секретный
秘密[的] mìmì[de], 机密 [的] jīmì[de]; 机要[的] jīyào[de]
секретные документы - 秘密文件
секретный отдел - 机要处; 机要科
секретная работа - 机要工作; 秘密工作
秘密的, 机要的, 秘密装置的, -тен, -тна(形)
1. 保密的, 秘密的
~ые документы 机密文件
2. 带秘密装置的
секретный замок 暗(簧)锁
3. 机要的
секретный отдел 机要处(或科)
~ая работа 机要工作. ||
1. 秘密的; 暗的, 有秘密装置的; 机要的
2. 秘密的; 机密的; 保密的; 隐蔽的; 神秘的
1. 秘密的; 暗的, 有秘密装置的(副
секретно)
секретный разговор 秘密谈话
секретный приказ 密令
секретный документ 秘密文件
секретный выход 暗道
секретный шкаф 暗柜
секретный ое устройство 暗装置, 机关, 消息儿
совершенно секретно 绝密
2. 管理机密事务的
секретный отдел учреждения 机要处(科)
3. [用作]
секретная, -ой[ 阴]重囚室, 小号
暗的, 有秘密装置的; 机要的; 秘密的; 秘密的; 保密的; 机密的; 神秘的; 隐蔽的
[形] 秘密的; секретныйно [副]
[形] 秘密的; секретарьно [副]
слова с:
секретный замок
секретные данные
шифрование секретных данных
С секретно
ССС система секретной связи
гриф секретности
замок секретности для вызовов
защита секретности
секретная марка
секретничать
секретно
секретность
секретность сообщений
совершенно секретно
в русских словах:
спецслужба
(разведывательный орган) 情报机关 qíngbào jīguān; (орган, выполняющий оперативно-розыскную деятельность) 特工机关 tègōng jīguān; (секретная служба) 密探机关 mìtàn jīguān; (секретный отдел, спецотдел) 机要处 jīyàochù, 机要科 jīyàokē; (организация, выполняющая специальные задачи) 特务组织 tèwu zǔzhī; 特设勤务 tèshè qínwù, 特种勤务 tèzhǒng qínwù
таинственный
2) (секретный) 秘密[的] mìmìde
доверительный
3) уст. (секретный) 秘密的 mìmìde
в китайских словах:
秘密文件
секретный документ
阴
4) скрытый, тайный; секретный; темный; зловредный, опасный; коварный; тайком, украдкой, втихомолку; втайне; скрытно
阴行 (xìng) тайный поступок, секретный акт
机密文件
секретный документ, конфиденциальный документ
世传秘方
наследственный секретный рецепт
亡灵间谍
Секретный агент Отрекшихся
密道
тайный ход, секретный проход
机密函件
секретный пакет
密呈
тайно доносить; секретный донос (рапорт, донесение)
密诏
тайный (секретный) указ
泄
泄命 разболтать секретный приказ
密
1) тайный, конфиденциальный; секретный; [за]шифрованный; шифровальный; тайно, втайне; * держаться в тайне
世传
世传秘方 секретный рецепт, передаваемый из рода в род
枢奥
секретное дело; государственная тайна; секретный, особой важности
哑密密
2) строго секретный
密法
секретный способ, тайные практики
密旨
секретный (тайный) указ
私密
секрет, тайна; секретный, тайный, личный
密令
2) секретный приказ, секретное предписание
秘密报告
секретный доклад
密章
секретный доклад
保密法律
секретный закон
密件
1) секретный документ
2) «секретно» (надпись на конверте)
秘密设计图:炽热助熔剂
Секретный рецепт: огненный плавень
密勿
2) совершенно секретный (о деле)
谨密
2) совершенно (строго) секретный
密码儿
шифр (телеграфный); секретный код; шифрованный
保密文件
конфиденциальный документ, секретный документ
密码
пароль, шифр, (секретный) код, пин-код; шифрованный
反对证书
секретный документ, аннулирующий или изменяющий официальный документ
密谈
вести секретный разговор; конфиденциальная беседа; секретные переговоры, закулисные переговоры
私钥
закрытый ключ, приватный ключ, секретный ключ
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
прил.1) Такой, который держится в секрете, не подлежит оглашению.
2) Ведающий делами, не подлежащими оглашению.
3) Имеющий секрет (1*2).
4) Относящийся к ведению дел по особо тяжким преступлениям (в Российском государстве до 1917 г.).
примеры:
世传秘方
секретный рецепт, передаваемый из рода в род
泄命
разболтать секретный приказ
找回密码问题
секретный вопрос
特别密码
специальный секретный код (шифр)
机密部
секретный (шифровальный) отдел ([i]учреждения[/i])
隐私之事
тайное дело, скрываемый (секретный) факт
阴行(xìng)
тайный поступок, секретный акт
公开密钥和私人密钥是一对大素数(100到200个十进制数或更大)的函数。
Открытый ключ и секретный ключ представляют собой функцию пары больших простых чисел (от 100 до 200 бит и более).
机要(文件);保密(文件)
1. классифицированный; систематизированный; 2. секретный; засекреченный; с грифом "секретно" (о документе)
敏感的
1. имеющий двойное назначение; специальный; 2. режимный; секретный; 3. уязвимый; подверженный действию чего-либо
暗(簧)锁
замок с фокусом; замок с секретом; секретный замок
保密锁暗(簧)锁, 保密锁, 转子锁, 数字转锁
секретный замок
机要处(或科)
секретный отдел
机要处(或科)机要处(或科), 保密室
секретный отдел
而许多实际的应用都要求非对称的数字水印方案,即水印嵌入时使用私人密钥,水印检测时只需要一个公开密钥。
Однако во многих случаях практического применения необходима схема асимметричного использования цифровых водяных знаков, когда для вставки водяных знаков используется секретный ключ, а для их проверки - открытый ключ.
雷铸渗透者
Секретный агент клана Закаленных Бурей
灰色哨所渗透者
Секретный агент с заставы Седогрива
娜娜的选票(一):娜娜的秘方
Голос Наны : секретный рецепт Наны
第七军团渗透者
Секретный агент 1-го легиона
你闻到扑鼻的香气了吗?那可是用我的秘方精心烹制的、新鲜出炉的炖陆行鸟,口感超绝,美味无比!
Чувствуете этот восхитительный аромат? Это мой секретный рецепт, <имя> – свежесваренная похлебка из долгонога. Настоящий деликатес!
元素的愤怒将石爪山脉心脏地带隐藏许久的上层精灵城市带上了地面。
Бушующие стихии раскололи землю, под ней, в самом сердце Когтистых гор, обнаружился секретный город высокорожденных.
杀进工艺之厅旁边的黑色宝库中去,突破它的层层安保,拿到山脉之心。具体说来,你必须击败卫兵杜格瑞普,而要让他出现,你就必须把宝库里面的所有古物宝库都打开!
Пробейся в Черное хранилище рядом с Залом Ремесла, взломай секретный сейф и достань оттуда самоцвет. Для этого придется расправиться со сторожем Хваткой Смерти, который не появится снова до тех пор, пока ты не открыл все ларцы с сокровищами, стоящие в хранилище!
是时候找到秘密配方了!
Пришло время найти наш секретный ингредиент!
我们的新兵低声谈论过被称为“影踪派”的熊猫人。他们明显非常强大,而且极其神秘。
Наши новобранцы шепчутся о какой-то группе пандаренов под названием "Шадо-Пан". Очевидно, это какой-то сильный и секретный отряд.
我的神秘原料其实是蜣螂,但只要调料加得够多,谁也尝不出来!
Секретный ингредиент – это навозный жук, но если специй достаточно, разницы не заметить!
如果你能喂它一些爸爸的特殊配方,它就能更快地痊愈。首先我们得找一些秘密原料,你可以试着在爸爸其他的实验室里找找。
Надеюсь, папино особое средство ему поможет. Надо найти секретный ингредиент, посмотри в другой лаборатории.
如果你想来学习,我会告诉你我的绝密挖矿技巧,但——呃……
Если ты <пришел/пришла> учиться, я бы показал тебе свой секретный способ добычи, но... э...
如果你是来学采矿的,我倒是可以把我的采矿秘诀教给你,但——呃……
Если ты <пришел/пришла> учиться, я бы показал тебе свой секретный способ добычи, но... э...
荣耀属于联盟,<class>。虽然进展缓慢,但我们确实正在卡桑琅丛林逐步建立起对部落的优势。
在守住这边战线的同时,我们还需要你去打响另一场战斗——直击敌人心脏的战斗。
我们军情七处的密谍,特工康奈利传来消息说,一支部落先锋队正在向昆莱山北部山麓移动。
我要你立即出发,到当地与特工康奈利取得联系,查出事情的真相。
你可以去找那边的范妮,让她送你一程。
在守住这边战线的同时,我们还需要你去打响另一场战斗——直击敌人心脏的战斗。
我们军情七处的密谍,特工康奈利传来消息说,一支部落先锋队正在向昆莱山北部山麓移动。
我要你立即出发,到当地与特工康奈利取得联系,查出事情的真相。
你可以去找那边的范妮,让她送你一程。
Слава Альянсу, <класс>. Мы продолжаем теснить Орду в Красарангских джунглях, но до окончательной победы еще далеко.
Пока мы здесь удерживаем линию фронта, тебе предстоит помочь нам в другой битве, в которой мы поразим противника в самое сердце.
Секретный агент ШРУ Коннелли прислал донесение, в котором говорится, что авангардный отряд Орды движется по северным склонам горы Кунь-Лай.
Отправляйся без промедления в указанное место, свяжись с агентом Коннелли и узнай, что происходит. А добраться тебе поможет Фенни.
Пока мы здесь удерживаем линию фронта, тебе предстоит помочь нам в другой битве, в которой мы поразим противника в самое сердце.
Секретный агент ШРУ Коннелли прислал донесение, в котором говорится, что авангардный отряд Орды движется по северным склонам горы Кунь-Лай.
Отправляйся без промедления в указанное место, свяжись с агентом Коннелли и узнай, что происходит. А добраться тебе поможет Фенни.
谢谢你总是帮可莉解决麻烦!就用这串「可莉烤鱼」来报答你吧!——呃,其实鱼是直接在湖里就被炸弹烤熟了,不过这件事就和平时一样,假装不知道好了。
Спасибо, что помогаешь мне каждый раз, когда я попадаю в неприятности! У меня для тебя есть подарочек в знак благодарности - это жареная рыба по моему особому рецепту! Он заключается в том, что нужно глушить рыбу взрывчаткой! Тогда она выпрыгивает из воды, и уже поджаренная падает на землю. Только это секретный рецепт, никому его не рассказывай. Просто веди себя так, как будто ты ничего не знаешь.
阿贝多哥哥跟可莉有个秘密的约定!要是可莉看到工坊门前挂着「实验进行中」的牌子,就要晚点再去找他。阿贝多哥哥不工作的时候,会很耐心地陪着可莉,所以可莉也会很耐心地等着的!
У нас с Альбедо есть секретный пароль! Каждый раз, когда он вывешивает на дверь табличку «Не беспокоить, проводится эксперимент», - это значит «Приходи в другой раз, Кли». Альбедо такой хороший и терпеливый. Я совсем не против подождать, пока он закончит свою работу.
岚姐和我说的「让冒险家乖乖接受委托的秘诀」果然有用…
Секретный способ Мисс Лань и правда работает. Они с радостью берут поручения и остаются довольны...
欢迎来到隐藏关卡!
Вы попали на секретный уровень!
骗你的,我根本不知道他们的秘密计划……
Секретный план? У нас что, есть секретный план?
啊,没错,我是信使。现在你可知道了我这道香料牛排的独家秘方了吧。
Ах, да, гонец. Ну, теперь-то ты знаешь мой секретный ингредиент для говядины со специями.
好吧,现在你的神秘食材已经被加进去了。
Хорошо, я добавила ваш секретный ингредиент.
啊,是的,你是信差。我想你现在知道了我这道辣牛排的秘方了。
Ах, да, гонец. Ну, теперь-то ты знаешь мой секретный ингредиент для говядины со специями.
好吧,现在你的秘密材料已经加进去了。
Хорошо, я добавила ваш секретный ингредиент.
黑疤敢死队半藏
Секретный агент Хандзо из отряда «Дельта»
看到那边的∗梯子∗了吗?也许是通往工业港口的其他通道,不是吗?可能是本地小孩子的秘密通道。
Видите эту ∗лестницу∗? Вероятно, это еще один проход в грузовой порт. Секретный проход, которым пользуется мальчишка.
“从正门——通过协商或者直接打进去。我对打斗实在∗缺乏热情∗……”他环顾四周。“或者我们可以试着找到第三条路——可能性不大就是了。”
Через ворота: уговорами или грубой силой. Лично ∗я∗ больше склоняюсь к грубой силе... — Он осматривается по сторонам. — Или можем попробовать найти какой-нибудь секретный проход. Что маловероятно, конечно.
那就没关系了……弹球的事。有一条……秘密通道,可以从飞旋旅社的吧台……通往屋顶。
Забудем про... пинбол. Из бара в „Танцах“ есть секретный проход на крышу.
某种隐藏在海岸边的容器?你查过了吗?
Какой-то секретный контейнер на побережье? Ты его осмотрел?
就像褴褛飞旋里的秘密通道?这个之后再说。等到真正有需要的时候。
Как тот секретный проход под «Танцами в тряпье»? Этот оставим на потом. На черный день.
“我不能∗告诉∗你我是谁。我有个秘密计划,要为这颗星球上的人类赢得3000年的和平。我必须含糊其辞…”(继续。)
«Я не могу ∗сказать∗, кто я. У меня есть секретный план, как подарить человечеству три тысячи лет мирной жизни. Мне приходится быть зловеще загадочным...» (Продолжить.)
我知道看起来是什么样的。不过我有个秘密计划——把rcm变成一支马佐夫主义的革命部队。
Я понимаю, как это выглядит. Но у меня есть секретный план по превращению ргм в революционное мазовистское подразделение.
好吧……神秘点也没关系。有一条……秘密通道,可以从飞旋旅社的吧台通往屋顶。
Ладно... забудем про загадки. Из бара в „Танцах“ есть секретный проход на крышу.
秘密通道。他可能∗换过∗鞋子了,灰尘里那些脚印就是他的!
Секретный проход. Отпечатки в пыли принадлежат ему! Он мог просто переобуться.
是这样的,飞旋旅社一楼有条秘密通道,可以通往屋顶。
Послушай, с первого этажа... в „Танцах“ есть секретный проход на крышу.
找出史蒂文会议的暗号。
Узнайте секретный пароль для собрания Стебана.
有一种秘密的方法可以打破这个僵局。不是很容易,需要在两方之间来回奔走,不过还是有可能的。一切皆有可能。
Есть секретный способ разрешить эту ситуацию. Это непросто и требует постоянного лавирования между сторонами конфликта, однако сделать это вполне возможно. Нет ничего невозможного.
从水井下去并觅路前往神庙中庭。
Попасть в монастырь через секретный ход.
踪迹只到这边。泥土遮住了一道门,这是什么秘密通道吗?
След обрывается. Хмм. Люк, присыпанный землей. Секретный проход?
秘密之路,秘密之路,秘密之路!
Да-да-да! Секретный проход!
是这样的,尽管波瑞阿斯可以通过魔法自由进出,还是有条路通往那里。我在你的地图上做了标记,去那里,你会找到一个石巨人的头,它的嘴就是入口,挖开那里,你就会发现一条通道。
Сам Борей попадает туда с помощью магии, но есть и вполне материальный путь. Иди в точку, которую я отметил на карте. Там будет голова голема. Возьми лопату и поройся у нее во рту: ты найдешь вход в секретный тоннель.
波瑞阿斯用魔法把我抓进了地牢,但是典狱官领着我从一处秘密通道里逃了出来。这通道的地点肯定很隐蔽,像你们这样的人都不会经过。
Борей перенес меня в тюрьму магией, а вот снеговики вынесли наружу через секретный тоннель. Точно говорю: если ты любишь разбивать кристаллы, тебе там очень понравится!
秘密原料吗?法汉吉特!
Секретный ингредиент? Фархания!
传言说一个秘密宝箱埋在海伯海姆的积雪之下,等着无畏的冒险者去取。
По слухам, в снегах Хиберхайма зарыт секретный сундук, ждущий своего кладоискателя.
在洞穴中央他的办公室有一条秘密走廊。这条走廊通往他的黑寡妇号停靠的码头。他应该就在那里,我们一定要在那里找到他。
В его кабинете в центре пещеры есть секретный проход на пристань, где стоит на якоре "Черная вдова", его корабль. Думаю, где-то там и надо искать капитана.
虽然很抱歉,不过水手在医馆里能做些什么...除非他们身上正好藏着一块治疗石,嗯?
Извините, но в доме лекаря морякам работы нет... Разве что у них есть секретный запас целебных камней.
格鲁蒂尔达的秘密地窖
Секретный погреб Грутильды
我知道这个秘密通道藏在哪。我可以告诉你这个秘密,只要你告诉我那个裂隙在哪!没错,就是带你来到这儿的裂隙!快告诉我,我就能跳着欢乐的舞蹈离开!快告诉我,你就能知道那个秘密!
Я знаю, где спрятан вход в секретный тоннель. Этот секрет будет твоим, если ты скажешь мне заклинание разрыва! Сюда ведь можно попасть только через разрыв! Скажи его мне, чтобы я смог предаться своей единственной страсти! Скажи, и я открою тебе секрет!
你不相信有小精灵,对吧?不过不管怎么说它们相信你。而它们的信仰就是在制作物品时,使用的秘密原料需要一丁点魔法。
Вы не верите в пикси, так? Что ж, главное, чтобы они в вас верили. И эта вера – секретный ингредиент, который часто используется в тех рецептах, где нужно чуть-чуть магии.
然后碰巧猜对暗门的密码就是了?最好是啦。
А секретный пароль случайно удалось угадать? Ну конечно.
克罗格的安全设施:受到入侵。终结入侵者:需要。
В секретный комплекс Келлога проник нарушитель. Необходима ликвидация.
没关系。我想也是。这项计划一开始就是机密。
Логично. Вряд ли тебе могло быть что-то известно о нем, потому что проект очень секретный.
秘密配方绝对不能公开,不过来吧,请你试喝一杯作为补偿。
Секретный рецепт это тщательно охраняемая тайна. Но могу предложить попробовать бесплатную порцию.
我承认,我听到安心不少。这本来就是个机密计划,但我相信这代表每个人都偷偷打听过了。
Признаюсь, рад это слышать. Проект задумывался как секретный. Само собой, это означает, что о нем узнали все, кому не положено.
听说你到过避难所的秘密区域,真不敢相信我们隔壁一直以来都住满了这么多鼹鼠。
Говорят, тебе удалось найти секретный отсек "Волт-Тек". Даже не верится, что по соседству с нами жила целая колония кротокрысов.
морфология:
секре́тный (прл ед муж им)
секре́тного (прл ед муж род)
секре́тному (прл ед муж дат)
секре́тного (прл ед муж вин одуш)
секре́тный (прл ед муж вин неод)
секре́тным (прл ед муж тв)
секре́тном (прл ед муж пр)
секре́тная (прл ед жен им)
секре́тной (прл ед жен род)
секре́тной (прл ед жен дат)
секре́тную (прл ед жен вин)
секре́тною (прл ед жен тв)
секре́тной (прл ед жен тв)
секре́тной (прл ед жен пр)
секре́тное (прл ед ср им)
секре́тного (прл ед ср род)
секре́тному (прл ед ср дат)
секре́тное (прл ед ср вин)
секре́тным (прл ед ср тв)
секре́тном (прл ед ср пр)
секре́тные (прл мн им)
секре́тных (прл мн род)
секре́тным (прл мн дат)
секре́тные (прл мн вин неод)
секре́тных (прл мн вин одуш)
секре́тными (прл мн тв)
секре́тных (прл мн пр)
секре́тен (прл крат ед муж)
секре́тна (прл крат ед жен)
секре́тно (прл крат ед ср)
секре́тны (прл крат мн)
секре́тнее (прл сравн)
секре́тней (прл сравн)
посекре́тнее (прл сравн)
посекре́тней (прл сравн)
секре́тнейший (прл прев ед муж им)
секре́тнейшего (прл прев ед муж род)
секре́тнейшему (прл прев ед муж дат)
секре́тнейшего (прл прев ед муж вин одуш)
секре́тнейший (прл прев ед муж вин неод)
секре́тнейшим (прл прев ед муж тв)
секре́тнейшем (прл прев ед муж пр)
секре́тнейшая (прл прев ед жен им)
секре́тнейшей (прл прев ед жен род)
секре́тнейшей (прл прев ед жен дат)
секре́тнейшую (прл прев ед жен вин)
секре́тнейшею (прл прев ед жен тв)
секре́тнейшей (прл прев ед жен тв)
секре́тнейшей (прл прев ед жен пр)
секре́тнейшее (прл прев ед ср им)
секре́тнейшего (прл прев ед ср род)
секре́тнейшему (прл прев ед ср дат)
секре́тнейшее (прл прев ед ср вин)
секре́тнейшим (прл прев ед ср тв)
секре́тнейшем (прл прев ед ср пр)
секре́тнейшие (прл прев мн им)
секре́тнейших (прл прев мн род)
секре́тнейшим (прл прев мн дат)
секре́тнейшие (прл прев мн вин неод)
секре́тнейших (прл прев мн вин одуш)
секре́тнейшими (прл прев мн тв)
секре́тнейших (прл прев мн пр)