податься
см. подаваться
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
-амся, -ашься, -астся, -адимся, -адитесь, -адутся; -ался 及-ался, -алось 及〈口语〉-алось[完]
1. (朝某一方向)移动, 挪动; 倾斜; (受不住压力而)移开; 变形
Толпа подалась в сторону. 人群向旁边移动了。
податься туловищем назад 上身向后仰
Он весь подался вперёд. 他全身向前探。
Он потянул на себя дверь, она подалась. 他拽了一下门, 门开了。
2. 〈转, 口训〉(在某种压力下)支持不住, 变软弱, 衰弱
За дни болезни она подалась. 她在患病期间身体衰弱了。
Сила подалась. 气力不支了。
Смелость подалась. 勇气不足了。
Неприятель не выдержал, подался. 敌人支撑不住, 退却了。
3. 〈转, 口语〉(经过劝说、请求等)同意, 答应, 让步
После долгих уговоров он, наконец, подался. 经过长期的劝说, 他终于同意。
Ни на какие уговоры и мольбы он не подался. 无论怎样劝说和央求, 他都不答应。
4. 〈口语〉走, 往, 到…去
Он понял, что здесь ему делать нечего, и подалсяна юг. 他明白他在这里无事可做, 就往南方去了。
◇ (2). податься некуда〈 口语〉1)走投无路; 上天无路, 入地无门
2)别无他策 ‖未
移动, 允诺, 同意, 答应, 到 去, -амся, -ашься, -астся, -ади-мся, -адитесь, -адутся; -ался, -лась; -дайся(完)
подаваться, -даюсь, -даёшься; -вайся; -ваясь(未)
1. (通常因支撑不住而开始)移动, 活动, 变形
податься в сторону 向一旁挪动
Ворота ~дались от напора. 大门被挤活动了
2. <转, 口>(因难过, 惊吓)变消瘦, 改变模样
3. <口>(经过劝告, 请求等)同意, 答应; 让步
После долгих уговоров он, наконец, ~дался. 经过长时间的劝说, 他终于同意了
4. <俗>去, 往, 到... 去
податься на стройку 到工地去
податься некуда. 无处可去(<转>走投无路)
1. (通常因支撑不住而开始)移动位置, 挪动位置, 变形
2. 往...方向移动, 挪动, 倾斜; (由于心境不好, 疾病等)变坏, 变虚弱; (经过劝说等)答应, 同意, 让步
3. 走; 往; 到...去; 去工作
(通常因支撑不住而开始)移动位置, 挪动位置, 变形; (经过劝说等)答应, 同意, 让步; (由于心境不好, 疾病等)变坏, 变虚弱; 往…方向移动, 挪动, 倾斜; 到…去; 去工作; 往; 走
подать 的被动
2. 移动; 变形
податься немного назад 向后退一点
податься в сторону 向旁边移动
3. 去, 到... 去
податься на стройку 到工地去
податься на юг 去南方
По одной трубе подастся горячая вода. 一根管子将送热水
Эти детали машины подались. 这些机器零件开始变形了
От взрыва свод подался. 爆炸使拱顶开始下塌
Здесь ему делать нечего, и он подался на стройку. 这里他没事可做, 就到工地去了
Ни один из этих видов энергии не подаётся непосредственно к машинам. 这些能中任何一种能也不直接供给机器
Топливо и кислород подаются в камеру сгорания. 燃料与氧气同时送入燃烧室
Производительность фильтров зависит от многочисленных факторов, часть которых трудно подаётся точному учёту. 过滤机的生产能力决定于许多因素, 其中一部分因素很难进行精确计算
слова с:
податься некуда
взимать подать
вносить подать
подать
подать голос
подать знак
подать личный пример
подать помощь
подать пример
подать совет
подушная подать
рукой подать
в русских словах:
осаживать
1) (останавливать) 勒住 lèzhù; (заставлять податься назад) 倒回 dǎohuí
подаваться
податься
корпус
податься всем корпусом вперед - 全身向前移动
в китайских словах:
热鏊子上蚂蚁——走投无路
муравей на горячей сковородке – некуда податься; обр. оказаться в безвыходном положении, метаться в поисках выхода
到工地去
пойти на постройку; податься на стройку
向前探身
податься корпусом вперед
何去何走
куда же идти, куда податься? что же делать, как мне быть?
向一旁挪动
податься в сторону
不那之何
некуда податься, ничего не поделаешь
投奔无门
некуда податься; нигде не найти пристанища
走投无路
некуда бежать, некуда метнуться (податься); не уйти (обр. в знач.: быть в тупике, находиться в безвыходном положении)
狼跋
狼跋进退нельзя податься ни вперед, ни назад; быть в безвыходном положении
凑
往前凑一步 податься вперед на один шаг
捎
3) shào отодвинуться, податься вбок, осадить назад; отойти
何向
2) куда повернуться (податься)?, как быть?, что предпринять?
толкование:
сов.см. подаваться.
примеры:
往前凑一步
податься вперёд на один шаг
狼跋进退
нельзя податься ни вперёд, ни назад; быть в безвыходном положении
全身向前移动
податься всем корпусом вперёд
投奔亲戚
податься к родне
原来吕英是村东头猎人张小宇的妻子,据说是个外地人,因为家乡发生灾害,家里人都死了,无依无靠的她只有来投奔亲戚。
Оказалось, что Люй Ин - жена Чжан Сяоюя, охотника с восточной окраины деревни, говорят, пришлая, которой, оставшись без опоры после пожара и гибели всех членов семьи, пришлось податься к родственникам.
为生活所迫,幼年的江竹筠跟着母亲到重庆投奔亲戚,后来在当地的一家织袜厂做了近三年的童工。
Жизнь вынудила юную Цзян Чжуюнь с матерью податься к родственникам в Чунцин, где в последствии она почти три года проработала на местной трикотажно-чулочной фабрике как рабочий-подросток.
到…去
уехать; закатиться; катать; ехать; податься; подаваться; отходить; уезжать; кататься
啊,也许这是个坏消息,<小伙子/小姑娘>——你要跑一趟卡利姆多。到加基森去找迪尔格·奎克里弗,他会告诉你接下来该怎么做的。
Да, <приятель/подруга>, придется тебе податься до Калимдора. Иди-ка в Прибамбасск и сыщи Могиля Быстроруба. Он тебя прямиком и направит.
托什雷最初决定迁移到外域时,就雇佣了我们作帮手,我们从那时候起就搬到了这里。
Нас наняли в помощь Тошли, когда тот решил податься в Запределье, и с тех пор мы все переезжали с места на место.
我遇见这两位的时候,看他们的神情,完全是一副不知道该往哪里走的样子。
Когда я их повстречал, вид у них был такой, будто они не знали, куда податься.
如果玛雯已经把你扔监狱了,为什么还要偷她的马?
Мавен уже посадила тебя за решетку, а ты решил податься в конокрады?
例如像是盗贼之类的。
Например, податься в воры?
如果玛雯已经把你扔进监狱了,为什么还要偷她的马?
Мавен уже посадила тебя за решетку, а ты решил податься в конокрады?
像是盗贼之类的。
Например, податься в воры?
我听说其中之一的内拉卡还是经常去冻炉旅店。我想他没有其他的地方可去了,可怜的家伙。
Говорят, один из них, Неласар, до сих пор снимает комнату в Замерзшем очаге. Бедняга, наверное, ему больше некуда податься.
我们还能去哪儿?
Куда же нам еще податься?
你试过当一名佣兵吗?那可能挺适合你的。
Не хочешь податься в наемники? По-моему, дело как раз по тебе.
我曾想过去当个盗贼。不过最后我还是选择了体面的穿着和醇香的蜂蜜酒。
Я подумывала о том, чтобы податься в бандиты. Но поняла, что слишком люблю чистую одежду и свежий мед.
其中之一,内拉卡,还是经常去冻炉旅店。我想他没有其他的地方可去了,可怜的家伙。
Говорят, один из них, Неласар, до сих пор снимает комнату в Замерзшем очаге. Бедняга, наверное, ему больше некуда податься.
我想过当个土匪。不过最后我还是选择了体面的着装和鲜蜜酒。
Я подумывала о том, чтобы податься в бандиты. Но поняла, что слишком люблю чистую одежду и свежий мед.
那是一派胡言!你摧毁了我和所有这里人的生活。现在我们得像廉价的妓女一样在街上讨生活了。
Что за чушь! Ты разрушил нашу жизнь, мою и всех, кто здесь работает! Теперь нам придется податься на улицу, как дешевым шлюхам.
我想最近在沼泽发生的事情把怪物驱赶到城市里面了。
Скорее всего, недавние события на болотах перепугали чудовищ, и заставили их податься в город.
我建议你向叛军投降。
Я бы вам посоветовал податься к мятежникам.
他还是买群羊,逃到山丘上还比较好。
Может, лучше ему было овец купить да в горы податься?
我们绝不会去伤害任何人,行行好吧,这些都是无家可归的可怜人。
Этим людям некуда податься. Они никому зла не делают.
我过去曾经是,这边经常有商人来往,他们出价很高,还会送礼物给我。但是现在已经越来越少了,因为塞西尔附近有很多亡灵徘徊,矿井里也有哥布林出没。现在一个女孩子要工作挣钱真是越来越难了。但我还能去哪儿呢?到处都是那么危险...
Знаешь, я привыкла. Клиенты приходили и уходили, щедро платили мне и дарили подарки. В последнее время их стало меньше: вокруг Сайсила завелась нежить, а рудники захватили гоблины. Да, для таких, как я, настали нелегкие времена... Но куда мне еще податься? В эти проклятые дни повсюду опасно.
问他对接下来去哪里有什么想法。
Спросить, есть ли у него идеи, куда податься дальше.
神秘人拿着剑,试图让你保持不动,而你则站起身来抵着剑刃,感受它刺入你的肌肤。
Податься вперед, чувствуя, как лезвие меча впивается в кожу. Существо пытается удержать вас на месте.
询问他打算去哪。
Спросить, куда он собирается податься.
这件事最糟的是什么?我无处可去!
Знаешь, что самое противное? Мне больше некуда податься!
现在你的家族已经复仇了,为什么还要留下来?如果你觉得你在岛上有危险,或许你该离开。
Раз твоя семья отмщена, зачем тебе здесь оставаться? Если ты думаешь, что остров тебе угрожает, не лучше ли податься в другие края?
有个废土人决定要当起情报贩子。我要你替我去确保这种人都活不久。
Один человек решил податься в информаторы. Нужно объяснить ему, что это неправильный выбор карьеры.
如果你觉得自己办不到……你可以跟我说。也许你宁可跟那群商人过着可怜的生活?
Если ты чувствуешь, что тебе это не по силам... так и скажи. Может, тебе лучше податься в торговцы?
在那之后,我们就一直住在这里。也没什么其他地方可以去。
И с тех пор мы живем здесь. Нам, в общем, податься некуда.
巴尼,我想你或许该考虑离开。
Возможно, тебе стоит податься куда-нибудь в другое место, Барни.
我能理解你的感受,但是我求求你。我们已经没有人能求助了。
Я понимаю, почему ты так говоришь, но прошу тебя... Нам больше некуда податься!
唔...你一定是有别的地方要去。
Полагаю, тебе есть куда податься.
морфология:
подáться (гл сов непер воз инф)
подáлся (гл сов непер воз прош ед муж)
подалáсь (гл сов непер воз прош ед жен)
подáлось (гл сов непер воз прош ед ср)
подáлись (гл сов непер воз прош мн)
подаду́тся (гл сов непер воз буд мн 3-е)
подáмся (гл сов непер воз буд ед 1-е)
подáшься (гл сов непер воз буд ед 2-е)
подáстся (гл сов непер воз буд ед 3-е)
подади́мся (гл сов непер воз буд мн 1-е)
подади́тесь (гл сов непер воз буд мн 2-е)
подáйся (гл сов непер воз пов ед)
подáйтесь (гл сов непер воз пов мн)
подáвшись (дееп сов непер воз прош)
подáвшийся (прч сов непер воз прош ед муж им)
подáвшегося (прч сов непер воз прош ед муж род)
подáвшемуся (прч сов непер воз прош ед муж дат)
подáвшегося (прч сов непер воз прош ед муж вин одуш)
подáвшийся (прч сов непер воз прош ед муж вин неод)
подáвшимся (прч сов непер воз прош ед муж тв)
подáвшемся (прч сов непер воз прош ед муж пр)
подáвшаяся (прч сов непер воз прош ед жен им)
подáвшейся (прч сов непер воз прош ед жен род)
подáвшейся (прч сов непер воз прош ед жен дат)
подáвшуюся (прч сов непер воз прош ед жен вин)
подáвшеюся (прч сов непер воз прош ед жен тв)
подáвшейся (прч сов непер воз прош ед жен тв)
подáвшейся (прч сов непер воз прош ед жен пр)
подáвшееся (прч сов непер воз прош ед ср им)
подáвшегося (прч сов непер воз прош ед ср род)
подáвшемуся (прч сов непер воз прош ед ср дат)
подáвшееся (прч сов непер воз прош ед ср вин)
подáвшимся (прч сов непер воз прош ед ср тв)
подáвшемся (прч сов непер воз прош ед ср пр)
подáвшиеся (прч сов непер воз прош мн им)
подáвшихся (прч сов непер воз прош мн род)
подáвшимся (прч сов непер воз прош мн дат)
подáвшиеся (прч сов непер воз прош мн вин неод)
подáвшихся (прч сов непер воз прош мн вин одуш)
подáвшимися (прч сов непер воз прош мн тв)
подáвшихся (прч сов непер воз прош мн пр)
ссылается на:
податься
1) 移动, 动 dòng
дверь подалась под напором - 门因受压力动了
подаваться назад - 向后退
2) прост. (отправляться куда-либо) 往(到)...去
•