грамота
1) 识字 shízì
учиться грамоте - 学识字
2) (документ) 证书 zhèngshū
почётная грамота - 荣誉证书
похвальная грамота - 奖状
верительные грамоты - 国书
вручать верительные грамоты кому-либо - 向... 递交国书
•
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
1. 识字; 基本常识
учиться ~е 学识字, 学文化
знать ~у 认字, 会读写
обучать кого ~е 教…认字
политическая грамота 政治常识
2. 公文, 证明文件; 证书(俄国沙皇颁发的赐予封建权利的手谕)
верительная грамота 〈 外交〉国书
охранная грамота 护照
почётная грамота 荣誉状
похвальная грамота 奖状
вкладная грамота 捐赠证书
судебная грамота 诉讼公文
купчая грамота 〈 旧〉不动产买卖契约
(8). душевная(或 духовная) грамота 〈 旧〉遗嘱
грамота жалованная 特许证, 赐予证(赐予教堂、修道院、个人以某种权利或特殊利益)
грамота судная 审判权证
3. 〈
4. 〈旧, 俗〉字
◇(не)
знать грамоте〈 旧, 俗〉(不)识字, (不)会读书、写字、认字
китайская грамота 难认的文字; 一窍不通的事
(3). филькина грамота〈 讽〉一纸空文; 文理不通的文件
识字, 常识, 证书, (阴)
1. 识字; 常识, 基础知识
политическая грамота 政治常识
учиться ~е 学识字
2. 公文, 证书
верительная грамота 国书
похвальная грамота 奖状
3. (古代的)文献; 书信
Филькина грамота <俗, 蔑>一纸空文; 文理不通的文件
1. 识字; 常识, 基础知识
2. 公文, 证书
3. (古代的)文献; 书信
филькина грамота [监]劳教所内务条令
тарабарская грамота[罪犯]窃贼的暗号文字, 窃贼密码
常识, 基础知识; 识字; 公文, 证书; (古代的)文献; 书信
①读写, 读写能力②公文, 证书
①识字②基本知识, 常识③证书
基本知识; 证书; 奖状
公文, 证书, 契据
证书, 合格证
证书, 执照
слова с:
китайская грамота
охранная грамота
филькина грамота
верительные грамоты
вручение верительных грамот
грамотей
грамотно
грамотность
грамотный
грамотрицательный
грамотёшка
ратификационные грамоты
в русских словах:
тарабарский
〔形〕〈口〉不明白的, 难以理解的, 令人莫名其妙的. 〈〉 Тарабарская грамота 1)暗码书写法; 2)〈转〉难以理解的东西; 莫名其妙的事.
похвальный
похвальная грамота - 奖状
в китайских словах:
颁赐
颁赐的特权书状 ист. жалованная грамота
赦书
грамота (приказ) о помиловании
铁券
* железная жалованная грамота (в металлическом футляре, давала право на амнистию владельцу и его потомкам)
一窍不通的事
китайская грамота
德米特里的通行证信件
Охранная грамота Димитра
批准证书
подтверждающий сертификат, сертификат качества, официальное разрешение, ратификационная грамота
召回公文
отзывная грамота
豆腐账
2) фиктивный счет, филькина грамота
证状
свидетельство, удостоверение; грамота; аттестат; акт
金箓
даос. золотая грамота (в знач.: письменное волеизъявление небесного владыки)
埋铭
похвальная грамота покойному (которую во время похорон клали вместе с покойником в гроб)
金券
1) золотая (жалованная) грамота
玺书
письмо с императорской печатью; грамота государя
玉书
1) миф. яшмовая грамота (с предсказанием рождения и славы Конфуция; обр. в знач.: прорицание, предсказание)
专利证书
патент; патентная грамота
楹书
грамота в колонне (обр. в знач.: завещание)
公司证书
2) грамота о присвоении статуса корпорации
信任状
мандат; доверенность; верительная грамота
安全证
гарантия безопасности; гарантия от ареста; охранная грамота; охранное свидетельство
语文
1) язык, грамота
文理不通的文件
Филькина грамота
告词
1) предписание (грамота) о назначении
莫名其妙的事
тарабарская грамота; чудо в решете
诰命
стар. грамота (рескрипт) о пожаловании титула (почетного звания) чиновнику I — V классов
任职国书
верительная грамота
诰封
грамота о пожаловании титула (почетного звания)
使节
2) устар. верительный знак (бирка, грамота)
诰敕
стар. грамота (или рескрипт) о пожаловании титула (или почетного звания; чиновнику VI класса и ниже)
典册
2) ист. высочайший мандат, царская грамота о назначении (на должность)
诒书
1) дарственная грамота
公验
будд. грамота властей, выдаваемая принявшему постриг монаху (монахине)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. ж.1) а) Умение читать и писать, знание правил грамматики.
б) перен. Элементарные, начальные сведения, знания в какой-л. области.
2) устар. Письменные знаки, буквы, письмена.
2. ж. устар.
1) а) Официальный письменный документ, устанавливающий или удостоверяющий что- л.
б) Деловой документ официального или частного характера (в Российском государстве до начала XX в.).
2) Послание, письмо, записка.
синонимы:
см. документ || китайская грамота, тарабарская грамота, татарская грамотапримеры:
符书
верительное письмо ([i]грамота[/i])
期颐偕老
императорская грамота супругам, достигшим 100-летнего возраста ([i]дин. Цин[/i])
期颐衍庆, 期颐聚顺
императорская грамота столетнему старцу с четырьмя поколениями потомков ([i]дин. Цин[/i])
褒录
жалованная грамота, наградной список
颁赐的特权书状
[c][i]ист.[/i][/c] жалованная грамота
他很轻易地学会了识字
Грамота далась ему легко
你说这些托克不会懂的…
Паймон, для Тевкра это всё китайская грамота...
美食家死了,我现在拿到了他的特许证明。很快我就可以代替他成为皇帝的大厨……
Гурман мертв, а его грамота у меня. Скоро я смогу занять место шеф-повара при императоре...
美食家死了,我现在拿到了他的通行证。很快我就可以代替他成为皇帝的大厨……
Гурман мертв, а его грамота у меня. Скоро я смогу занять место шеф-повара при императоре...
同时还拿到了特许证明,嗯,好。而且安东·维拉尼也遭到了不幸。不错。
И грамота тоже у тебя, как я вижу. Вот и все. Антон Виран также отправился к праотцам. Хорошо.
而且也同时拿到了特许证明。我得说,还真不赖……
И грамота тоже у тебя, как я вижу. Отлично, отлично...
很好、很好。而且你也拿到了特许证明,这样就算完成了。
Хорошо, хорошо. И его грамота у тебя, как я вижу, так что все сделано.
很好,很好。而且你也拿到了特许证明,嗯,这样就对了。
Хорошо, хорошо. И у тебя есть его грамота, как я вижу. Вот и все.
很好。他的特许证明在哪?
Хорошо. А его грамота?
同时还拿到了通行证,嗯,很好,而且安东·维拉尼也身亡了。不错。
И грамота тоже у тебя, как я вижу. Вот и все. Антон Виран также отправился к праотцам. Хорошо.
并且同时拿到了通行证。不错,真不错……
И грамота тоже у тебя, как я вижу. Отлично, отлично...
不错,不错。而且你也拿到了通行证,任务完成了。
Хорошо, хорошо. И его грамота у тебя, как я вижу, так что все сделано.
很好,很好。而且你也拿到了通行证,嗯,做得好。
Хорошо, хорошо. И у тебя есть его грамота, как я вижу. Вот и все.
很好。他的通行证呢?
Хорошо. А его грамота?
不准通过。如果你有通行证的话,去找米库尔。
Проход воспрещен. Если у тебя есть грамота, найди Микулу.
它能帮你在这里省下不少钱。拿它给给店老板看即可。
Грамота, по ней получишь скидку на товары во всей фактории.
通行文书。自从瑞达尼亚人打下庞塔尔三角洲,少了这个就很难去诺维格瑞了。
Охранная грамота. С тех пор как реданцы заняли дельту Понтара, без нее на новиградские земли вряд ли попадешь.
拉多维德国王下令,只有持有效运输许可的人才能通过庞塔尔桥。
Король Радовид приказал пускать через реку только тех, у кого есть подорожная грамота.
我有通行证。
У меня есть подорожная грамота.
有通行证吗?没有就别来烦我!
А грамота есть? Если нету, так и не морочь мне голову!
跨越庞塔尔河边境的许可证。
Грамота, позволяющая перейти границу на Понтаре.
希望花这么多钱真的值得。
Надеюсь, грамота стоит этих денег.
你是怎么拿到通行证的?我想了整天都想不出来。
А откедова у тебя грамота была, это я до сей поры голову ломаю.
太好了,我刚好有个通行证。
Так вышло, что грамота у меня есть.
看来英雄所见略同,你是条好汉。拿去,这是我答应要给你的黄金…还有通行证。祝你好运。
Вижу, ты прямо как я рассуждаешь. Хороший ты мужик. На, вот тебе обещанное золото... и грамота. Счастливого пути.
我去了酿酒厂,正想骑马回城里。东西都带好了,通行证、许可、关税也付了。
Ехал я в город с винокурни. Все у меня было, как надо. Грамота, разрешения, пошлины выплачены.
等一下,你有通行证吗?没有的话是回不来的。
Постой-ка. Грамота у тебя охранная есть? Без нее никто тебя не пропустит.
迪杰斯特拉手下所给的通行证,拿着就能在诺维格瑞通行无阻。
Грамота, переданная человеком Дийкстры. Даёт право на свободное передвижение по Новиграду.
喔,普通的那种,运输通行证。
Ну... обычная такая - подорожная грамота...
德米特里的安全保证信。
Охранная грамота для Димитра.
这封信是要给谁的?
Что еще за грамота?
唔,我有通行证。
У меня есть грамота.
有通行证吗?
Грамота есть?
我知道有的东西看起来像是用外星文写的,所以有问题就问,我都在附近。
Я понимаю, что что-то из этого для тебя китайская грамота, так что обращайся, если возникнут вопросы.
морфология:
грáмота (сущ неод ед жен им)
грáмоты (сущ неод ед жен род)
грáмоте (сущ неод ед жен дат)
грáмоту (сущ неод ед жен вин)
грáмотой (сущ неод ед жен тв)
грáмотою (сущ неод ед жен тв)
грáмоте (сущ неод ед жен пр)
грáмоты (сущ неод мн им)
грáмот (сущ неод мн род)
грáмотам (сущ неод мн дат)
грáмоты (сущ неод мн вин)
грáмотами (сущ неод мн тв)
грáмотах (сущ неод мн пр)
ссылается на:
ирон. (о документе) 文字不通等于废纸的证件