поверхности земли с помощью вспомогательного насоса
强烈推荐大家做这个癌症风险测试
Настоятельно рекомендую всем пройти этот тест на предрасположенность к раку
进行自然灾害风险评估
производить оценку риска возникновения стихийных бедствий
综合灾害风险分析、模拟与决策系统
комплексная система оценки риска возникновения, моделирования и управления рисками от стихийный бедствий
综合灾害风险评价模型
комплексная модель оценки риска возникновения стихийных бедствий (катастрофы)
以减少地震活动的风险
чтобы снизить риск сейсмической активности
分担风险和亏损
разделять риски и убытки
风险很大
full of hazard
不顾一切风险
at all hazards
风险由货主负担
at owner’s risk
风险补偿收入
income to compensate for risk-taking
甘愿冒风险
охотно и по собственному желанию идти на риск
他们不怕围攻,敢于承担这样的风险。
Не боясь штурма, они отважились на такой риск. .
买方负担风险
покупатель несет риск
卖方负担风险
продавец несет риск
海洋上的风险
the perils of the ocean
托运人负担甲板货风险
shipped on deck at shipper risk
你要投资,就要承担风险。
Хочешь инвестировать, будь готов к рискам.
无风险证券组合投资
безрисковые портфельные инвестиции
抵御风险能力
способность противостоять рискам и опасностям
一致最佳不变风险估计量
uniformly best constant risk estimator
不可避免的风险
systematic risk; unavoidable risk
不能保险的风险
noninsurable risk
人寿保险的风险额
amount at risk
保险的风险
risk for insurance
出口保险抵偿商业风险的80%
export insurance covers 80% of commercial risk
卖方承担的风险
let the seller beware
厌恶风险假设的检验
verification of risk aversion assumption
厌恶风险的度量
measure of risk aversion
发生错误的风险
risk of error occurring
可受保的风险
insurable risk
投资上的一般风险
secondary risks
拒绝承保的风险
prohibited risks; prohibited risks
时间的风险
time risk
生产者的风险
producer’s risk
空间的风险
place risks
等比例的风险厌恶
constant proportional risk aversion
通货风险的授权
authority for currency risk
难以确定的风险
border-line risk
非观测出错的风险
risk of nonobserved malfunctioning
风险下的决策
decision-making under risk
风险大的保险
bad risk
风险大的保险户
a poor risk for insurance
风险条件下的单准则
single criterion under risk
风险的取舍
selection of risks
风险的后果
последствия риска
风险的开始
commencement of risk
风险的效应
effect of risk
风险的结合
combination of risks
风险的预防
prevention of risk
消费者的风险
consumer’s risk
不可避免的工作中断风险
риски непреодолимых прерываний работ
在站线轨道电路列车占用丢失风险方面
В отношении риска потери занятости поездов в рельсовой цепи станционного пути
Объединенная компания высокорискового инновационного финансирования 高风险联合投资公司
ОК ВИНФИН
我有被捕风险。
У меня риск быть арестованным.
一切风险转移到买方
все риски переходят к покупателям
工艺危险(风险)
технологический риск
滞后(缓发)风险
отложенный риск
再发的风险增高
повышается риск рецидива
退休年龄太低和缴费年限太短等因素造成的潜在财务风险,完全被转型成本缺位的历史债务混淆起来。
Потенциальные финансовые риски, вызванные слишком низким пенсионным возрастом, коротким сроком уплаты взносов и другими факторами, были полностью размыты историческим долгом, в котором отсутствовали расходы на проведение преобразований.
高感染风险
высокий риск заражения
由…负担费用和风险
за счет и риск
买股票好是好,可是风险太大了。
Купить акции хорошо-то хорошо, но риск очень велик.
债券持有人有优先索赔权,风险最小。
Держатели облигаций имеют преимущественное право претензии, они несут наименьшие риски.
冒巨大的风险
стоять на карте; стоять на кону
不为任何风险所惧
не страшиться никаких рисков
很有风险意识
хорошо осознавать риск, серьёзно относиться к риску
没有风险意识
не осознавать риск
依据国家法律法规,对经营工作中的法律风险进行把控,加大对全社知识产权的监督和保护,打击假冒以俄新社名义开展的非法活动
На основании законов и иных нормативно-правовых актов государства ведет контроль в отношении правовых рисков в ходе работы по хозяйственной деятельности, усиливает надзор и защиту в отношении прав интеллектуальной собственности во всем агентстве, подавляет незаконную деятельность, которая развернута с кражей наименования под именем РИА Новости
为规范中国新闻社经济合同的管理,防范与控制合同风险,有效维护我社的合法权益,根据《财政部关于印发〈行政事业单位内部控制规范(试行)〉的通知》(财会[2012]21号)和《财政部关于开展行政事业单位内部控制基础性评价工作的通知》(财会[2016]11号),结合我社实际情况,制定本制度
Данные нормы и правила устанавливаются в целях регламентации управления экономическими договорами Китайского информационного агентства, предотвращения и контроля договорных рисков, эффективной защиты законных прав и интересов Агентства в соответствии с «Извещением Министерства финансов КНР об изданных “Нормах внутреннего контроля в административных и организациях, несущих общественный характер с бюджетным финансированием (экспериментальный режим)”» (Цайкуай [2012]21) и «Извещением Министерства финансов КНР о развертывании работы по базовой оценке внутреннего контроля в административных и организациях, несущих общественный характер с бюджетным финансированием» (Цайкуай [2016]11), с учетом фактической ситуации в Агентстве.
总社事业发展中心将对合同中存在的履约风险点进行提示,由业务部门根据实际情况进行把控。对不符合相关法律法规的合同,总社事业发展中心将退回业务部门进行修改。业务部门须配合,并将修改后的合同再次报送事业发展中心审核
Центр развития бизнеса головного агентства представляет имеющиеся в договоре точки риска в плане исполнения договорных условий, контроль осуществляет функциональный отдел в соответствии с фактической ситуацией. Договоры, которые не отвечают соответствующим законам и иным нормативно-правовым актам, Центр развития бизнеса головного агентства возвращает в функциональный отдел на доработку. Функциональный отдел обязан оказать содействие и договор после доработки повторно представить на проверку в Центр развития бизнеса
预期获益超过风险
ожидаемая польза превышает риски
现金等价物指持有的期限短(从购买日起,三个月内到期)、流动性强、易于转换为已知金额现金、价值变动风险很小的投资。
Денежные эквиваленты представляют собой краткосрочные (обычно, погашаемые в течение трех месяцев с даты покупки), высоколиквидные инвестиции, которые легко конвертируются в известные суммы денежных средств и риск изменения стоимости которых является незначительным.
法律风险预警
1) early warning of legal risks
2) раннее предупреждение юридических рисков
2) раннее предупреждение юридических рисков
评估的风险
оценённый риск
风险投资公司的力量!
Щедрость Торговой компании!
所以你就是不必要的风险。
Значит, вы фактор риска.
风险投资公司的最神圣型圣契
Манускрипт самых святых деяний Торговой компании
风险投资公司“防火”爆板胸甲
"Огнестойкий" закаленный нагрудник Торговой компании
风险投资公司“防火”锁链胸甲
"Огнестойкий" кольчужный жилет Торговой компании
风险投资公司火箭箱
Ящик с ракетами Торговой компании
变异风险投资公司工人
Мутировавший мертвяк из Торговой компании
风险投资公司油罐
Канистра с нефтью Торговой компании
召唤风险投资公司巡逻机
Призыв воздушного патруля Торговой компании
风险投资公司水雷连锁
Цепь от мины Торговой компании
玩得不多。我14岁那年在达丹内唯一的餐厅游手好闲之后就没再玩过。自打我搬进城里之后就对这种低风险、无奖励的游戏没了兴趣。
Последний раз играла лет в 14, когда тусовалась в единственной столовке в Дарданне. С тех пор как я переехала в город, игры с низким риском и отсутствием выигрыша меня не интересуют.
风险投资公司……也许你听说过他们?
Торговая Компания... Доводилось тебе слышать про такую?
要弄到这种齿轮的话,最近的地方是东面的淤泥沼泽。风险投资公司的家伙们通常会把齿轮放在他们的工具桶里。到淤泥沼泽去,检查一下你在那里找到的工具桶,当你搜集了足够的高强度齿轮后再回到我这里来。
Ближайшие места, где их можно достать – это исследовательская станция неподалеку отсюда и Нефтяное болото на востоке. Торговая Компания обычно хранит их в ведрах с инструментами. Ступай в одно из этих мест и поищи эти штуковины, а потом возвращайся, когда наберешь достаточно.
最近,风险投资公司在荆棘谷一带展开了一系列的行动,这让我们这些诚实努力的地精们,你看,比如我,根本没办法在这里讨生活了!拜托,你一定要帮帮我!
Торговая Компания ведет операции в Тернистой долине, которые не дают трудолюбивым гоблинам вроде меня честно зарабатывать деньги! Пожалуйста, помоги мне!
风险投资公司打算在北边的水晶矿洞那里采矿,可是由于那边的石化蜥蜴到处肆虐,他们根本没办法进入矿洞,只能在周围的山上开采歌唱水晶。
Торговая Компания обосновалась возле Хрустальной шахты к северу отсюда. Внутрь они проникнуть не могут из-за злобных василисков, но все равно умудряются добывать Поющие кристаллы в ближайших холмах.
瞧,纳菲瑞提湖那边的地精风险投资公司的伐木机上都装备了最新型号的燃料调节器。我觉得,普兹克要是能拿到调节器的详细设计图,一定可以善加利用它。糟糕的是,那边的工头比我预计的要精明得多,要取得设计图似乎并不容易。
Видишь ли, крошшеры Торговой Компании возле озера Назферити (в Северной Тернистой долине) оборудовали новой моделью топливного регулятора. Я подумал, что Поззик мог бы воспользоваться им, узнай мы, как он устроен. К сожалению, Коззл, тамошний штейгер, оказался несколько умнее, чем я полагал.
风险投资公司雇用侏儒的事情在安德麦引起了太多的风波。贸易巨头们不赞成拉兹杜克与这个叫格雷苏的家伙合作。
В Нижней шахте было много разговоров про этого гнома, нанятого Торговой Компанией. Торговые олигархи не одобряют, что Раздунк связался с Геренцо.
这就解释了为什么风险投资公司在不断往莫高雷地区增派职员和设备。这些地精……他们的公司扩张得太快了。就像他们自己所说的那样,只要给地精一点甜头,你就能听到他们打算盘的声音。
Теперь понятно, почему в Мулгоре появилось много сотрудников и оборудования Торговой компании. Эти гоблины... компания слишком быстро растет, не жди добра. Как говорят, гоблинам палец в рот не клади.
风险投资公司偷走了许多最有天分的地精的创意,不过我们时不时地会偷一些回来。
Торговая Компания переманила лучшие гоблинские умы, но порой у нас появляется возможность вернуть свое.
这些蜘蛛最喜欢在树荫下爬行……但可恶的风险投资公司砍掉了它们赖以生存的大树!
На Утесе Ветрорезов паучьи кладки можно найти под оставшимися деревьями.
撬开盖子之后,你发现了堆得满满的矿石,这又一次证明了风险投资公司确实在莫高雷地区有采矿活动。在矿石的最上面有一捆文件。
Приоткрыв крышку, вы видите плотно упакованную руду и минералы – новое свидетельство деятельности Торговой компании в Мулгоре. Поверх руды и минералов лежит пачка бумаг.
几天前,我们在石牛湖北岸发现了有一个被重兵保护着的风险投资公司的马车。我们在先前的战斗里已经失去了两个同伴,所以我们就把怒气倾泻在这辆马车身上,速战速决地把它给摧毁了。
Несколько дней назад мы наткнулись на охраняемый караван Торговой компании, следовавший вдоль северного берега озера Каменного Быка. В предыдущей битве мы потеряли двоих, поэтому на сей раз мы напали без промедления и уничтожили караван.
我们没去管他们的储物箱,满以为一把火就可以把这些东西和马车一起烧成灰。不过有人在那辆熊熊燃烧的货车附近看见了风险投资公司的抢救人员,那些箱子可能没被烧掉。
Мы бросили их ящики с припасами, полагая, что наши факелы уничтожат все ценное, но учитывая, что возле сожженных телег видели мародеров Торговой компании, похоже, мы ошиблись.
你看起来真像是个喜欢旅行的啊。你有没有去过石爪山?现在那个地方被风险投资公司和其他一些暗夜精灵的敌人给占据了。
Судя по виду, ты много путешествуешь. Тебе приходилось бывать в Когтистых горах? Эта земля опустошена Торговой Компанией и прочими врагами ночных эльфов.
我的方式是什么?偷!最近,风险投资公司的地质学家们正在研究他们从矿里挖出的一种奇怪的蓝色水晶,从那群地质学家手里搞些样本回来给我,当然,我不关心你用怎样的手段去搞。
Любым способом? Я выбираю кражу. Геологов Торговой Компании, работающих рядом с озером Назферити, заинтересовали странные синие кристаллы, найденные в руднике. Принеси мне образцы этих камней, и меня не волнует, что тебе придется сделать с геологами для выполнения задания.
风险投资公司最近在西边设立了小型的研究设备,就在淤泥沼泽过去一点点。我对他们在做的东西并不了解,只知道他们正在试验一种名叫“主动式负载平衡器”的装备。
Торговая Компания устроила небольшой исследовательский центр к западу отсюда, сразу за Нефтяным болотом. Я не очень хорошо представляю, чем они занимаются, но до меня дошли сведения, что они проводят эксперименты со штукой под названием "самофланж".
歌唱水晶是荆棘谷的一种特产,它对某些人来说有着非常重要的价值。我本想运一些歌唱水晶到别的地方去卖,可那该死的风险投资公司想要独占它,所以,像我这样诚实的商人看来就无法亲自去收集水晶了!
Поющие кристаллы добывают только в Тернистой долине, и некоторые покупатели готовы немало за них отсыпать. Кому их толкнуть, мне ясно, но проклятая Торговая Компания не дает собирать кристаллы честным предпринимателям вроде меня.
听着,。目前的事态很敏感,就算我们已经知道他的间谍身份,但我们仍然不能公开地处死他。我们也不能尝试逮捕他,如果被他逃走,那么风险就太大了。
Слушай, <имя>. Ситуация очень деликатная. Мы вычислили шпиона, но убить его открыто не можем. Не можем мы и попытаться его схватить – слишком велик риск, что уйдет.
我要制造一种毒药,给风险投资公司的那些暴力分子一点教训,让他们不再那么嚣张。这样就能解决部落在石爪山的问题了,不是吗?
Я создам яд, который остудит пыл Торговой Компании. Они станут слабыми и покорными. Это же решит проблемы Орды в Каменном Когте, да?
你应该把主动式负载平衡器交给雷里·格里斯高布。他过去是为风险投资公司干活的——如果有人知道该怎么修理这玩意的话,那一定就是雷里了。
Отнеси самофланж Рилли Грязегобу. Он работал на Торговую Компанию, и уж если Рилли не сможет починить эту штуку, то пиши пропало.
你可以不相信我的直觉,但是我知道那枚戒指就在盆地的某处。如果不是被风险投资公司的雇员给偷去了,就是被野兽什么的给吞下了肚。肯定是这样……我知道的!
Я знаю, это кажется невероятным, но мне кажется, оно где-то в Низине. Или его украл кто-нибудь из Торговой компании, или, может, зверь проглотил; но оно здесь... я уверен!
听着,朋友,你为什么不卷起袖子,拿上扳手,立即开始工作呢?这里有很多工作需要完成!他们要我翻新这些伐木机,把它们派往风险湾,而且交货时间理论上应该是昨天晚上……
Эй, <дружище/подруга>! Закатай рукава и берись за работу! У нас тут полно дел! Вон те крошшеры еще вчера надо было подлатать и отправить в Бухту Торговцев!..
这方案听起来风险极大,不过为了这柄强大的上古神器,冒多大的风险都是值得的。
Это звучит довольно опасно, но ради артефакта такой силы можно пойти на риск.
万一他们的目标是我们就麻烦了,我们绝不能冒这个风险,。立刻突破他们的外围防御网,摧毁他们的训练设施。
Однако мы не можем упускать шанс, <класс>. Нужно пробиться через их оборонительный периметр и захватить их учебную базу.
这片丛林是块非常非常危险的地方,特别是在风险投资公司掺和进来以后。
Здешние джунгли – место опасное, особенно когда поблизости шляется народ из компании.
但你必须也得理解我……站在我的立场上,比起让我认可你将泰罗克召唤到这个世界上来的行为,还不如让我直接去面对一场兵变算了。你的行动风险非常大。
Видите ли... Если бы я помог вам с призыванием Терокка, здесь бы вспыхнул настоящий мятеж.
不过,天无绝人之路!风险投资公司的地精或许能帮上我们。前些日子,他们击落了另一架飞行器。喏,残骸就落在东边的沼泽地里,也就是蒙特跳伞着陆的地方。我要你去回收它的引擎,这很可能是我们唯一的希望了。
Правда, тут нам могут быть на руку шалости Торговой компании. Говорят, они сбили еще один летательный аппарат – как раз там, где Монти приземлился в болото: это на восток отсюда. Отправляйся туда и принеси двигатель. Возможно, это наша последняя надежда.
风险投资公司在斯温迪格林挖掘场中作业,那里到处散落着采矿设备的备用零件。喏,挖掘场就在东北方那根黄色水晶柱的另一端。替我弄一些零件回来吧。
В любом случае, у этих тупиц из компании навалом запчастей для их оборудования. У раскопа Хитрохмыла этих частей полно: это по ту сторону той колонны с желтыми кристаллами на северо-востоке. Принеси сюда несколько штук, договорились?
他们很可能呆在高处的平台,监视着风险投资公司在斯温迪格林挖掘场的工作进展。
Эти двое наверняка устроились так, чтобы наблюдать за всеми действиями компании у раскопа Хитрохмыла.
风险投资公司刚开始找我们的麻烦时,我就让玛尔文·摇链和他的老婆塔玛拉搭乘飞行器去了东边的河流之心。我让他在那里搭建一座小营地,作为补给中转站以及侦察该地区的前哨站。
Когда начались неприятности с Торговой компанией, я попросил Марвина Шестеркрута и его жену Тамару отправить ветролеты на восток, к Слиянию рек. Я попросил их разбить там небольшой лагерь, чтобы хранить там запасы и наблюдать за окрестностями.
联盟的“月溪旅”就驻扎在这里的北边,索尔莫丹附近。他们愚蠢地把部队分散开来与我们争夺风险湾的控制权,而且他们已经没有马匹了。
Дружина Западного края, прихлебатели Альянса, разбили лагерь на севере, возле Тор Модана. Они совершили ошибку, послав часть своих отрядов в Бухту Торговцев, так что в их лагере практически не осталось кавалерии.
<小伙子/姑娘>,在多条战线上同时进行战争的关键在于我们不能让军力过于分散,否则我们就会面临全面溃败的风险。
Беда битвы на несколько фронтов, <парень/подруга>, в том, что приходится рассредотачивать силы, и в результате мы рискуем потерять все!
我跟你说啊,在风险投资公司闯入的那个港口里有一种奇特的火箭燃料——我想他们把它称为“115号元素”。那东西可是很猛的溶解剂哦。
Слушай, <раса>. Здесь, на барже Торговой компании есть отличное топливо для ракет – кажется, они называют его "элемент 115". Из него получится отличный растворитель!
还有一小部分风险投资公司的成员藏匿在风险湾中心的建筑物中。我一方面要不断地抽调人手对抗部落军队,另一方面又不能任由那些风险投资公司游荡者龟缩在暗处。
В некоторых зданиях в центе Бухты Торговцев все еще прячутся мелкие банды трусливых работников Торговой компании. Я не могу позволить этим крысам прятаться в щелях, пока мои солдаты сражаются с Ордой.
不仅仅只有那些联盟胆小鬼在这座港口出没,更糟糕的是,风险投资公司的雇员仍然占领着这里的一些建筑。他们根本不值得我们花时间去对付,而且我手头也没有多余的人手了。
Мало того, что в нашем порту шныряют трусливые лазутчики Альянса – так еще и мерзкие работники Торговой компании окопались в самом центре Бухты! Но я не собираюсь посылать за ними солдат – много чести для этих паршивцев.
唯一值得庆幸的是,他们的情况和我们差不多。我需要更多的部队,但我们的大部队被困在风险湾,所以我们现在多半只能靠自己了。
Только одно утешает меня – наши враги пострадали не меньше. Я запросил подкрепление, но большая часть наших отрядов застряла в Бухте Торговцев. Похоже, пока что нам придется рассчитывать только на себя.
他们正在重新翻修伐木机,用来对我们在风险湾的弟兄们。现在我们要让他们自食其果!
До сих пор они захватывали крошшеры, чинили их и обращали против наших братьев в Бухте Торговцев. Но теперь мы сами воспользуемся их уловкой!
我还在修补匠协会的时候,考博普拉格老大就是我们的头号工程师。我走后不久,他就带着最了不起的技术叛变,投靠了风险投资公司。他把那些秘密都藏得紧紧的,只对最信任的内部人员透露一点点只言片语。
Когда я был в Союзе механиков, начальник Медноклин был нашим лучшим инженером. Он переметнулся в Торговую компанию незадолго до моего ухода, и все секреты его мастерства ушли вместе с ним. Он владел ценными знаниями, которыми понемногу делился с кругом приближенных.
若是强行摧毁法力熔炉,由此引发的大爆炸很可能会波及整个外域,我们可不能冒这样大的风险。
Мы не можем отключить манагорн силовыми методами, поскольку рискуем вызвать взрыв, который сотрясет Запределье до самой сердцевины.
你的努力得到了回报。你所冒的巨大风险是值得的。
Ты <старался/старалась> не зря, и не зря <рисковал/рисковала> жизнью.
部落已经做好了战前准备,如果我们不立即反击,他们就会突破防线,夺得风险湾的控制权。佐娜船长统领着驻扎在港口的部落军队,她的船只就停泊在海湾的另一侧。
Если мы будем бездействовать, силы Орды прорвут нашу оборону и окончательно захватят Бухту Торговцев. Командует ими капитан Зорна, которая неотлучно находится на своем корабле, пришвартованном в дальнем конце бухты.
自打我们来到这里,风险投资公司就一直在给我们制造麻烦,营地的安全受到威胁,调查工作更是难以开展。本来呢,我们也不想招惹是非,但是他们竟然袭击我们的斥候,还击落了运送补给物资的飞行器。
С тех самых пор, как мы прибыли сюда, Торговая компания мешает нам укрепить лагерь и изучить окрестности. Обычно компания нас не беспокоит, но теперь они начали бороться с нашими разведчиками и сбивают летательные аппараты с припасами.
我们绝不能允许部落占领风险湾,它对我们在灰熊丘陵一带的军事行动起着至关重要的作用。
Нельзя допустить, чтобы Орда захватила Бухту Торговцев! Этот порт чрезвычайно важен для наших операций в Седых холмах и за их пределами.
斯托曼上尉一直不让我们这些骑……骑兵……好吧……养马的去参加风险湾一带的战斗。
Ну, капитан Камнегрив отозвал большую часть нашей квава... кавава... короче, отправил всех всадников сражаться за Бухту Торговцев.
由于大部队都在风险湾作战,我们只能独立迎敌。这一地区的资源对于联盟来说非常重要,它也许会决定我们与部落交战的成败。我们一定不能失败!!
Теперь, когда большую часть наших сил переправили в Бухту Торговцев, мы остались одни перед лицом грядущей опасности. Мы должны защитить стратегически важные регионы, в которых добываются ресурсы, необходимые для победы над Ордой. Мы не можем подвести Альянс!
我们在这里出现后不久,风险投资公司就放弃了他们在这里的工程。显然他们担心我们会对他们贪婪的小把戏有所行动。
Вскоре после нашего появления Торговая компания свернула свою деятельность и удрала отсюда. Не сомневаюсь, мерзкие гоблины испугались за свои жадные, трусливые задницы!
这份文件上盖着探险者协会的徽记,上面详细记载了对于洛克莫丹境内各种威胁的风险评估。根据文件上的煤黑色污迹推断,你认为是黑铁矮人间谍偷走了这些文件。
Документ написан на гербовой бумаге Лиги исследователей, в нем перечислены оценки различных угроз в Лок Модане. Пятна копоти свидетельствуют о том, что документ, скорее всего, был украден местными шпионами из клана Черного Железа.
风险投资公司正在撤离灰熊丘陵。他们以前在这里运作着木材生意,但眼下的形势对他们来说有点太危险了。
Торговая компания свернула лесозаготовки в Седых холмах – очевидно, они испугались за свои шкуры.
我或许生于暗矛部族,但我是在这里——荆棘谷——度过了我的童年。荆棘谷该看的我都看过了,但最触目惊心的还是风险投资公司对河床造成的毁灭性破坏。
Хоть я родом и из племени Черного Копья, но детство провел здесь, в Тернистой долине. Чего тут только не повидал, но самое ужасное – что Торговая компания сделала с руслом местной реки.
Savulescu提议我们应该关注那些显示运动员是否在冒损害健康的风险的可测量指标,而不是检测他们服用了什么药物。
Согласно Савулеску, вместо того чтобы стараться обнаружить допинг в крови спортсмена, мы должны сосредоточить внимание на поддающихся измерению показателях того, рискует ли спортсмен своим здоровьем.
哥们,我恨风险投资公司。他们在荆棘谷的一系列项目让努力工作的地精——比如说我——没法老实挣钱!
Ненавижу эту Торговую компанию! Оплела своими щупальцами всю Тернистую долину и не дает трудолюбивым гоблинам вроде меня честно зарабатывать!
我怎么办?偷呗。西北边纳菲瑞提湖附近的风险投资公司地质学家们,对他们在矿里找到的奇怪蓝色水晶极其感兴趣。从地质学家们那儿把那种石头的样本给我弄些来。你用什么手段我不管。
И что мне делать? Воровать! Геологи Торговой компании у озера Назферити, что к северо-западу отсюда, очень интересуются странными синими кристаллами, которые попадались им в шахтах. Отбери образцы у геологов, а как ты это сделаешь – мне все равно!
但我的商店刚开张,邻门的风险投资公司就想要排挤我出局。他们不断地给我寄来充满威胁的信件。信里全都是“停止”,“终止”这样的字眼。
И вот как только я обустроился, Торговая компания, расположившаяся по соседству, захотела меня выжить. Они засыпали меня официальными письмами с использованием таких слов, как "прекратить" и "немедленно"!
最糟糕的是,我最新仪器的设计图丢失了。我很清楚,一定是那个公司的小偷偷走了它们!赶快去淤泥沼泽,撂倒几个风险投资公司的雇员。他们一定藏着我们的设计图!
И что было еще хуже – пропали чертежи моей новейшей машины. Я уверен, что эти жулики украли их! Отправляйся на Нефтяное болото и разберись с сотрудниками Торговой компании. Я знаю, что чертежи у них!
听着,<小子/姑娘>,任何一个称职的考古学家都明白干这一行的风险。要是你没能出土一件上古邪物,或是遭恶灵诅咒,那你就压根没挖出什么值钱玩意儿!
Послушай, <дружище/подруга>. Любой нормальный археолог знает, что работа у него рискованная. Как осторожно ни копай, все равно хоть раз да разбудишь древнее зло или будешь проклят злыми духами, такое с каждым случается!
似乎风险投资公司在水车那儿有所驻扎。到那里留意一下。如果你碰巧遇见一个叫做格雷苏的叛变侏儒,请代表我和替诺莫瑞根好好地教训他一顿。我会出大价钱的!
Чую я, эти умники из Торговой компании заблокировали колесо. Оглядись-ка, что ли, пока ты там. Если дайдешь гнома-предателя по имени Геренцо Терминатрикс, дай ему как следует под зад от имеди моего и всего Гдомрегада! Я тебе хорошо заплачу!
他的帽子被水车那儿的风险投资公司坏蛋偷走了,他的电池藏在狂风峭壁周围。你要使劲地去找!
Его шляпу украли жадюги из Торговой компании – вон там, у водяного колеса, а его батарейки спрятаны где-то возле Утеса Ветрорезов. Вы просто поищите их как следует!
他的帽子被水车那儿的风险投资公司坏蛋偷走了,他的电池藏在狂风峭壁周围。你得去好好找找!
Его шляпу украли жадюги из Торговой компании – вон там, у водяного колеса, а батарейки спрятаны где-то возле Утеса Ветрорезов. Вы просто поищите их как следует!
风险投资公司在南边发现了金子……他们称之为“黑金”的一种稀有货色。要我说更像黑斑病。
Торговая компания нашла месторождение золота на севере отсюда... Редкая разновидность. Они называют его "черным золотом". А по мне, так скорее уж черная грязь.
我们打算把那些金子抢过来,不过首先,得除掉风险投资公司的人。我找了一个桨手能把你带过去,走跳板下船,去小岛北岸跟他交谈。
Но мы все равно его заберем, да. Но сначала надо избавиться от болванов из Торговой компании. У меня есть один гребец... Он тебя доставит куда нужно. Сойдешь с корабля по сходням и встретишься с этим гребцом на северном побережье острова.
风险投资公司卑鄙的地质学家们收集打磨过的水晶,它们正好符合我的需要。你可以在纳菲瑞提湖东边的营地附近找到他们。
Эти подлые трусы, геологи Торговой компании, собирают упавшие кристаллы, которые как раз мне подойдут. Их можно найти в лагере на другой стороне озера Назферити, к востоку отсюда.
我们得找个比你那双结实的大手还厉害的玩意,才能打开这箱子。西北边那些风险投资公司的蠢货也许有工具。
Даже твои крепенькие ручонки это не откроют, <раса>, тут нужно что-то посильнее. И, сдается, нужная вещь есть у недоумков из Торговой компании, которые ошиваются к северо-западу отсюда.
这些异形随后很可能被用来攻击我们,我们不能承受这样的风险。我要你前往海底巨蚌,尽可能多地杀死这些生物。
А ведь их потом могут натравить на наших солдат... Этого нельзя допустить! Когда будешь там, постарайся уничтожить чудовищ. Чем больше, тем лучше.
我把任务交给了斯姆特,让他照着从风险投资公司偷来的图纸做一个,他还真把实用模型给捣鼓出来了。
Я дала Смуту задание собрать один на основе украденных у Торговой компании чертежей, и у него получилось создать работающую модель.
虽然龙族从不介入部落与联盟之间的纷争,但是我充分理解你踏入新卡加斯所要承担的风险。英雄……保重。
Мы, драконы, не принимаем участия в этой вашей разборке между Ордой и Альянсом, но я понимаю, чем вы рискуете, отправляясь в Новый Каргат. Прошу вас, герои... будьте осторожны.
即便沦为猎物,那也是我藏身羊群理应承担的风险。
Даже я стал жертвой охоты. Но это риск, на который приходится идти, когда прячешься среди овец.
我们警告过她,这太冒风险了,而她不听,我们又没有及时行动。现在她和血毒岗哨的所有人都变成了毫无心智的泥浆怪……
Мы предупреждали ее, что она зашла слишком далеко, но она не слушала, а мы не успели вовремя принять меры. И вот теперь и она, и вообще все на заставе Отравленной Крови превратились в безумных существ, состоящих из слизи...
你也许听说过风险投资公司。他们是一个地精“财阀”,类似于一个部族。
Ты <мог/могла> слышать о Торговой компании. Это гоблинский "картель", что-то вроде племени.
这些财阀其中的一个加入了部落,但风险投资公司只会忠于贪婪。这些贪婪的地精和他们的工人以前曾经试图染指过莫高雷的资源,不过鲜有成功。
В то время, как один из таких картелей присоединился к Орде, Торговая компания следует только принципам алчности. Эти жадные гоблины и их работники и раньше пытались использовать ресурсы Мулгора, но им это не слишком удавалось.
我这里有一项风险极高的任务要你去完成。我要你充当联盟代表,去与暗矛部族的沃金展开谈判。
Я хочу поручить тебе очень рискованное задание. Тебе надо начать переговоры с Волджином из племени Черного Копья от имени Альянса.
如果我们突袭它们的老巢,应该就能迫使敌人撤退了。虽然这样做有风险,但却是眼下最好的对策。在那的时候顺便找回我们的补给品吧。
Ударив по ним в их же логове, мы вынудим их отступить от наших земель. Это рискованно, но лучшего плана у нас нет. И пока будешь там, поищи наши припасы.
即便这样,这仍然是一项高风险的任务。我们必须谨慎。
Но это довольно деликатное дело, надо соблюдать осторожность.
我们必须了解这些破碎者是否可以作为潜在的盟友。虽然此举风险很大,但我们的兵力不够,不能对这个机遇坐视不管。
Возможно, эти сломленные – наши потенциальные союзники. Конечно, это большой риск, но нас слишком мало, и такой шанс упускать нельзя.
塔莉萨对我的要求太高了,不过我们的事业值得冒这些风险。
Талисра ожидает от меня слишком многого, но ради нашего дела стоит рискнуть.
你的计划风险可是很高的,你知道吗?召唤双子之一已经是非常困难的了,你还想一次召唤两个?真会找麻烦。
Ты, конечно, понимаешь, что это очень рискованное дело? И одну-то сестру призвать будет непросто – что уж говорить об обеих сразу? Могут быть неприятности.
我之所以能活到现在,是因为我会花时间规避风险,从来只拿自己需要的东西。
Мне удалось выжить потому, что я не спешу, стараюсь не рисковать и беру только то, что мне нужно.
被感染的人应该整瓶喝掉,一滴都不要剩!运气好的话,药剂会立刻见效。否则,唉……告诉他们风险自负,好吗?
Пусть жертва проклятия выпьет все сразу залпом, до последней капли! Если эликсир подействует, то эффект вы почувствуете сразу. А если нет... В общем, пусть пьет на свой страх и риск, так и передай.
他叫阿鲁因。说他是一个百般不情愿的盟友都算是客气的。他为人小心谨慎,如果无利可图的话,是绝对不会冒任何风险的。
Его зовут Арлуин. Хотя сотрудничать он с нами не рвется – и это еще мягко сказано. Он осторожен и пойдет на риск только за хорошую плату.
我可以举行仪式来让阿昆达恢复心智,但这有一定风险。
Я могу провести ритуал, который, возможно, восстановит память лоа, но это может быть опасно.
我们无法同时追求所有的神器,否则会让人手过度分散,带来巨大的风险。现在,我们必须决定把注意力放在哪里。
Но мы не можем отправиться на поиски всех артефактов. Браться сразу за несколько дел – слишком большой риск. Нам предстоит решить, на что лучше всего направить свои усилия.
时间紧迫,没有你的帮助,更多生物将会死去。风险投资公司准备了一台巨型挖掘机,要将整座暗礁撕开,这个洞穴也会被一起毁掉。他们委派了一名行动专员来确保这项工作顺利完成。
Времени мало, а без твоей помощи погибнет еще больше живых существ. Торговая компания готовит огромную копательную машину, чтобы раздробить риф и уничтожить эту пещеру. Чтобы все было сделано как надо, они поручили эту работу специальному агенту.
那些风险投资公司的匪徒们正在用毒油污染我们纯净的水源。
Торговая компания отравляет наши безупречно чистые воды токсичной нефтью.
你在救回普里西拉·艾什凡时要尽量将风险降到最低。
В ходе операции по спасению Присциллы Эшвейн риски нам ни к чему.
我们已经做好了一切准备,可以给那个什么风险投资公司点颜色看看了。
У нас есть все, что нужно, чтобы нанести сокрушительный удар Торговой компании.
那些风险投资公司的人渣点燃了他们收集的原油,想要把我们驱逐出这片土地。
Эти мерзавцы из Торговой компании поджигают нефть, которую сами же и добывают, чтобы выжить нас отсюда.
风险投资公司在艾泽里特提纯技术的一笔交易中背叛了我们。我们得好好“报答”一下他们。
Торговая компания должна была продать нам технологию очистки азерита, но решила нас нагреть. Мы заплатим им по счетам.
风险投资公司的长期规划十分复杂,让人几乎无法理解。
Долгосрочные планы Торговой Компании довольно сложны и малопонятны.
这片区域到处都是风险投资公司的拾荒者和爪牙。他们的口袋里大概装满了机械零件,可以用来修理乱羽。>
В округе полно утилизаторов и громил из Торговой компании. Их карманы набиты различными механическими деталями, с помощью которых вы можете починить Пернатого.>
你所收集到的炸弹集合在一起时的威力,足以摧毁风险投资公司的暗礁破坏者。
Огневой мощи твоих бомб достаточно, чтобы уничтожить "Рифолом" Торговой компании.
<如果我们能多弄一些炸弹来,就可以摧毁风险投资公司的暗礁破坏者。>
<Собрав достаточное количество таких бомб, можно уничтожить "Рифолом" Торговой компании.>
艾特文很强大,但风险投资公司仍然能对他造成威胁。我需要你在冒险的途中照顾好艾特文和托基。
Каким бы могучим ни был Айтвен, Торговая компания все равно представляет для него угрозу. Позаботься о нем и Токи, когда продолжишь свое грандиозное приключение.
进入一片水域后,消灭躲在那里的风险投资公司海洋工程师。
Устрани всех морских техников Торговой компании, которые встретятся тебе по пути.
上面没有提及这当中的任何风险。
Об опасностях ничего не говорится.
这虽然很有风险,但是值得一试。
Это только предположение, но попробовать можно.
但我想,这是我们必须承担的风险。祝你好运!
Что поделать – иногда приходится идти на небольшой риск. Удачи!
我们必须知道他经历了何种命运。窥视托加斯特需要冒巨大的风险,但我们别无选择。
Мы должны узнать, что случилось с нашим королем. Заглядывать в Торгаст опасно, но у нас нет выбора.
<这箱火箭正好可以用来除掉风险投资公司气球。这应该会狠狠刺激到风险投资公司,赶他们去其它地方。>
<С помощью ракет из этой коробки можно уничтожить воздушные шары Торговой компании. Это убедит Торговую компанию уйти отсюда.>
风险投资公司肯定是听说了我的货物极其珍贵,我也不知道他们是怎么做到的,但是他们把货都偷走了!
Не знаю уж как, но Торговая компания прознала о моей коллекции. И стащила ее!
虽然风险很大,,但没有其他办法了。我们这就开始仪式。
Мы сильно рискуем, <имя>. Но другого выхода нет, поэтому давай сейчас же начнем ритуал.
事实证明,维持对诅咒教派的监视并不容易……而且风险很大。
Постоянно наблюдать за культом Проклятых оказалось тяжело... и опасно.
结果总是很出色,而且没有人员伤亡的风险。
Превосходные результаты и никакого риска для себя.
风险投资公司也来了,他们会竭尽所能地榨取这片大陆的每一分价值。我们必须让他们在这里的投资无利可图,这样他们就会离开了。
Сюда прибыла Торговая компания. Она опустошит этот край, чтобы извлечь как можно больше прибыли. Мы должны сделать ее проект убыточным, чтобы заставить их убраться отсюда.
但让巫妖有机会获得力量是一种巨大的风险,这我还是明白的。
Но мне хорошо известно, как опасна власть в руках лича.
然而我们是真的不喜欢这些风险投资公司的家伙,所以我建议采用更直接的手段。
Но нам очень не нравятся эти работники Торговой компании, поэтому я предлагаю применить к ним более действенные методы убеждения.
<该区域四周有各种各样的零件,也许在锈栓镇能派上用场。你应该把它们收集起来,不要留给风险投资公司。>
<Здесь есть самые разные детали, которые пригодятся жителям Ржавого Болта. Соберите их, пока их не забрала Торговая компания.>
光有法力炸弹还是不够。这始终都是有风险的。
Мана-бомбы нам не помогли. Всегда есть вероятность неудачи.
我们绝不能冒重新激活黑暗之门的风险。现在是时候发起致命一击了。
Мы не можем допустить повторной активации Темного портала. Самое время нанести решительный удар.
塞纳留斯冒着巨大的风险来到这里,虽然没有停留多久,不过他为你赐予了祝福。他看到了你的能力,并选择你在这场战争中成为他的勇士。我稍后再跟你细谈此事。这份祝福实在难得。
Кенарий очень многим рисковал, придя сюда ради того, чтобы дать тебе свое благословение. Значит, он видел, на что ты способен, и выбрал тебя своим защитником в этой битве. Об этом мы еще поговорим с тобой при случае. Просто имей в виду, что это и впрямь редчайший дар.
由地精运营的风险投资公司进入了石爪山西部,开始无节制地砍伐树木、焚烧森林。森林中的山灵们已经几乎要被地精带来的痛苦与愤怒逼疯了。我们必须阻止风险投资公司的恶行!
向西进入巨木谷,你可以在那里找到正在工作的地精和他们的仆从——告诉他们,部落决不会允许他们把石爪山弄得一团糟。用他们最容易理解的语言——暴力——来和他们沟通……
向西进入巨木谷,你可以在那里找到正在工作的地精和他们的仆从——告诉他们,部落决不会允许他们把石爪山弄得一团糟。用他们最容易理解的语言——暴力——来和他们沟通……
Торговая Компания, которой управляют гоблины, вторглась в Когтистые горы. Они валят деревья, выжигают большие участки леса. Духи этих земель вне себя от боли и ярости. Мы должны остановить Торговую Компанию!
Отправляйся на северо-запад, за Долину Высокого леса, к Утесу Ветрорезов. Ты найдешь гоблинов и их прислужников за работой – покажи же им, что Орда не позволит разорять Когтистые горы. Поговори с ними на том языке, который они лучше всего понимают...
На языке беспощадной силы!
Отправляйся на северо-запад, за Долину Высокого леса, к Утесу Ветрорезов. Ты найдешь гоблинов и их прислужников за работой – покажи же им, что Орда не позволит разорять Когтистые горы. Поговори с ними на том языке, который они лучше всего понимают...
На языке беспощадной силы!
用陷阱抓捕迅猛龙很危险,但我设计的新陷阱可以大大降低其风险性。
在地上设好陷阱以后,它会发出迅猛龙的尖叫,把同伴吸引到陷阱里来。
一旦踩中我的陷阱,迅猛龙就会被缩小,也就不那么危险了。非常简单!我本可以亲自来干,但最近我碰巧遇到了镰爪之王。
在地上设好陷阱以后,它会发出迅猛龙的尖叫,把同伴吸引到陷阱里来。
一旦踩中我的陷阱,迅猛龙就会被缩小,也就不那么危险了。非常简单!我本可以亲自来干,但最近我碰巧遇到了镰爪之王。
Уфтановка ловуффек для яфферов, может быть, и опафное дело, но я разработал соверфенно новую ловуффку, которая знафительно сниффает рифк.
Полофы ловуффку на землю, и она нафнет издавать виффафие звуки, тофь-в-тофь как яфферы. Таким образом мы заманим яффера в ловуффку, а как только он фтупит туда, ловуффка зафлопнется. Фсе, яффер уфе не так опафен! Фсе офень просто. Я бы и фам фделал это, но недавно перебефал дорогу королю Деруффий Коготь.
Полофы ловуффку на землю, и она нафнет издавать виффафие звуки, тофь-в-тофь как яфферы. Таким образом мы заманим яффера в ловуффку, а как только он фтупит туда, ловуффка зафлопнется. Фсе, яффер уфе не так опафен! Фсе офень просто. Я бы и фам фделал это, но недавно перебефал дорогу королю Деруффий Коготь.
我们今早刚完成了一份订单。他们怎么又跑来要了?!
我的团队已经在加班加点地砍伐加工树木了。问题是雄狮港的部队一直在干扰我们的工作。我今天已经冒过一次掉脑袋的风险了,我可不想再回去了!
古布会跟你去,帮你完成订单的。他不是很聪明,但搬搬抗抗还是没问题的。
我的团队已经在加班加点地砍伐加工树木了。问题是雄狮港的部队一直在干扰我们的工作。我今天已经冒过一次掉脑袋的风险了,我可不想再回去了!
古布会跟你去,帮你完成订单的。他不是很聪明,但搬搬抗抗还是没问题的。
Мы только что выполнили предыдущий заказ сегодня утром. Как, во имя всего святого, они успели израсходовать все бревна за такой короткий срок?!
Мои лесорубы работают в две смены, рубят деревья и обрабатывают древесину!
Вот только им постоянно мешают солдаты из Львиного лагеря. Я уже разок оказался на волосок от смерти, так что больше туда не сунусь!
Гууб пойдет с тобой и поможет с заказом. Он немного туповат, но зато хорошо таскает бревна.
Мои лесорубы работают в две смены, рубят деревья и обрабатывают древесину!
Вот только им постоянно мешают солдаты из Львиного лагеря. Я уже разок оказался на волосок от смерти, так что больше туда не сунусь!
Гууб пойдет с тобой и поможет с заказом. Он немного туповат, но зато хорошо таскает бревна.
我记得在潘达利亚的时候,我亲眼看到半山的居民用猢狲自己的粪便击退了他们。
猢狲也没想到会被自己的武器攻击。这次我们也可以用同样的战术。
去收集一些风险投资公司水雷,我们可以利用它们反过来对付那些入侵者。
你把东西钩在绳子上,我和艾特文会把它们拉上来。
猢狲也没想到会被自己的武器攻击。这次我们也可以用同样的战术。
去收集一些风险投资公司水雷,我们可以利用它们反过来对付那些入侵者。
你把东西钩在绳子上,我和艾特文会把它们拉上来。
Когда мы были в Пандарии, то видели, как жители Полугорья победили хозенов, кидаясь в них их собственными экскрементами.
Хозены не были готовы к тому, что на них обрушат их собственное оружие. Здесь можно использовать ту же стратегию. Мы соберем морские мины Торговой компании и обратим их против захватчиков.
Ты прицепляй к минам веревки, а мы с Айтвеном будем поднимать.
Хозены не были готовы к тому, что на них обрушат их собственное оружие. Здесь можно использовать ту же стратегию. Мы соберем морские мины Торговой компании и обратим их против захватчиков.
Ты прицепляй к минам веревки, а мы с Айтвеном будем поднимать.
那当然了,你是我的协助者,于情于理我也不能让你帮我承担风险。
Ну конечно! Ты мой ассистент, и я ни за что бы не позволил тебе взять весь риск на себя.
能让人冷静评估局势与风险,避免危机的翠蓝耳环。
Пара лазурных серёжек, успокаивает ум и помогает рационально мыслить во время принятия важных решений.
帕琪小姐很鲁莽,和她行动风险很高,我害怕她会受伤。
Мисс Пачи очень вспыльчива и нетерпелива. Я боюсь, что она может покалечить себя.
现在这个情况,总务司也不可能分出很多人来护送…要是遇见了大群的魔物,只怕物资会有风险。
Ввиду сложившихся обстоятельств департамент по делам граждан выделить достаточно войск для сопровождения ресурсов не может... Обозы с таким количеством чудовищ не справятся.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
风险-利益
风险一致性
风险与到期日关系
风险与报酬比益函数
风险与报酬率比益
风险严重性
风险中性
风险为本
风险交易
风险人群
风险从卖方转移到买方
风险代价
风险价值
风险价值指数
风险企业
风险企业投资本
风险优先
风险优先选择
风险估价
风险估计
风险作战魔杖
风险保险
风险信息库
风险值
风险偏好
风险共享
风险共担
风险冲击杖
风险决策
风险准备金
风险减至最小限度
风险函数
风险分布
风险分担
风险分摊
风险分散
风险分析
风险分配
风险创业
风险利润
风险利益
风险加权资产
风险勘探
风险区域
风险协议
风险单一
风险厌恶
风险反感
风险取舍
风险召唤
风险召唤卷轴
风险可接受度
风险可控性
风险合同
风险和合规科
风险和灾难
风险回避
风险因素
风险因素危险因子
风险图
风险均数
风险型决策
风险基础审计
风险基金
风险处理
风险大
风险大的保险
风险太大
风险奖金
风险套汇
风险学
风险容忍度
风险对冲
风险对比
风险寻求
风险导向审计
风险工资
风险差额
风险帐户
风险平均值
风险度
风险度限值
风险开始
风险性
风险性资产
风险性转移
风险意识
风险感受
风险成本
风险手套
风险承受
风险承受能力
风险承担者
风险投入
风险投资
风险投资公司
风险投资公司“打捞品”
风险投资公司“防火”上衣
风险投资公司“防火”长袍
风险投资公司主管
风险投资公司伐木工
风险投资公司伐木机
风险投资公司修理工
风险投资公司兽栏
风险投资公司函件
风险投资公司切割员
风险投资公司劳工
风险投资公司商业计划书
风险投资公司地质学家
风险投资公司塑地者
风险投资公司备用零件
风险投资公司宝石学家
风险投资公司巡逻员
风险投资公司巡逻机
风险投资公司工人
风险投资公司工头
风险投资公司工程计划书
风险投资公司建筑师
风险投资公司惩戒圣契
风险投资公司成员的尸体
风险投资公司战争机器
风险投资公司打手
风险投资公司执行者
风险投资公司扩爆器
风险投资公司技工
风险投资公司挖掘者
风险投资公司援兵
风险投资公司撤离者
风险投资公司操作员
风险投资公司救火员背包
风险投资公司文件
风险投资公司无赖
风险投资公司旧车
风险投资公司机械师
风险投资公司樵夫
风险投资公司水雷
风险投资公司水雷技工
风险投资公司油井工人
风险投资公司海洋工程师
风险投资公司游荡者
风险投资公司灼天者
风险投资公司炸药
风险投资公司点火员
风险投资公司炼金师
风险投资公司烈焰切割器
风险投资公司烤枪
风险投资公司的力量
风险投资公司的风险
风险投资公司监工
风险投资公司监督
风险投资公司看守
风险投资公司矿业
风险投资公司矿工
风险投资公司砍树工
风险投资公司磨工
风险投资公司空中巡逻导弹
风险投资公司策划
风险投资公司经理
风险投资公司股东
风险投资公司苦力
风险投资公司苦工
风险投资公司装卸工
风险投资公司规划师
风险投资公司记者
风险投资公司说客
风险投资公司账目
风险投资公司载具
风险投资公司锯刃
风险投资公司闪电棒
风险投资公司闲工
风险投资公司防护圣契
风险投资公司雇员
风险投资公司露天矿工
风险投资公司顽徒
风险投资公司飞斧
风险投资公司驾驶员
风险投资基金
风险投资家
风险投资机制
风险投资试点
风险投资资本
风险折扣因素
风险报酬
风险报酬分析
风险报酬率
风险抵押
风险抵押承包
风险抵押金
风险担保金
风险指数
风险指标
风险控制
风险控制程序
风险控管
风险收入
风险收益分析
风险收益平衡
风险效应
风险敞口
风险方法
风险暴露
风险最小化原则
风险机制
风险权重资本
风险极小化
风险极限
风险标志测量
风险标的
风险标识测量
风险概率分析
风险模式
风险比较
风险水平
风险湾大师
风险湾海盗斗篷
风险溢价
风险溢出效应
风险溢酬
风险点
风险特性
风险率
风险生水
风险由货主负担
风险登记册
风险的不准确分析
风险的保险
风险的可能性
风险的均衡效果
风险的开始
风险的承担
风险的显著性
风险的概率
风险的目标水准
风险盈利
风险矩阵
风险矩阵准则
风险研究
风险硬币
风险确定
风险确认
风险积累
风险移转
风险程度
风险程度分析
风险筛选试验模型
风险管理
风险管理体系
风险管理公司涂油者
风险管理小组
风险管理局
风险管理干事
风险管理政策
风险管理股
风险管理顾问服务
风险系数
风险约束机制
风险经济专家
风险经济师
风险经理
风险经营
风险缓释
风险胎儿
风险自担
风险行动
风险补偿
风险补偿条款
风险补偿金
风险补贴
风险要素
风险规定
风险规避
风险计算
风险认知
风险论
风险证券
风险评价
风险评估
风险评定
风险评定机制
风险评审法
风险识别
风险调整折现率
风险调查
风险负担
风险负担理论
风险责任
风险贴现
风险贴现因素
风险贷款
风险费
风险资产
风险资产比率
风险资本
风险资本准备比例
风险资本合营
风险资本基金
风险资本家
风险资本标准
风险资本比例
风险资本融资
风险资金
风险赔偿
风险转移
风险转移点
风险转让
风险连锁
风险追求
风险通报
风险避免
风险部
风险部署
风险酬金
风险量化表示
风险金
风险防控
风险防止
风险防范
风险防范措施
风险限值
风险限额
风险隔离
风险集
风险集中
风险预防
风险额
风险验证
风险/利益比
похожие:
冒风险
无风险
总风险
核风险
中风险
纯风险
高风险
防风险
担风险
小风险
净风险
用户风险
钻探风险
存款风险
担保风险
纯粹风险
非常风险
自然风险
计算风险
主权风险
暴露风险
现实风险
负面风险
工艺风险
目标风险
消除风险
跌价风险
货损风险
冒大风险
意外风险
货币风险
扣押风险
油价风险
分摊风险
代理风险
加重风险
表外风险
预防风险
招大风险
预料风险
感知风险
控制风险
清算风险
政府风险
作业风险
政治风险
通货风险
预测风险
除外风险
厌恶风险
转换风险
赊销风险
资产风险
承担风险
贸易风险
缓发风险
边际风险
投机风险
交易风险
规定风险
最终风险
自担风险
调度风险
审计风险
汇兑风险
交割风险
额外风险
容许风险
高风险区
信用风险
财产风险
通常风险
财政风险
借货风险
允许风险
分散风险
法律风险
剩余风险
最小风险
战略风险
管理风险
总和风险
败诉风险
投资风险
假设风险
损失风险
长期风险
揭示风险
文件风险
融资风险
被捕风险
固有风险
流通风险
外来风险
遗传风险
外汇风险
正常风险
忍受风险
实际风险
收益风险
可控风险
复合风险
异常风险
复发风险
极端风险
基本风险
身体风险
安装风险
使担风险
操作风险
贷款风险
恒定风险
谎报风险
经验风险
分担风险
项目风险
运营风险
绩效风险
动态风险
存量风险
生态风险
商业风险
自负风险
预期风险
运输风险
价格风险
期望风险
流动风险
检查风险
运送风险
汇划风险
买方风险
降低风险
客户风险
条件风险
海上风险
信贷风险
结算风险
病率风险
财务风险
创业风险
转让风险
采购风险
自杀风险
储备风险
金融风险
系统风险
初始风险
表内风险
平均风险
本金风险
库存风险
定价风险
建成风险
担大风险
容忍风险
安全风险
道德风险
生产风险
筹资风险
高价风险
抽样风险
甲级风险
倾向风险
规避风险
残余风险
短期风险
声誉风险
远期风险
经营风险
承受风险
巨灾风险
延长风险
综合风险
汇率风险
隐含风险
特殊风险
并购风险
过度风险
社会风险
人为风险
遭受风险
违约风险
营业风险
经济风险
流产风险
破产风险
亏损风险
国家风险
上调风险
事故风险
资源风险
极限风险
税务风险
发病风险
换算风险
统计风险
存货风险
环境风险
保险风险