секретин
[生理] 分泌素
肠促胰激素
<生理>促胰液素, 肠促胰液肽 (拉丁语secretio分泌)
[生理]分泌素, 肠促胰激素
1.分泌素; 2.肠促胰激素
分泌素, 肠促胰素
肠促胰液素
〈生理〉
1. 分
2. 肠
[生理]分泌素
肠促胰激素
[生理]分泌素, 肠促胰激素
1.分泌素; 2.肠促胰激素
分泌素, 肠促胰素
肠促胰液素
в русских словах:
секрет
держать что-либо в секрете - 把...保守秘密
выдать секрет - 泄漏秘密(机密)
у меня от тебя секретов нет - 对你我没有什么秘密事情
секрет успеха - 成功的秘诀
знать секрет приготовления чего-либо - 知道作...的秘方
в чем здесь секрет? - 这里有什么窍门
замок с секретом - 暗锁
обер
(复合词前一部分)1)加于职称、官名之前, 表示“首席”、“总”之意, 如: обер-мастер 总工长. обер-секретарь 秘书长. обер-кондуктор 列车长. обер-полицмейстер 警察总监. 2) 〈旧〉加于名词之前, 表示“头等”、“头号”之意, 含有讽刺意味, 如: обер-жулик 头号骗子. обер-вешатель 头号刽子手.
госсек
〔阳〕 (государственный секретарь 之缩)国务秘书.
зачислять
зачислить в секретари - 录用为秘书
гриф
бумага с грифом 《секретно》- 标有“机密”字样的文件
переводить
переводить на должность секретаря - 调任秘书职务
доверительный
3) уст. (секретный) 秘密的 mìmìde
секретный
секретные документы - 秘密文件
секретный отдел - 机要处; 机要科
секретная работа - 机要工作; 秘密工作
доступ
получить доступ к секретным документам - 能接触秘密文件
личный
личный секретарь - 私人秘书
за
работать за секретаря - 代替秘书办事
генеральный
генеральный секретарь - 总记
заменять
заменять секретаря новым - 换新书记
расшифровывать
расшифровать секретную телеграмму - 译[解]密码电报
замещать
замещать должность секретаря - 竞任秘书职务
секретарь
второй секретарь посольства - 大使馆二等秘书
личный секретарь - 私人秘书
Генеральный секретарь ООН - 联合国秘书长
секретарь парткома - 党委书记
секретарь райкома - 区委书记
генеральный секретарь - 总书记
отправлять
отправлять обязанности секретаря - 执行秘书职务
скреплять
копия скреплена подписью секретаря - 副本经秘书签字证明无误
сменяться
в редакции сменился секретарь - 编辑部的秘书 换人了
таинственный
2) (секретный) 秘密[的] mìmìde
тайный
3) (предназначенный для секретных дел) 机密[的] jīmì[de], 秘密[的] mìmì[de]; 机要[的] jīyào[de]
АКГС
(Административная канцелярия Генерального секретаря) 总书记行政办公室(厅), 秘书长行政办公室(厅)
секреция
железы внутренней секреции - 内分泌腺
в китайских словах:
толкование:
м.Гормональное вещество, вырабатываемое слизистой оболочкой двенадцатиперстной кишки, вызывающее отделение сока поджелудочной железы.
примеры:
告诉你个小秘密,别到处乱讲哦。那个人可喜欢摇滚了,不管多忙,一周都来听我三场,只多不少。按理说,「和裕茶馆」的戏班头牌,该喜欢什么琴棋书画,花鸟虫鱼才对吧?肯定是平时被憋坏了,哈哈哈。
Поделюсь с тобой секретиком, но ты никому, ага? Юнь Цзинь очень любит рок-н-ролл. Хотя она и очень занятой человек, но она приходит послушать мои концерты три раза в неделю. Казалось бы, глава труппы чайного дома «Хэюй» должна любить высокое искусство и всё такое, да? Но, я думаю, это приедается, ха-ха.
蒙德城外青青的原野,真的百看不厌。但我听说,世界上还有蓝色的树林呢!就在海对岸的稻妻城那边。嗯!我还得多攒一点…欸?问我在攒什么?嘿嘿,是秘密哦~!
Мне никогда не надоест любоваться захватывающей природой, окружающей Мондштадт. Но я слышала, что на берегу моря недалеко от Инадзумы растут голубые деревья. Мне просто нужно накопить ещё немного, и... Что? Хочешь знать, на что я коплю? Хе-хе, это мой маленький секретик.