奪目
duómù
1) ослеплять (напр. о вспышке молнии)
2) бросаться в глаза; привлекать взоры; ослепительный, привлекательный
鲜艳夺目 свежей прелестью привлекать взоры (обр. в знач.: прелестный, ослепительный)
duómù
ослепительныйduómù
<光彩>耀眼:鲜艳夺目。duómù
[dazzle the eyes; brilliant] 耀眼, 因超群出众而使其它所有的都黯然失色
光彩夺目
duó mù
光彩耀眼。
北史.卷五十四.窦泰传:「初,泰母梦风雷暴起,若有雨状,出庭观之,见电光夺目,驶雨沾洒,寤而惊汗,遂有娠。」
红楼梦.第十四回:「那一应执事陈设皆系现赶着新做出来的,一色光艳夺目。」
duó mù
to dazzle the eyesduó mù
dazzle the eyes:
光彩夺目 with dazzling brightness; brilliant; resplendent
鲜艳夺目 dazzlingly beautiful
duómù
dazzle the eyes谓光彩耀眼。
частотность: #21620
в самых частых:
в русских словах:
кричащий
大吹大插 dàchuī-dàléi-de; (о цвете) 鲜艳夺目的 xiānyàn duómù-de; 惹人注目的 rě rén zhùmù-de
ослепительный
1) (очень яркий) 令人目眩的 lìng rén mùxuàn-de, 光耀夺目的 guāngyào duómù-de
синонимы:
примеры:
火光夺目。
The glare of lights pained one’s eyes with their brightness.
光耀夺目
dazzling
闪电光辉夺目。
The lightning was vivid.
鲜艳夺目的颜色
ослепительно яркие краски
把…打扮得光彩夺目
нарядить, разодеть
光彩夺目,不可逼视
shine with dazzling brilliance
孔雀展开了它那灿烂夺目的尾巴。
Павлин развернул свой ярко переливающийся хвост.
从地球上远望,金星发出银白色的亮光,璀璨夺目,其亮度仅次于太阳和月亮。
Наблюдаемая с Земли, Венера светит ярким серебристо-белым светом, сверкающим и ослепительным, по яркости она уступает только Солнцу и Луне.