二世
èrshì
1) Второй, Вторая, II (в именах государей)
叶卡捷琳娜二世 Екатерина II
2) второе поколение
3) будд. настоящая и будущая жизнь
èrshì
[Nnisei] 在美洲、 特别是在美国出生并受教育的、 由第一代日本移民所生的子女
èr shì
秦始皇的次子胡亥。始皇帝崩,宦者赵高矫诏杀长子扶苏,立次子胡亥为帝,称为「二世」。在位三年,为赵高所杀。
èr shì
the Second (of numbered kings)
second generation (e.g. Chinese Americans)
1) 两代。
2) 指第二代。
3) 指秦二世皇帝胡亥。
4) 佛教称今生与来世。
в русских словах:
век
второй век до нашей эры - 公元前二世纪
филиппика
〔阴〕〈书〉猛烈的抨击(源于古希腊演说家狄摩西尼抨击马其顿王菲力浦二世的政治演说).
Царь-освободитель
解放者沙皇, 亚历山大二世·尼古拉耶维奇
эра
второй век до нашей эры - 公元前二世纪
примеры:
公元前二世纪
второй век до нашей эры
约翰·保罗二世萨赫勒基金
Фонд Иоанна Павла II для Сахели
弗谢沃洛德二世(? -1146, 切尔尼戈夫的公, 基辅大公)
Всеволод Ⅱ Ольгович
沙普尔二世(? -379, 伊朗国王)
Шапур Ⅱ
哈罗德二世(Harold Ⅱ,? -1066, 英国最后一个盎格鲁撒克逊人国王)
Гарольд Ⅱ
法尔纳克二世(? -公元前47年, 博斯普鲁斯王国国王)
Фарнак Ⅱ
叶菲米二世(? -1458, 诺夫哥罗德大主教)
Евфимий Ⅱ
Август 西吉斯孟德二世(Zygmunt Ⅱ, 1520-1572, 波兰国王和立陶宛大公)
Сигизмунд Ⅱ
да Глория 玛丽亚二世(Maria Ⅱ da Gloria, 1819-1853, 葡萄牙女王)
Мария Ⅱ
Ягеллон 弗拉底斯拉夫二世(Jagello Vladislav Ⅱ, 1456-1516, 捷克国王, 匈牙利国王)
Владислав Ⅱ
Плантагенет 亨利二世(Henry Ⅱ, 又称 Генрих Анжуйский 安茹亨利, 1133-1189, 英国国王, 金雀花王朝创建人)
Ге5нрих Ⅱ
Адольф 古斯塔夫二世, 葛斯塔夫·阿多夫(Gustaf ⅡAdolf, 1594-1632, 瑞典国王, 统帅)
Густав Ⅱ
Отакар 普舍美斯二世, 鄂图卡二世 (Premysl Ⅱ Ottokar, 约1230-1278, 捷克国王)
Пржемысл Ⅱ
(或 Жозеф Франсуа Шарль Бонапарт) 拿破仑二世(Napoleon Ⅱ(或 Joseph Francois Charles Bonaparte), 1811-1832, 拿破仑一世的儿子)
Наполеон Ⅱ
Гогенцоллерн 威廉二世(Wilhelm Ⅱ, 1859-1941, 德国皇帝, 普鲁士国王)
Вильгельм Ⅱ
Хатих 穆罕默德二世(Mehmet Ⅱ, 1432-1481, 土耳其苏丹)
Мехмед Ⅱ
(或Мынилик)曼涅里克二世(1844-1913, 埃塞俄比亚皇帝)
Менелик Ⅱ
弗拉基米尔二世, 弗拉基米尔. 摩诺马赫(1053-1125, 斯摩棱斯克的公, 切尔尼戈夫的公, 佩列亚斯拉夫利的公, 基辅大公)
Владимир ⅡМономах
阿绍特二世(铁王)(914-928年亚美尼亚国王)
Амот Ⅱ Железный
埃利二世号轻巡洋舰
лёгкий крейсер «Элли II»
伊凡二世(1326-1359, 弗拉基米尔大公和莫斯科大公)
Иван Ⅱ
伊凡·亚森二世(1218-1241年保加利亚国王)
Иван Асень
阿卜杜拉·汗二世(1534-1598, 乌兹别克昔班尼王朝的汗)
Абдулла-Хан Ⅱ
谢尔盖·亚历山大罗维奇(1857-1905, 大公, 沙皇亚历山大二世之子, 反动分子)
Сергей Александрович
维克多-艾曼努尔二世(Vittorio Emanuele Ⅱ, 1820-1878, 撒丁王国的国王和统一后意大利的第一个国王)
Виктор Эммануил Ⅱ
格奥尔吉十二世(1746-1800, 卡尔特利-卡赫季亚王国的最后一个国王)
Георгий Ⅻ
斯维亚托斯拉夫二世(1027-1076, 切尔尼戈夫的公, 基辅大公)
Святослав Ⅱ Ярославич
索菲娅·维托夫托芙娜(1371-1453, 立陶宛维托夫特大公之女, 莫斯科瓦西里一世大公之妻, 在其子瓦西里二世年幼时统治公国)
Софья Витовтовна
约瑟夫二世(Joseph Ⅱ, 1741-1790, 奥地利大公, 神圣罗马帝国皇帝)
Иосиф Ⅱ
汝安二世(Joao Ⅱ, 1455-1495, 葡萄牙国王)
Жуан Ⅱ
亚述纳西尔拔二世(公元前883年-前859年亚述国王)
Ашшурнасирпал Ⅱ
理查二世(Richard Ⅱ, 1367-1400, 英国金雀花王朝最后一个国王)
Ри5чард Ⅱ
大流士二世(公元前423年-前404年古波斯阿契美尼德王朝国王)
Дарий Ⅱ
萨尔贡二世(公元前722年-前705年亚述国王)
Саргон Ⅱ
尼布甲尼撒二世
Навуходоносор Ⅱ
罗哲尔二世(Roger Ⅱ, 约1095-1154, 西西里王国开国国王)
Рожер Ⅱ
约斡二世(1087-1143, 东罗马帝国皇帝)
Иоанн Ⅱ
阿卜杜尔·哈米德二世(1842-1918, 土耳其苏丹)
Абдул-Хамид Ⅱ
亨利二世(Henri Ⅱ, 1519-1559, 法国国王)
Генрих Ⅱ
阿卜杜勒·拉赫曼二世(792-852, 科尔多瓦埃米尔国家的埃米尔)
Абдаррахман Ⅱ
捷伊穆拉兹二世(1700―1762, 卡赫季国王, 卡尔特利国王)
Теймураз Ⅱ
鲁道尔夫二世(Rudolf Ⅱ, 1522-1612, 神圣罗马帝国皇帝, 奥地利大公)
Рудольф Ⅱ
赫拉克利乌斯二世(1720-1798, 卡赫季国王)
Ираклий Ⅱ
阿尔奇耳二世(1647-1713, 伊梅列季亚王国国王, 卡赫季亚王国国王, 诗人和历史学家)
Арчил Ⅱ
(南极洲)威廉二世地. (德语Wilhelm Ⅱ Land)
Вильгельм Ⅱ Земля
(南极洲)威廉二世地
Вильгельма Ⅱ Земля
若望·保禄二世
Иоанн Павел II
我有个包裹要给我的老顾客,一个名叫赫米特·奈辛瓦里二世的矮人。这个包裹花了几个星期才到我这里,那时候赫米特早就走了。他说他要去荆棘谷打猎,但是他给我留了一些钱,让我在有必要的时候把他的包裹寄给他。
У меня тут посылка для нового покупателя по имени Хеминг Эрнестуэй-младший. Посылка шла очень долго, и Хеминг давно уехал, не дождавшись ее. Говорят, что теперь он где-то в Тернистой долине, охотится там на зверей вместо отца. Перед отъездом он оставил мне немного денег, чтобы я переслал ему посылку.
以我的名誉担保,我在此庄严起誓,将誓死忠于提图斯·迈德二世皇帝。
Честью своей клянусь верно и беззаветно служить императору...
在发现皇帝其实是提图斯·米德二世的替身之后,马娄指挥官现身。我得知马娄背叛了那背叛者,派了一支军队去摧毁黑暗兄弟会所。我赶回去支援我的家人。
На приеме был не император, а его двойник. После столкновения с командиром Мароном выяснилось, что Марон предал предателя и направил войска в убежище Темного Братства. Мне удалось вернуться туда и спасти Братство от гибели.
这是个陷阱!皇帝其实是提图斯·米德二世的替身,而指挥官马娄说我被黑暗兄弟会中的某个人出卖了。马娄不管他的协议,派出部队前去捣毁会所。我必须返回那里去帮助我的家人!
Это ловушка! На приеме был двойник императора, а не он сам, а командир Марон заявил, что меня предал кто-то из Темного Братства. Несмотря на свои обещания, Марон послал войска уничтожить убежище. Мне нужно вернуться туда и спасти свою семью!
在得知皇帝其实是提图斯·迈德二世的替身后,马洛指挥官跟我表明他已反悔他与背叛者之间的协议,并且派兵摧毁黑暗兄弟会圣所。我返回圣所,为了援助我的家人。
На приеме был не император, а его двойник. После столкновения с командиром Мароном выяснилось, что Марон предал предателя и направил войска в убежище Темного Братства. Мне удалось вернуться туда и спасти Братство от гибели.
这是个陷阱!皇帝其实是提图斯·迈德二世的替身,而马洛指挥官说我被黑暗兄弟会中的某个人出卖了。马洛背弃与他的协议,派出部队前去歼灭圣所。我必须立刻回去帮助我的家人!
Это ловушка! На приеме был двойник императора, а не он сам, а командир Марон заявил, что меня предал кто-то из Темного Братства. Несмотря на свои обещания, Марон послал войска уничтожить убежище. Мне нужно вернуться туда и спасти свою семью!
那么接下来,提图斯·米德二世可以说和死了没两样。
А теперь и Тит Мид Второй в двух шагах от гибели.
只要你能登上那艘船,杀死提图斯·米德二世,依照约定……我会告诉你酬金的存放地点。
Если сможешь попасть на корабль и убить Тита Мида, как мы договаривались... Я укажу, где лежит твоя награда.
一旦提图斯·米德二世死了,就从顶楼的门逃出,穿越大桥。我已经“安排好”即便发出警报,桥上也不会有警卫出现。
После того как Мид будет убит, беги через верхнюю дверь наружу, а потом по мосту. Я договорилась, что его не будут охранять, когда поднимут тревогу.
“我以荣誉起誓,我将永远效忠于吾皇提图斯·米德二世……”
Честью своей клянусь верно и беззаветно служить Императору, Титу Миду Второму...
所以现在提图斯·迈德二世几乎可以算是已经死了。
А теперь и Тит Мид Второй в двух шагах от гибели.
只要你能登上那艘船,杀死提图斯·迈德二世……我就会依据契约告诉你酬金的存放地点。
Если сможешь попасть на корабль и убить Тита Мида, как мы договаривались... Я укажу, где лежит твоя награда.
哦,我狡猾的朋友。只要提图斯·迈德二世皇帝驾崩,就会有金币……很多金币。多得数不清!
О, мой лукавый друг... Когда император Тит Мид Второй умрет, вы получите золото... много золота. Но это еще далеко не все!
一旦提图斯·迈德二世死了,从上边的门逃跑,走过大桥。我已经 “安排了” 大桥上的警卫在警报拉响的情况下停止警戒工作。
После того как Мид будет убит, беги через верхнюю дверь наружу, а потом по мосту. Я договорилась, что его не будут охранять, когда поднимут тревогу.
以我的名誉担保,我庄严在此起誓,将誓死忠于提图斯·迈德二世皇帝。
Честью своей клянусь верно и беззаветно служить Императору, Титу Миду Второму...
作为和平的条件,提图斯·迈德二世皇帝为了拯救他的帝国付出了很大的代价,这其中也包括了刀锋卫士。
Это часть цены мирного договора. Император Тит Мид спас Империю, но дорогой ценой. И Клинки - часть этой цены.
现在入场的是:泰莫利亚王国、朋达、玛哈坎的公主,索登和布鲁格的守护者----雅妲二世!
Принцесса Темерии, Понтара и Махакама, Защитница Соддена и Бругге, Адда Вторая!!!
在一个无名村庄的废弃码头,两名警察和一个特别顾问隔着一条狭长的海面眺望。一座海堡探出水面,那是菲利普国王二世建造的,后来被公社另作他用,最后消失在登陆行动中……
Там, на ветхом причале у безымянной деревушки стоят два офицера полиции и один внештатный консультант и смотрят через узкую полоску моря. Из воды поднимаются развалины морской крепости, построенной Филиппом ii, захваченной коммуной и снова потерянной во время высадки...
弗里塞尔一世,菲利普二世,有什么区别?都是染上梅毒的杀人犯。我不想再提这些事了。我已经厌倦这一切了!
Фриссель Первый, Филипп Второй — какая разница? Одни сифилитичные убийцы. Я больше не хочу об этом думать. Я устал, устал от всего!
雕像基座上有一块银色饰板,上面写着:“我,放荡者菲利普三世,瑞瓦肖菲利普家族最伟大的国王;菲利普二世,丰饶者的儿子;菲利普四世,疯狂者的父亲。”
Серебристая табличка на пьедестале статуи гласит: «Я — Филипп iii Расточительный, величайший из филиппийских королей Ревашоля, сын Филиппа ii Зажиточного, отец Филиппа iv Безумного».
拨开盖在雕像基座银色饰板上面的海报,饰板上面写着:“我,放荡者菲利普三世,瑞瓦肖的菲利普家族最伟大的国王;丰饶者菲利普二世之子;疯狂者菲利普四世之父。”
Оторвав угол плаката от пьедестала статуи, ты читаешь: «Я — Филипп iii Расточительный, величайший из филиппийских королей Ревашоля, сын Филиппа ii Зажиточного, отец Филиппа iv Безумного».
……在宗主国时期,从萨弗里和西奥掠夺红宝石、白铜石和青金石之后。在国王的墓室里:老菲利普国王,纪尧姆二世,甚至还有丰饶者菲利普的陵墓。
...за рубинами, мельхиором и лазуритом из Сафра и Соли, разграбленных в период сюзеренитета. В гробницы королей: Филиппа Великого Старого, Гийома ii, даже в мавзолей Филиппа Зажиточного.
“菲利普二世在一个婊子的家里感染了梅毒,”他噼里啪啦一股脑说了出来。“那座雕像令人厌恶。”
Сифилис — это заболевание, которым Филипп ii заразился в борделе, — выплевывает старик. — Эта статуя — просто мерзость.
洛斯凯普——这些人精心策划了第二世界国家的金融灾难。这个大集团还包括祝圣银行,埃尔博格,还有广受欢迎的洛洛爸爸乳制品公司。
«Лоскап» разрабатывает сценарии финансовых катастроф в индустриальных странах. В этот конгломерат также входят «Банк Освящения», «Эйрберг» и популярная марка молочных продуктов «Паппа Лолло».
您好,幸会。我是瑞典的黄金之王古斯塔夫二世·阿道夫。希望我们能结为盟友。
Рад встрече! Я король Густав Адольф, великий король Швеции. Возможно, мы сможем стать союзниками.
帮我找到霍桑二世如何?
Ты поможешь мне найти Ублюдка Младшего?
我喜欢你,小子!因为你干掉了霍桑二世!
Люблю я тебя, мужик! За одно то, что Ублюдка Младшего прибил!
我要怎么找到霍桑二世?
Как мне найти Ублюдка Младшего?
然后霍桑二世砍了他的手,叫人把手塞进死人的屁眼里。
А Ублюдок Младший отрезал ему руку и велел засунуть ему в зад.
我必须穿过去到屋顶上,你在霍桑二世的屋子前等我。还有,我知道这很难,但尽量别让自己太显眼。
Я пройду по крыше. Ты жди меня перед домом Ублюдка. Я знаю, что для тебя это трудно, но постарайся не попадаться на глаза.
我知道要去哪找霍桑二世了。其他的事我不在乎。
Главное, я знаю, где искать Младшего.
能告诉我一些霍桑二世的情报吗?
Что ты можешь рассказать про Ублюдка Младшего?
谁知道霍桑二世在哪儿?任何线索都行。
Есть мысли, где искать Ублюдка Младшего? Буду признателен за любую подсказку.
嗯。不过弗农,你会帮我找二世?还是要我去其他地方找找?
Так что, поможешь, или мне искать дальше?
各位!这里这个流氓想要跟老板说话!有谁知道霍桑二世在哪?
Господа!.. Этот... правонарушитель жаждет поговорить с хозяином! Кто знает, где искать Младшего?..
赌博是霍桑二世主要的财源,他掌控城内最大的赌场。我永远忘不了赫梅尔法特教主在那儿大吵大闹的情景。那混蛋下了注,结果把自己的红宝石戒指输掉了。
Ублюдок получает доходы главным образом от азартных игр. Он контролирует самое большое казино в городе. Помню, иерарх Хеммельфарт проиграл там когда-то перстень с рубином, и такой разразился скандал...
什…什么?!知道你在跟谁说话吗,小兵?我可是艾尔兰德王子赫瑞福二世!
Про... простите?! Ты знаешь, с кем говоришь, солдат?! Я Эревард Второй, князь Элландера!
霍桑二世写给拉多维德的信
Письмо Ублюдка Младшего к Радовиду
霍桑二世这辈子连半个人都没帮过。
За всю свою никчемную жизнь Ублюдок еще никому не помог.
我了解霍桑二世这人。他就是个活炸药,走哪儿都炸。此事一出,他不会善罢甘休的,肯定会从藏身处露头。
Я знаю Ублюдка. И знаю, что сейчас он здорово обозлился. А скоро он не выдержит и вылезет из своей дыры.
他在神殿岛有座坚固的别墅,就在桥的另一端,我不认为他还会在那里。霍桑二世没那么笨。
Вполне солидная недвижимость - сразу за мостом на Храмовый остров. Только Ублюдок не дурак, чтобы там отсиживаться.
我到处打听他的下落,但大家都三缄其口。我只知道,他在霍桑二世的巢穴引起过骚动,然后霍桑的手下追着他满城跑。
Я спрашивала о нем в городе, но все как воды в рот набрали... Слышала только, что он устроил какой-то скандал в резиденции Ублюдка Младшего, и что Ублюдковы люди гнали потом Лютика через весь город.
我在找塞浦利安·威利,也就是霍桑二世。我知道瑞达尼亚在协助他。
Я ищу Ублюдка Младшего. Знаю, что он пользуется поддержкой Редании.
霍桑二世在跟瑞达尼亚人合作,你知道这件事吗?
Ты знаешь, что Младший договорился с реданцами?
告诉普西拉你与霍桑二世谈的事
Рассказать Присцилле о разговоре с Ублюдком Младшим.
造访霍桑二世的竞技场
Отправиться на ринг Ублюдка Младшего.
霍桑二世,没有听过这号人物。
Ублюдок Младший... Что-то не знаю такого.
你带我的手下去打霍桑二世,把他从老鼠洞里拖出来,这样你我二人都能得利。
Веди моих людей, устрой Ублюдку настоящую войну и вытащи его из норы. Мы оба от этого только выиграем.
你根本没有抄写员,而且要干掉霍桑二世必须全体通过才行。
Нет у тебя секретаря. А Младшего мы уберем, только когда все будут "за".
这跟个人情绪无关。霍桑二世这是拿我们之间的协定当擦屁股纸。那他就是个叛徒,无论他跟谁站一排。
Мои симпатии не играют здесь никакой роли. Ублюдок нарушил договор, и это измена. Не важно, с кем он снюхался.
要做什么都随你,但务必小心。霍桑二世想必也料到了会有人报复。
Делай что хочешь, только будь осторожен. Ублюдок ждет ответного удара, в этом я не сомневаюсь.
当然,霍桑二世背后一定还有主谋,等知道主谋是谁以后,我再收拾他。
За начинаниями Ублюдка кто-то стоит. Я не хочу его убивать, пока не пойму кто.
噢,哇。巧了…霍桑二世是我的好朋友。
Видишь ли... Младший - мой друг.
不晓得迪杰斯特拉知不知道霍桑二世跟瑞达尼亚人在打交道?
Интересно, а Дийкстра знает, что Младший сговорился с реданцами?
你怎么会碰到霍桑二世这种人?
А как вышло, что ты попала к Ублюдку Младшему?
嗯,我觉得四处打探十分必要。霍桑二世虽然躲起来了,但他总要收拾钱财的,不可能切断自己的生活来源。
Хм, может, действительно стоит поспрашивать в городе... Даже если Младший сидит в укрытии, деньги-то ему приносят...
你听说了吗?他总算遇上对手了!是个杀手,猎魔人,让霍桑二世自食恶果了!
Э! Ты слыхал? Нашла-таки коса на камень! Какой-то забияка, ведьмак кажется, рассчитался наконец с Ублюдком.
不管你们加不加入,我都要把霍桑二世送进棺材。不过一起合作总归比较明智。
С тобой или без тебя, до Ублюдка я доберусь. Но лучше все-таки объединить силы.
你他妈脑子不正常,霍桑二世…有人跟你说过吗?
Ты долбаный псих, Ублюдок... Тебе никто не говорил?
霍桑二世的人洗劫了腐林。
Говорят, люди Ублюдка добрались до Гнилой Рощи.
你不想跟霍桑二世开战,为什么?
Почему ты не хочешь войны с Ублюдком Младшим?
你要帮他写传记吗?记得提提他爸。“霍桑二世,霍桑之子”——这书名不错。
Собираешься писать биографию? Напиши тогда и о его отце. "Ублюдок, сын Ублюдка" - хорошее название.
啊,欢迎光临霍桑猎人俱乐部,可惜我们会员卡已经发完了。看来你跟霍桑二世一样倒霉,那混账不在这儿。
А-а, тогда добро пожаловать в клуб Искателей Ублюдка. Только членских карт мы не выдаем. А еще Ублюдка Младшего тут нет.
霍桑二世在城内有不少地盘。必须得潜入这些地方,四处打探。但一定要低调,别乱使用你那些怪物能力,也别到处乱挥你那根钢棒子。
Пройдись по всем местам в сфере влияния Ублюдка, осмотрись. Но только аккуратно - не вламывайся с полными штанами гнева, не круши, не убивай.
我知道霍桑二世有很多仇人,也许我能帮上忙。
Я знаю, что Ублюдок Младший нажил себе врагов. Я мог бы ему пригодиться.
小伙子们,跟他聊聊。我要知道霍桑二世在哪儿。
Возьмите его, ребята, и поговорите с ним сами. Я хочу знать, где Ублюдок.
我猜霍桑二世应该躲在吉尔多夫的赌场,或者比兹区底下的格斗场。我手下两边都会去。
Я подозреваю, что Ублюдок скрывается в казино в Золотом квартале. Ну, или где-нибудь у арены под Обрезками. Там его будут ждать мои люди.
希里的故事:造访二世
История Цири. Визит к Младшему
跟随希里去见霍桑二世
Сходить вместе с Цири к Ублюдку Младшему.
霍桑二世不相信奇迹。
Младший не верит в чудеса.
各位,你们统统疯了吧?好好聊聊?霍桑二世想把我们统统干掉,而且总有一天他会成功的!我们必须先解决掉他才行!
Вашу мать, господа, вас что, благодушие обуяло?! Ублюдок хочет нас убить и сделает это рано или поздно. Значит, мы должны убить его первыми.
霍桑二世本来就有点难搞,但这次太过分了。
Ублюдок, говорят, всегда был подозрительный, а теперь совсем ошалел.
好吧。但记得下次带妓女来给霍桑二世时要走后面,从旧运河那边过。
Ладно, запомни себе на будущее, что девок для Младшего водят сзади, по руслу старого канала. Давай туда.
好吧,我猜谜游戏也玩够了。霍桑二世在哪?
Ладно, мне надоел этот маскарад. Где Ублюдок Младший?
表面上,霍桑二世和赌场没有任何瓜葛,所以说话要格外小心,尽量别引起怀疑。
Официально Ублюдок не имеет с казино ничего общего, так что следи за тем, что говоришь, чтобы не вызывать подозрений.
那个膨胀得像鱼鳔的是杜克,听说他想接下霍桑二世的位置,但要比起来这混蛋还是差了点意思。
Этот, надутый, как рыбий пузырь, Герцог. Говорят, собрался стать новым Ублюдком Младшим, только ему для этого много чего не хватает.
我们很有礼貌地邀请霍桑二世跟朋友聚聚,结果这儿的人都不懂传统的待客之道。
Мы пришли культурно пригласить Ублюдка Младшего на встречу с друзьями. Ха. С прискорбием сообщаю, что о священных законах гостеприимства тут не слышали.
我决定自己处理霍桑二世了。
Я решил заняться Ублюдком Младшим сам.
我要找的是霍桑二世,不是你。
Я хочу поговорить с Ублюдком Младшим, а не с тобой.
我需要有人带我去见霍桑二世,你在瑞达尼亚应该还有些人脉吧?
Мне нужен кто-то, кто проведет меня к Младшему. У тебя же есть старые связи в Редании?
霍桑二世的债务人名单。
Содержит имена должников Ублюдка Младшего.
希里打败了霍桑,解救了杜度,但真正的麻烦才刚刚开始。霍桑二世发出警报,我们只能全速逃亡。我们仅有的逃生路线将我们带到神殿岛。
Цири победила Ублюдка и освободила Дуду, но наши неприятности только начались. Ублюдок поднял по тревоге своих людей, и нам пришлось бежать со всех ног. Единственный путь отступления вел нас к Храмовому острову.
我打算找霍桑二世谈谈。
Я хочу встретиться с Ублюдком.
听说霍桑二世偶尔会来这边。
Я слышал, здесь иногда бывает Ублюдок Младший.
去霍桑二世的藏身处附近跟希里碰面
Встретиться с Цири возле укрытия Ублюдка Младшего.
我把霍桑二世安置在牛堡的豪宅里,这件事没几个人知道。
Я разместил Младшего в имении в Оксенфурте. О нем знают немногие.
霍桑二世说得没错!真的有人要追杀他!
Прав был Младший! Кто-то пришел по его душу!
搜索霍桑二世的藏身处
Обыскать укрытие Ублюдка Младшего, используя ведьмачье чутье.
破坏霍桑二世的制革厂
Разгромить принадлежащую Ублюдку Младшему кожевню.
霍桑二世的人也找过你了?收了保护费?
К тебе тоже приходили люди Ублюдка Младшего? Взять плату за охрану?
要我相信霍桑二世躲在自己家里,我宁可相信屁股长牙!
Проще в жопе зуб найти, чем Ублюдка в его доме.
啊,这段时光实在精彩绝伦,充满了冒险故事,动作场面和出人意料的转折!各位肯定还记得,希里和我从霍桑二世的总部逃离,却被神殿守卫逼近死角。希里设法逃走,我却被捕入狱,即将送往牛堡恶名昭著的戴尔瑞监狱,等待我的死刑。如非我的朋友们想出天才计划伏击囚车,我的故事一定就此划上句点。
Ах, то были прекрасные времена, полные приключений и удивительных неожиданностей! Как помнит мой любезный читатель, после побега из резиденции Ублюдка Младшего Цири и я были окружены Храмовой стражей. Цири удалось бежать, меня же схватили и бросили в подземелье тюрьмы на Храмовом острове. Позже меня собирались перевести в Дейре, оксенфуртскую тюрьму, где я и гнил бы до сего дня, если бы не друзья, которые решили отбить меня на пути из одного узилища в другое.
霍桑二世,你好。我们来谈谈吧。
Здравствуй, Младший. Я пришел поговорить.
霍桑二世,别浪费我时间,说细节。
Крутишь, Младший. Я жду деталей.
我该去哪儿找霍桑二世?
Так где мне найти Ублюдка?
冷静点,丹德里恩。我们不能就这样把杜度扔在霍桑二世那。
Успокойся, Лютик. Мы не оставим Дуду в лапах Ублюдка Младшего, ты сам знаешь.
霍桑二世死定了,我会叫我的抄写员通知你。
Ублюдок Младший выходит из игры. Мой секретарь все вам напишет.
霍桑二世在跟瑞达尼亚人连手合作。我不知道细节,但他是他们那边的人。我就只知道这样。
Ублюдок снюхался с реданцами. Не знаю точно, в чем там дело, но дружится он с ними. Больше я ничего не знаю.
以前你是曼吉…现在你是霍桑二世。
Ты был Менге... Теперь ты Ублюдок Младший?
还有你,管你叫杰拉马特还是什么鬼,想找霍桑二世?先过我这关再说!
А ты, как там тебя, если хочешь найти Ублюдка, приходи ко мне.
跟随希里进入霍桑二世的藏身处
Пойти вместе с Цири к убежищу Ублюдка Младшего.
维兹米尔二世的印章指环,用来给王家法令弥封。
Перстень Визимира ii, которым он запечатывал королевские указы.
很明显你和贝兰都不想跟霍桑二世开战,为什么?
Почему ты и Бедлам не хотите войны с Ублюдком Младшим?
喔?如果这消息可靠的话,那霍桑二世麻烦大了。
Если это верные сведения, у Ублюдка больше неприятностей, чем ему кажется.
我知道你曾经试着帮助她,我不明白的是,有那么多人可找,为何你偏偏找上霍桑二世…
Я знаю, что ты пытался ей помочь. Я одного не могу понять: зачем ты обратился к Ублюдку Младшему...
写有霍桑二世与拉多维德国王关系的相关情报。
Содержит сведения о связях между Ублюдком Младшим и королем Радовидом.
应该要让霍桑二世知道有人在探他消息。
Надо уведомить Младшего, что кто-то про него разнюхивает.
你怎么会碰到霍桑二世?
А как ты попала к Ублюдку Младшему?
跟随希里寻找霍桑二世
Вместе с Цири зайти к Ублюдку Младшему.
逃离霍桑二世的藏身处
Выбраться из укрытия Ублюдка Младшего.
我到霍桑二世那边去了。
Я был в доме Младшего.
他儿子不爽我,这地方也是原因之一。知道吗,塞浦利安,也就是霍桑二世,他想把这里改成妓院,不承想却落到我手上。
Кстати, именно поэтому его сын меня недолюбливает. Киприан, ну Ублюдок Младший, собирался устроить здесь бордель, но "Шалфей" перешел ко мне.
居然扮成霍桑二世?你没有别人可以扮了吗?
Ублюдок Младший? Тебе что, больше не в кого было обратиться?
用钥匙打开霍桑二世藏身处的门
Использовать ключ и открыть дверь в укрытие Ублюдка Младшего.
霍桑二世,你好啊,我找你找一阵子了。
Здравствуй, Младший. Долго я тебя искал.
在霍桑二世手下的恶棍尸体上找到的钥匙。
Ключ, найденный на теле одного из бандитов Ублюдка Младшего.
给你点忠告,朋友,千万不要说要找霍桑二世。
Позволь дать тебе добрый совет, приятель. Никогда-преникогда не расспрашивай про Младшего.
我需要霍桑二世帮我找个人。
Ублюдок Младший поможет мне кое-кого найти.
我现在就回答你他们是谁,这些都是霍桑二世的败类手下。
Это люди Ублюдка - делай пока выводы из этого.
霍桑二世有哪些资产?地盘在哪里?
А что в городе принадлежит Ублюдку?
进入霍桑二世的藏身处
Пробраться в укрытие Ублюдка Младшего.
有件事我很好奇,为什么你和霍桑二世的手下会在同一天晚上出现在我面前?
Мне вот интересно, как это ты взял выходной ровно в ту ночь, когда Ублюдок пытался меня убить?
破坏霍桑二世的竞技场
Разгромить принадлежащий Ублюдку Младшему ринг.
霍桑二世说有关!你去追那贱人,把她杀了,懂了没?!
А Ублюдок Младший говорит, что ваше! Вы должны ее достать и прибить, ясно?!
霍桑继承了他爸所有的特质,唯独漏了一点——他对诗歌的热爱。霍桑二世杀死他那晚,老霍桑正要去参加夜间颂诗会。
Младший получил от него в наследство все свойства, кроме любви к поэзии. Кстати, говорят, он укокошил батюшку по дороге на поэтический вечер.
附带一提,霍桑二世已失去利用价值。四巨头的时代已经过去了。
К тому же Младший мне уже не нужен. Большой четверки больше не существует.
霍桑二世会保护自己,不用你替他操心。
Ублюдок Младший может о себе позаботиться. Об этом не беспокойся.
我别无选择,我必须见到霍桑二世。
У меня нет выбора. Я должен встретиться с Ублюдком Младшим.
我正打算叫手下去搜霍桑二世的藏身之处,多个猎魔人助阵也好。
Я собираюсь разослать ребят по его нычкам, но ведьмачьим клинком тоже не побрезгую.
我别无选择,我必须见到霍桑二世。他可能知道什么消息。
У меня нет выбора. Я должен встретиться с Ублюдком Младшим. Может, он что-нибудь знает.
跟得罪霍桑二世的人一样的下场。
То же, что с каждым, кто перейдет Младшему дорогу...
告诉我一些霍桑二世的情报。
Расскажи мне про Ублюдка Младшего.
教宗庇护十二世
Папа Пий XII
我再强调一次,霍桑二世的钱没有任何人碰过,一分钱都没弄丢。我以自己的性命发誓,那笔钱就在那里,等着你们去拿。
И вот еще что: деньги Ублюдка Младшего никто не трогал, все на месте до последнего медяка. Клянусь головой, все в целости и сохранности - ждет хозяина.
威利,也就是霍桑二世,在跟拉多维德合作。
Вилли сотрудничает с Радовидом.
寻找霍桑二世的藏身处
Найти укрытие Ублюдка Младшего.
搜索霍桑二世的宅邸
Обыскать укрытие Ублюдка Младшего.
我要找威利,大家也叫他霍桑二世。
Я ищу Ублюдка Младшего.
该出发找霍桑二世了。
Я отправляюсь искать Ублюдка.
杀死霍桑二世的护卫
Убить охранников Ублюдка Младшего.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
похожие:
秦二世
约翰二世
彼得二世
斯文二世
路易二世
烁影二世
缝合二世
哈桑二世
乔治二世
威廉二世
玛丽二世
打倒二世
查理二世
腓力二世
拉玛二世
霍桑二世
第二世界
佩德罗二世
别叫我二世
巴兹尔二世
卡尔十二世
威廉二世地
庇护十二世
索布扎二世
巴西尔二世
瓦西里二世
弗朗茨二世
阿尔贝二世
穆拉德二世
腓特烈二世
约瑟夫二世
托勒密二世
玛丽亚二世
翁贝托二世
西美昂二世
费萨尔二世
贾比尔二世
尼古拉二世
福阿德二世
卡罗尔二世
莫舒舒二世
居鲁士二世
希沃德二世
巴加尔二世
瑞姆辛二世
阿绍特二世
迪耐瑟二世
詹姆斯二世
公元前二世纪
阿洛伊斯二世
阿卜杜拉二世
马哈茂德二世
瓦尔德玛二世
托尔库斯二世
奥古斯特二世
尤利乌斯二世
曼努埃尔二世
穆罕默德二世
玛·亚戴二世
康斯坦丁二世
齐格蒙特二世
苏耶跋摩二世
冈比西斯二世
阿列克谢二世
利奥波德二世
召唤彼得二世
爱塞烈德二世
瓦茨拉夫二世
第二世界银行
德米特里二世
费奥多尔二世
阿方索十二世
亚历山大二世
阇耶跋摩二世
斯普林特二世
庇护十二世镇
穆瓦塔里二世
伊丽莎白二世
孟尼利克二世
汉斯·亚当二世
乔治·图普二世
叶卡捷琳娜二世
尼布甲尼撒二世
阿勒哈卡姆二世
雾海飞跃者二世
曼图霍特普二世
托米斯拉夫二世
强尼·傲森二世
裴莱吉伍斯二世
苏利耶跋摩二世
腓特烈·威廉二世
阿卜杜拉·汗二世
女王伊丽莎白二世
斯坦尼斯瓦夫二世
将军里克里克二世
亚述纳西尔拔二世
阿革西拉乌斯二世
尼古拉二世灭门案
伊丽莎白二世女王
召唤托尔库斯二世
弗朗茨·约瑟夫二世
维兹米尔二世的戒指
费伦茨·拉科齐二世
叶卡捷琳娜二世行宫
赫米特·奈辛瓦里二世
阿卜杜勒-迈吉德二世
穆罕默德·拉希姆二世
阿卜杜勒-哈米德二世
阿卜杜勒·拉赫曼二世
阿卜杜尔·哈米德二世
泰瑞纳斯二世的皇家权杖
米兰·奥布雷诺维奇二世
瓦莱托阿·苏阿劳维二世
皮耶·蒙克雷森米雷诺二世
马列托亚·塔努马菲利二世
彼得二世·卡拉乔尔杰维奇
维托里奥·埃马努埃莱二世
亚历山大二世·卡拉乔尔杰维奇
穆罕默德·贾里鲁·阿拉姆二世
泰瑞纳斯·米奈希尔二世在此长眠
斯维亚托波尔克二世·伊贾斯拉维奇