永生不死
yǒngshēng bùsǐ
бессмертный; бессмертие; жить вечно
yǒngshēngbùsǐ
immortalпримеры:
看看现在的我们……成了一群不死的怪物,被困在这里,像奴隶一样服侍着我们永生不死的船长。
А теперь посмотри на нас... мы – чудовища, нежить, вечные рабы нашего бессмертного капитана.
我打算永生不死。
Я собираюсь жить вечно.
虽然巨人并非永生不死,但其寿命长到让许多小家伙无法相信他们真的会死。
Хотя гиганты смертны, они живут так долго и с таким размахом, что маленький люд не верит в то, что они когда-нибудь действительно перестают существовать.
「如果不能开开心心,永生不死又有什么用处?」
«Если не веселиться, то какой смысл жить вечно?»
但它们没有跟你说她永生不死。
Они не сказали тебе, что она бессмертна.
让你永生不死!
Живите тысячу лет!
你知道……也许永生不死对你来说最好,布来伯顿。让你那自我意识白白从世上消失,可真他妈的可惜。
Знаете, Брэдбертон... бессмертие это именно то, что вам нужно. Нельзя допустить, чтобы такое большое эго исчезло с лица Земли.
「生者不永生,死者不恒死。」 ~墓地哲人杰葛
«Живые не навсегда остаются живыми, а мертвые не всегда остаются мертвыми». — Джеддег, могильный философ
死灵术并不是艺术,而永生不过是幻想。你会明白的。
Некромантия не искусство, а бессмертие - пустая фантазия. Кому, как не тебе, это понимать?
阿尔凯对于生死永远捉摸不定。她还活着吗?永远有希望……
Аркей никогда не дает ясных ответов, когда дело касается жизни и смерти. Жива ли она еще? Всегда остается надежда...
冷血之人的魂灵躺在永冻的冰块上,生死不明,半生半死。你非常了解你自己。
Души хладносердых обречены на вечный лед, живые и неживые одновременно. Ты хорошо себя знаешь.
冷血之人的魂灵躺在永冻的冰块上,生死不明,半生半死。你非常了解你自己,洛思。
Души хладносердых обречены на вечный лед, живые и неживые одновременно. Ты хорошо себя знаешь, Лоусе.
冷血之人的魂灵躺在永冻的冰块上,生死不明,半生半死。你非常了解你自己,比斯特。
Души хладносердых обречены на вечный лед, живые и неживые одновременно. Ты хорошо себя знаешь, Зверь.
冷血之人的魂灵躺在永冻的冰块上,生死不明,半生半死。你非常了解你自己,伊凡·本-梅兹。
Души хладносердых обречены на вечный лед, живые и неживые одновременно. Ты хорошо себя знаешь, Ифан бен Мезд..
冷血之人的魂灵躺在永冻的冰块上,生死不明,半生半死。你非常了解你自己,希贝尔·卡乐然。
Души хладносердых обречены на вечный лед, живые и неживые одновременно. Ты хорошо себя знаешь, Себилла Калеран.
冷血之人的魂灵躺在永冻的冰块上,生死不明,半生半死。你非常了解你自己,古代帝国的猩红王子。~
Души хладносердых обречены на вечный лед, живые и неживые одновременно. Ты хорошо себя знаешь, Красный Принц, наследник Древней Империи.
嗜吞螈突变自某种蝾螈,终其一生不断成长。它们是岛上一群体积最大、年代最久远,永远不死的怪物……
Представляя собой саламандру-мутанта, заглот продолжает расти всю свою жизнь. Самые крупные особи одновременно являются самыми старыми и опасными...
永生不朽。
Увековечен.
安纳塞隆不死,我永不停歇。
Я не успокоюсь, пока Анетерон не умрет.
黑暗法老,永生不灭!
Темный фараон бессмертен. Он будет пылать вечно!
这位是……永恒者!强者永生不息!
Мы нашли Бессмертную! Что настолько сильно, умереть не может!
пословный:
永生 | 不死 | ||
1) долгая жизнь; вечная жизнь
2) вечно живой; оставаться навеки живым; живущий в веках
3) будд. вечная жизнь; бессмертие
|
1) не умирать; бессмертие
2) будд. нирвана
|