娄子
lóuzi
разг. беда, несчастье, смута
惹娄子 накликать беду, вызвать смуту
lóu zi
乱子;纠纷;祸事:惹娄子 | 捅娄子 | 出娄子。lóuzi
(1) [blunder] [口]∶乱子
捅娄子
(2) [trouble]∶纠纷; 祸事
惹娄子
出娄子
lóu zi
trouble
blunder
lóu zi
(口) (乱子; 纠纷; 祸事) trouble; blunder:
捅娄子 make a blunder; get into trouble
lóuzi
coll. trouble; blunder
他出娄子啦。 He's gotten into some trouble.
乱子;纠纷;祸事。
частотность: #55514
в самых частых:
синонимы:
примеры:
慝娄子
накликать беду, вызвать смуту
捅出了天大的娄子
влипнуть по-крупному, попасть в очень большую неприятность
别给我们的计划捅娄子。
Не мешай нашему плану.
他出娄子啦。
He’s gotten into some trouble.
出了娄子
заварилось дело
东边丛林里的猴子捅了大娄子。它们偷走了我们的炸弹,互相抛着玩。
У нас тут вот какое дело. В джунглях на востоке водится множество обезьян. Так эти макаки стащили всю нашу взрывчатку и теперь швыряются ею куда ни попадя.
哦,你的意思是什么样的∗货物∗会从这里流通?一旦捅了娄子,我怎么替换掉所有联系人?还有那些会抛弃我们的客户?哈里,我们已经全都想过了。
О, вы хотите сказать, какие ∗товары∗ мы будем перемещать? Как я собираюсь компенсировать убытки от контрактов, которые мы потеряем, едва запахнет жареным? Кем заменю ушедших клиентов? Гарри, мы все продумали.
竟然这么快就回来了。学士应该没捅什么娄子吧?
Не думал, что так скоро вас увижу. Надеюсь, со скриптором проблем не было?