包袱
bāofu
1) узел с платьем
2) простыня, платок (для завёртывания платья)
3) перен. бремя; ноша; багаж, груз (напр. идеологический)
摆脱背上的包袱, 同自己的缺点斗争 сбросить с плеч груз (идеологических ошибок) и вести борьбу со своими недостатками
放下沉重的心理包袱 снять тяжкий груз с души
4) номер (эстрадный), сценка; шутка
bāofu
1) узел (с вещами)
打包袱 [dă bāofu] - увязать вещи в узел
2) перен. груз; бремя, обуза
家庭包袱 [jiātíng bāofu] - семейные заботы
bāo fu
① 包衣服等东西的布。
② 用布包起来的包儿。
③ 比喻某种负担:思想包袱 | 不能把赡养父母看成是包袱。
④ 指相声、快书等曲艺中的笑料。把笑料说出来叫抖包袱。
bāofu
(1) [cloth-wrapper]∶包裹物件用的布面
(2) [a bundle wrapped in a cloth-wrapper]∶外包有布的包裹
(3) [load]∶喻指精神上的负担
(4) [burden]∶比喻某种负担, 即使人沮丧、 压抑或引起忧虑的事物
丢掉包袱
(5) [laughingstock]∶曲艺节目的笑料
bāo fú
1) 用布包成,便于携带的行李。
红楼梦.第四十二回:「这包袱里是两疋紬子,年下做件衣裳穿。」
老残游记.第四回:「在两间堆破烂农器的一间屋子里,搜出了一个包袱,里头有七八件衣裳。」
2) 比喻累赘或负担。
如:「精神上的包袱。」
3) 相声或快书等曲艺中所制造的笑料。
4) 一种特制的纸包,内装纸钱等物,在佛前或坟前焚化。
红楼梦.第五十八回:「外头去叫小厮们打了包袱,写上名姓去烧。」
bāo fu
wrapping cloth
a bundle wrapped in cloth
load
weight
burden
funny part
punchline
bāo fu
(包东西的布) cloth-wrappers
(布包起来的包) a bundle wrapped in cloth:
手里提着一个包袱 with a cloth-wrapped bundle in one's hand
(负担) millstone round one's neck; load; weight; encumbrance; burden:
思想包袱 a load on one's neck; a weight on one's mind; a mental burden
背思想包袱 be spiritually weighed down
放下包袱,轻装前进 cast off mental burdens and continue with one's mind at ease
bāofu
1) cloth wrapper
2) bundle wrapped in cloth
3) burden; millstone round one's neck
把成就当包袱 rest on one's laurels; be burdened by one's accomplishments
4) punch line (in cross-talk)
1) 用布包起来的衣物包裹。
2) 包衣物用的包单。如:这些衣服需要一块大点的包袱才能包住。
3) 比喻某种负担。
4) 祭扫时的焚化品。
5) 曲艺术语。指相声、山东快书等曲艺中的笑料。
частотность: #5585
в самых частых:
в русских словах:
балласт
4) перен. 包袱 bāofu
бремя
负担 fùdān, 担子 dànzi, 包袱 bāofu, 重担 zhòngdàn
нести
нести на спине узел - 背包袱
паковка
包袱
узел
5) (с вещами) [一]包 [yī]bāo; 包袱 bāofu
синонимы:
примеры:
胁下夹着一个包袱
под мышкой зажат свёрток
抖搂包袱底儿
раскрыть тайну
包在包袱里
связать [вещи] в узел
摆脱背上的包袱, 同自己的缺点斗争
сбросить с плеч груз идеологических ошибок и вести борьбу со своими недостатками
包袱沉得拿不动
тюк так тяжёл, что его не поднимешь
扛包袱
поднимать узел с платьем; брать на себя обузу
丢掉背上的包袱
сбросить с плеч тюк
打包袱
увязать вещи в узел
家庭包袱
семейные заботы
放下包袱,轻装上阵
сбросив с себя груз, броситься в бой налегке
包袱沈得拿不動
тюк так тяжёл, что его не поднимешь
我终于卸下了多年的心理包袱。
Я наконец-то избавился от своего многолетнего душевного бремени.
手里提着一个包袱
держа в руках узелок с вещами
背思想包袱
нести на себе груз тяжёлых мыслей; находиться под бременем идеологии
放下包袱,轻装前进
сбросьте оковы, идите налегке
你不要因此背包袱。
Don’t let it weigh on your mind.
打开包袱
untie a bundle
包袱皮儿
cloth-wrapper
甩掉包袱
cast off a burden
把成就当包袱
rest on one’s laurels; be burdened by one’s accomplishments
历史包袱
историческое бремя
我可以给你做一个用来放置财物的包袱,但是你得先给我找些帆布脚料来,人类和半人马经常使用这种布料。
Я могу сделать тебе сумку для пожитков. Если такая вещь будет для тебя полезна, принеси мне отрез холста – эта ткань в ходу у людей и кентавров.
昨天夜里,两个德莱尼人拜访了我们。他们不知道从哪里得知了我们拥有那本书的消息,非常慷慨地出了笔大价钱来收购它,说是“帮我们卸下这个大包袱”。
Вчера вечером у нас побывала парочка дренеев. Они как-то прознали, что у нас есть эта книга, и великодушно предложили избавить нас от такой обузы.
西西在信中一个劲儿地叫我不要妄自菲薄,而且还劝我放下思想包袱,说她会永远陪在我的身边永远支持我。
В письме Сиси настойчиво призывала меня не заниматься самоуничижением и убеждала отбросить тяжёлые мысли, заверяя, что она всегда будет рядом со мной, всегда будет меня поддерживать.
你倒猜猜看:这个包袱是什么
Угадай, что лежит в сумке?
现在还不迟,加尔鲁什。卸下酋长的包袱吧。我们还能结束这场冲突。
Еще не поздно, Гаррош. Сними с себя мантию вождя. Мы можем закончить все здесь и сейчас.
「在通往来世的路上,我们都有各自的包袱。」 ~团结之神欧柯塔
«По дороге к загробной жизни каждый из нас должен нести свое бремя». — Окетра, богиня сплоченности
我不得不改变对策了,否则干脆不如收拾包袱走人,把这地方留给老鼠算了。
Хоть бы что-то поскорее изменилось, иначе я соберу вещи и уеду. Пусть тут одни злокрысы остаются.
现在,我没有了思想包袱,很轻松了。
Сейчас у меня больше нет тяготных мыслей, и я чувствую себя свободно.
变消极的思想包袱为积极的解决方案
избавиться от бремени пассивных размышлений и перейти к активному поиску проекта решения
里根先生则带有一些沉重的思想包袱。
Господин же Рейган нёс на себе тяжёлое бремя идеологии.
如果你爱你的孩子,且已经尽力了,只要孩子好好地、健健康康地活着,你大可以卸掉自己的思想包袱,做回一个自在真实的女人。
Если ты любишь своего ребёнка и сделала всё, чтобы он вёл нормальную здоровую жизнь, то ты можешь сбросить с себя груз тяжёлых мыслей и вернуться к естественному состоянию нормальной женщины.
阿瓦拉克要我不要再去想那场战斗,这样才能放下包袱。
Аваллакх говорит, что ничего не выйдет, пока я не перестану думать о битве.
我们虽是社会主义国家,但包袱很重,最重的是封建思想包袱。
И хотя мы — социалистическая страна, но бремя наше тяжело, и особенно тяжёлым является бремя феодальной идеологии.
新成长的一代似乎已经摆脱了老一代的历史包袱和思想包袱,开始了他们对人生的探索。
Выросшее новое поколение практически освободилось от исторического и идеологического бремени своих предшественников и приступило к поиску своего смысла жизни.
怎么会?我的生命就像我身后的这座桥!死路一条... 就是这么孤独,多么沉重的包袱啊!
Этого не может быть! Моя жизнь - словно мост у меня за спиной... Она никуда не ведет... О, как тяжело бремя одиночества!
说抛下觉醒者这个包袱,重获自由的感觉真好。
Сказать, что вы рады обрести свободу, вместо пробужденности.
如果这是某人恶趣味的玩笑,我可不想等到抖包袱的时候。
Если это чья-то мерзкая шутка, я не хочу дожидаться развязки.
所谓马列主义构成一种沉重的思想包袱,影响苏俄高级人员的思考方式。
Так называемый марксизм-ленинизм сформировал тяжёлое идеологическое бремя, оказавшее влияние на способ мышления высших руководителей СССР.