策劃
cèhuà
1) намечать, предначертать, планировать; предначертание, намётка, проект, планирование
2) составитель плана (съёмок фильма)
ссылки с:
策画cèhuà
1) планировать, намечать
2) замышлять, инспирировать
cèhuà
筹划;谋划:幕后策划 | 这部影片怎么个拍法,请你来策划一下。cè huà
计划。
如:「今年的迎新舞会将由学生会负责策划。」
cè huà
to plot
to scheme
to bring about
to engineer
planning
producer
planner
cè huà
(谋划) plan; plot; scheme; engineer; machinate:
策划阴谋 hatch a plot
幕后策划 plot behind the scenes
策划某事 scheme for sth.
精心策划 carefully calculated; elaborately planned
策划于密室之中 plot in secret
一个阴谋在暗中策划着。 A plot was hatched with secrecy.
cèhuà
syn. 策画见“策画”。
частотность: #4793
в самых частых:
в русских словах:
синонимы:
примеры:
产品项目策划
разработка новых продуктов
策划反对...的阴谋
плести заговор против кого-либо
战略策划
стратегический замысел
项目策划已经编列出各项目支出,准备上交审批部门。
В план проекта уже занесены расходы по каждой позиции, и он готов к подаче в разрешительный орган.
产品质量先期策划
перспективное планирование качества продукции
项目策划、评估
планирование и оценка проектов
策划某事
замышлять некое дело
精心策划
тщательно планировать; тщательно подготовить
策划于密室之中
plot in secret
一个阴谋在暗中策划着。
A plot was hatched with secrecy.
策划于密室
plot behind closed doors
事先策划的暗杀
a premeditated murder
你们在策划什么阴谋?
что за интригу вы замышляете?
企业策划
планирование на предприятии
活动策划
план мероприятия
策划政变失败(特工未被发现)
Неудачная попытка переворота (агент не обнаружен)
策划反对的阴谋; 策划反对…的阴谋
плести заговор против кого-чего
策划反对…的阴谋
плести заговор против кого-чего
卡特琳·美第奇(Catherine de Medicis, 1519-1589, 法国王后, 圣巴托罗缪之夜的策划者之一)
Екатерина Медичи
鼓励能给俄新社带来收益的好创意、好项目。各企业根据项目给我社带来效益的核准情况,给予项目策划及操作人相应的奖励
Поощряются хорошие идеи, хорошие проекты, которые могут принести выгоду РИА НОВОСТИ Каждое предприятие согласно оценке ситуации в плане пользы, которую проект принес РИА НОВОСТИ, предоставляет осуществлявшим планирование проекта и выполнявшим работы по нему сотрудникам надлежащее вознаграждение
泰梅尔的聚会策划手册
Блокнот Темеля для организации вечеринок
<name>,你曾为我们做了不少事情,现在我要交给你一个重要的任务。恐怖图腾氏族正在策划一些神秘的行动。最近几个星期,有三个神秘的访客去过恐怖图腾氏族的营地中。我们发现他们在黑云峰放置了几只分散的箱子,里面就藏着他们的密信。
<имя>, ты уже <помог/помогла> нам, поэтому я доверю тебе еще одно важное задание. Клан Зловещий Тотем явно что-то замышляет: недавно мы видели, как в их поселение приходили какие-то странные путники. Потом нам удалось узнать, что важные записи они хранят в трех разных сундуках Пика Темного Облака.
克尔苏加德就在纳克萨玛斯宫殿的王座上策划着某个阴谋……他要找的东西在你手中,而你要找的东西在他手中。
КелТузад сидит на троне Наксрамаса и вынашивает коварные планы... Он ищет то, что у тебя в руках, а у него в руках то, что ищешь ты.
顾问佐尔布曾策划多起针对加拉达尔的袭击事件,并伙同其手下的劫掠者和萨满祭司杀害了无数的兽人。毫无疑问,他是个心狠手辣的危险份子。
Зорбо Советчик разыскивается за организацию ряда спланированных нападений на Гарадар. При содействии разрушителей и шаманов преступник убил бессчетное количество орков. Зорбо вооружен, беспощаден и очень опасен.
据说达尔坎·德拉希尔已经复活,统治着幽魂之地的天灾军队。达尔坎早就跟天灾军团勾结到一起了……只是他那时还是个活着的精灵罢了。大部分时间他都躲在东北边的晨星之塔内策划着他的阴谋。
Говорят, что ДарКхан Дратир восстал из мертвых, чтобы возглавить полчища Плети здесь, в Призрачных землях. ДарКхан давно уже связался с Плетью... но некогда, при жизни, он был эльфом... Большую часть своего времени он проводил в Башне Утренней Звезды, к северо-востоку отсюда. Он скрывался там долгими ночами, строя козни против собственного народа.
斯塔文·密斯特曼托是个恶贯满盈的罪犯,很多无辜的人都死在他手中。毫无疑问,他犯下了无数宗罪案,给夜色镇带来了又一个威胁。天知道这个恶棍又在策划什么邪恶的行动。斯塔文的家就在小镇北边,<class>,你去把他就地处死吧。
Сталван Мистмантл вел порочную жизнь. От его руки погибли многие невинные люди. Несомненно, он виновен в бесчисленных преступлениях, а теперь угрожает и нашему Темнолесью. Лишь Свету известно, что за гнусные злодеяния он готовит. Ступай в его дом к северу от города, <класс>, и покончи со Сталваном раз и навсегда.
顾问佐尔布曾策划多起针对塔拉的袭击事件,并伙同其手下的劫掠者和萨满祭司杀害了无数的破碎者。毫无疑问,他是个心狠手辣的危险份子。
Зорбо Советчик разыскивается за организацию ряда спланированных нападений на Телаар. При содействии разрушителей и шаманов преступник убил бессчетное количество Сломленных. Зорбо вооружен, беспощаден и очень опасен.
黑铁矮人中的安格弗将军负责策划了对K.E.F.109师的攻击,并残杀我们的无数士兵——正义必须得到伸张!
Генерал Кузня Гнева, ответственный за атаки Черного Железа на 109-ое подразделение Каргатского экспедиционного корпуса и массовые убийства наших солдат, должен понести наказание.
根据侦察兵汇报,南边的村落有被遗忘者出没,行动非常可疑。他们聚集在那座名叫哈尔格林德的维库人村子里,显然是在策划什么阴谋。
Один из моих разведчиков доложил о некоей подозрительной деятельности Отрекшихся на юге. Похоже, что они обосновались в врайкульской деревне Халгринд и строят некие зловещие планы.
我在血色先锋军中安插了一个间谍。你把这些日常命令交给她,这样她就可以为我们策划下一步的攻击计划了。
В рядах Алого Натиска у меня есть шпионка. Мне нужно, чтобы ты <передал/передала> ей дневное задание, чтобы она могла спланировать следующую фазу нашей атаки.
洛肯早就策划好了对造物者圣台的进攻策略。他派出了铁矮人军团以及几名最得力的副官。
Мой брат отправил на штурм Террасы Творцов отборные войска: легион железных дворфов и своих лучших командиров.
希望她的话可信吧,这是我们收集情报以策划反攻的唯一机会。
Хорошо бы, она оказалась права. Это наш единственный шанс добыть информацию и составить план контратаки.
在东北方的地下大厅深处,有一个名叫恐怖博士的科学怪人,他正在秘密策划一项与他的名字相符的行动。
В недрах Глубинных чертогов на северо-востоке сумасшедший ученый по имени доктор Ужас творит всякие бесчинства, вполне соответствующие его имени.
猛犸人各部族之间很少会放弃争斗,联合行动。我认为他们很可能在策划洗劫某个大型定居点。
Магнатаврам редко удается забыть о своей агрессивной натуре настолько, чтобы начать взаимодействовать друг с другом. Я подозреваю, что они задумали ограбить крупное поселение.
制造这些灾难的是那些黑铁矮人和拉格纳罗斯的火焰飓风。这一定是暮光之锤那帮疯狂的邪教徒策划的阴谋!
Пусть дворфы из клана Черного Железа якшаются с прихвостнями и пособниками Рагнароса. Бьюсь об заклад, культ Сумеречного Молота стоит за всем происходящим!
我们必须采取行动。温奇和戈泰什打了起来,我策划了一个友好典礼,帮他们弥补彼此的关系。一切都进展顺利,直到……
Нужно приступать к действиям. Винки и Гортеш постоянно дерутся друг с другом, поэтому я хотел устроить для них церемонию примирения. Все складывалось удачно, пока...
新任的迪菲亚兄弟会首脑一定就在这茅屋里策划着整个行动。她父亲组建的组织胁迫和屠杀了数百名无辜的群众,为了他们,我要你进去把她干掉。
Новоиспеченная атаманша братства Справедливости наверняка сидит в хижине и руководит всей операцией. Ты <должен/должна> проникнуть туда и убрать ее – ради сотен невинных людей, которых держала в страхе и убивала эта шайка, собранная еще отцом нынешней атаманши.
你为什么不在我策划下一步行动的时候赶紧行动起来呢?
Не займешься этим, пока я обдумываю наш очередной шаг?
情报指出,三巨头的最后一名成员高阶术士克希鲁恩在巨槌石顶端的洞穴中秘密策划着他的伟大计划。
Разведка доложила нам о том, что верховный чернокнижник Ксилун, последний член большой тройки, находится в пещере на вершине скалы Молота Ужаса и готовится к своему выходу.
大使的背叛行为令我难以释怀。你必须逮捕他,否则他会制造更大的麻烦,甚至可能逃离铁炉堡并策划下一场进攻行动。有熔锤大使在的一天,铁炉堡就不安全。
Мысль о предательстве посла еще долго будет преследовать меня. Ты <должен/должна> арестовать его прежде, чем он снова причинит нам вред, или, что еще хуже, сбежит и начнет планировать следующую атаку. Пока посол Шлакомолот в городе и на свободе, Стальгорн не может быть в безопасности.
你仔细查看这份缴获的进攻计划,在其中发现了东部王国和卡利姆多的地图。所有大型居民点都在这些地图上被逐一列出。阅读过计划中写明的命令,你了解到克瓦迪尔的将领们策划了一系列毁灭性的袭击行动。
Изучив захваченные планы нападения, вы находите карту Восточных королевств и Калимдора с обозначением главных поселений. Прочитав приказы, вы узнаете, что капитаны квалдиров разработали план коварных нападений на города.
到西边的地狱火城墙去,与高级斥候卡德维克谈谈。他正负责策划联盟对整个堡垒的奇袭。
Отправляйся на запад, к Бастионам Адского Пламени, и поговори с главным разведчиком Чадвиком. Он координирует секретную операцию по началу наступления Альянса на цитадель.
当我们专心应付眼前的劫难时,更需要有人帮我们提防从背后偷袭的敌人。我们的领袖正全力以赴地与死亡之翼作战,而火刃氏族却在阴谋策划颠覆我们的行动。
Пока мы боремся с последствиями катаклизма, кто прикрывает наши спины? Пока наши предводители выходят с оружием в руках против Смертокрыла, клан Пылающего Клинка составляет планы, как добиться нашего падения.
尽管猢狲们表面上杂乱无章,其实他们乱中有序。他们的首领,酋长咕克嘎克,是个精明的策划者。
На первый взгляд, у хозенов полностью отсутствует дисциплина, но в этом хаосе есть своя система. Ими командует опытный и хитроумный полководец, вождь Гукгут.
如果说有什么阴谋诡计,那么他一定就是幕后的策划者。
Если где-то начинаются неприятности с хмелеварением, наверняка именно он дергает за ниточки.
必须阻止那个策划袭击的卑鄙恶魔。我能让大家靠近他,但是到了那里,我就只能指望你和你的盟友帮忙击垮恶魔大军了。
Демона, командующего наступлением, нужно остановить. Я могу помочь подобраться к нему поближе, но разбираться с ним и его слугами придется тебе и твоим союзникам.
没错,这回是军团策划了越狱,但我∗告诉∗过他们,在城市监狱里囚禁几个艾泽拉斯最危险的生物,实在是糟糕透顶的主意!
Да, на этот раз во всем повинен Легион, но я всегда говорила: неразумно держать самых опасных существ Азерота прямо в городе!
你已步入无冕者的殿堂。我们是弑君者,是帝国覆灭的策划者,是撰写这个世界真正历史的无形操纵者。
Ты находишься в оплоте Некоронованных. Убийц королей, что вершат судьбы империй; незримых клинков, пишущих подлинную историю мира.
作为战役的下一步计划,我策划了一个前往暗影界的任务。
Нам предстоит экспедиция в Страну теней – для этого уже все подготовлено.
我们的情报显示,他们的一个高级军官,甚至有可能是恐惧魔王巴纳扎尔本人,正在那里策划一次袭击。
Разведка полагает, что какой-то высокопоставленный военачальник, возможно, сам повелитель ужаса Бальназар, готовит атаку в этом регионе.
<class>t,我需要你的帮助。圣光军团正在策划一场针对炼魂熔炉、终端船坞和塑造者高台的袭击,以削弱军团在安托兰废土以外发动战争的能力。但我们的士兵数量不足以在守卫据点的同时执行这项计划。
<класс>t, мне не помешала бы твоя помощь. Армия Света готовится атаковать Тигель душ, Терминал и Подъем творца, чтобы помешать Легиону вести военные действия за пределами пустошей Анторуса. Но для проведения этой операции одновременно с обороной наших плацдармов нам не хватает солдат.
我会试试看能不能找到更多法师加入你的组织。你过去看看那边的地图吧,你可以拿它来策划你的第一步计划。
Посмотрим, что можно сделать, чтобы привести сюда еще магов. Иди сверься с картой. Она поможет спланировать твои первые шаги.
阿克萨拉克斯是一个既狡诈又邪恶的生物。如果放任不管,他将通过隘口发起精心策划的攻击,对我们赶尽杀绝。
Его зовут Аркетракс. Это очень хитрый и злобный противник. Если мы не разберемся с ним, со временем он превратит врата Пламени Смерти в базу для наступательных операций, и тогда постепенно демоны истощат наши силы и сокрушат нас.
我刚刚得知,燃烧军团正在攻打艾维娜圣殿!而利爪德鲁伊却在这里慢吞吞地策划着防御战略,眼看着我们的兄弟姐妹惨遭屠戮。
Мне только что сообщили, что Пылающий Легион напал на святилище Авианы! Моих братьев и сестер убивают, пока друиды-вороны планируют да обдумывают тактику защиты.
梦魇之王就在瓦尔莎拉,他精心策划了对这片土地的腐化。俘获我的恶魔在拿我献祭之前透露了很多情报。
Владыка Кошмара сейчас находится здесь, в Вальшаре, и лично руководит осквернением нашей земли. Это все, что мне поведал мой пленитель, прежде чем собрался принести меня в жертву.
一股黑暗力量降临到了我们头上。我不相信这是高岭牛头人策划的。
На нас напала темная сила. Я отказываюсь верить в то, что за этим стоят таурены Крутогорья.
燃烧军团花费了一万多年的时间策划对艾泽拉斯的入侵。击败他们的首领,让他们再也无法威胁到我们的世界。
Легион планировал вторжение в Азерот более 10 000 лет. Нужно убить их командующих, чтобы навсегда избавить наш мир от этой угрозы.
但他的自尊心与我无关。在他策划下一步行动的同时,我会用恶魔的鲜血来洗刷这片土地。
Но его гордыня меня не касается. Пока он обдумывает новую стратегию, я омою эти земли кровью демонов.
我们把重心投入到破碎海滩的同时,一定要警惕其他的威胁。我们收到了令人不安的报告,军团在对艾泽拉斯造成间接的威胁,或者正在幕后策划。
Мы сейчас заняты защитой Расколотого берега, однако о других угрозах тоже не следует забывать. Нам поступают тревожные сообщения о тайных операциях по всему Азероту, в которых так или иначе замешан Легион.
能消灭多少就消灭多少。我去追踪这一切背后的策划者。
Постарайся уничтожить как можно больше. А я разыщу тех, кто управляет этим новым производством.
小昭写给江舟的单据。数页纸张上填写着密密麻麻的字,似乎是说江舟的海灯节策划案已经拖了很长时间…
Эту расписку Клерк Чжао выдал Цзян Чжоу. Слова плотно покрывают поверхность её листов. Похоже, что Цзян Чжоу отложила планирование Праздника морских фонарей в очень долгий ящик...
海灯节仍在继续,而你在魈、凯亚和千岩军的帮助下,挫败了一场让人啼笑皆非的「阴谋」,也将策划了这场「阴谋」的笨贼抓获,交给了千岩军处置。今天,你准备按照约定去望舒客栈向魈回报这件事的情况…
Праздник морских фонарей всё ещё продолжается. Вместе с Сяо, Кэйей и Миллелитами вы раскрыли в равной мере печальный и смешной «заговор», а его тупоумного зачинщика передали в руки правосудия. Сегодня вы направляетесь на постоялый двор «Ваншу», где вас ждёт Сяо...
海灯节这种重大节日,当然要尽善尽美啊,所以…这个策划案还交不上去啦。
Праздник морских фонарей - грандиозное событие. Всё должно быть идеально! Я не готова сдать планы в таком виде...
为了如此有意义的节日,再怎么精心准备也不为过,我很荣幸能承担这份策划人的工作。
Это самый важный праздник в году, и он требует тщательной подготовки. Для меня большая честь участвовать в его планировании.
嗯?关于下届海灯节的策划案…
Эм? Планы по подготовке к Празднику морских фонарей...
…嗯嗯,一年一度的海灯节是整个璃月港共同庆祝的节日。这么盛大的活动自然不可能只由一人策划…
Да, ежегодный Праздник морских фонарей справляет весь Ли Юэ. Естественно, такое масштабное мероприятие не может спланировать один человек...
我是海灯节的策划人之一,隶属「海灯节筹备办」。
Я одна из организаторов Праздника морских фонарей.
等我补全了之后,我就把策划案总结一下交上去了。
Я сдам план, когда он будет готов.
这里是海灯节的主会场,我是海灯节的策划人之一,有什么能帮忙的吗?
Это городская площадь. Именно здесь все соберутся на Праздник морских фонарей.
…你好,我是江舟,每年海灯节的策划人…之一。
Привет, меня зовут Цзян Чжоу. Я организатор Праздника морских фонарей. Вернее, одна из организаторов...
…嗯,有时缺乏沟通的情况下,一个策划人会把另一个策划人做出的决定推翻,造成不必要的浪费。
Да, иногда из-за недостаточного взаимодействия между составителями плана один может отменить решение другого и тем самым создать излишние расходы.
“精心策划的暗算能解决所有麻烦。”
Нет такой проблемы, которую нельзя было бы решить заказным убийством.
「在充满了公会精妙图谋与政治策划的城镇中,能见到精灵挥舞火把、向同伴吼些蠢话,还真让心底踏实不少。」 ~阿固‧寇斯
"В городе, сформировавшемся под влиянием тонких махинаций и политических интриг гильдий, зрелище гоблина, размахивающего факелом и орущего всякую чушь, внушает оптимизм". —Агрус Кос
当策划计谋从场上置入坟墓场时,抓三张牌。
Когда Вылупляющиеся планы попадают из игры на кладбище, возьмите три карты.
尼洛施的前任学徒伊达利·撒洛西里暗中策划攻击他。我在制高塔地底深处,找到伊达利,并杀了她。
Бывшая ученица Нелота, Илдари Саротрил, покушалась на его жизнь и имущество. Мне удалось отыскать ее глубоко под Вершинной башней и убить.
但动作得快!你得在西塞罗和他的……盟友到来前躲好!他们随时都有可能策划另一次会面。
И поторопись! Тебе нужно попасть туда до Цицерона и его... союзника! Они могут пойти на встречу в любой момент!
或许吧,但你要知道适当的偏执曾经拯救过这座会所,而我的直觉告诉我那个疯狂的傻瓜(小丑)正策划着什么。
Может и так, но моя здоровая паранойя уже не раз спасала это убежище, а я нутром чую - этот ненормальный что-то задумал.
前往海芬加的北塔要塞。我会在附近和你碰头,再策划袭击。
Отправляйся в Северную сторожевую крепость в Хаафингаре. Я встречу тебя там, и мы сможем на месте продумать наши действия.
我只关心你的安全,母亲。谁知道他在策划着何种肮脏的勾当试图颠覆政权?
Я за тебя боюсь, матушка. Кто знает, с какими мерзавцами он может спеться, чтобы избавиться от тебя?
在策划一些惊心动魄的抢劫行动?
Готовишь ограбление века, надеюсь?
是的,发生这样的事真是一场不幸的剧变。但这毕竟是个例。而且我已经确定这都是他的儿子一手策划的。
Да, не очень приятная история. Но это единичный случай. Меня уверили, сын того человека спланировал все в одиночку.
是的,但是我有些担心。传言他在策划着什么。
Да, но есть сомнения. Говорят, он что-то задумал.
但得动作快点!你得在西塞罗和他的……盟友到来前就位!他们随时都有可能策划另一次会面。
И поторопись! Тебе нужно попасть туда до Цицерона и его... союзника! Они могут пойти на встречу в любой момент!
或许吧,但你要知道偏执曾经拯救过这座圣所,而我的直觉告诉我那些疯狂的小傻瓜正在策划着什么!
Может и так, но моя здоровая паранойя уже не раз спасала это убежище, а я нутром чую - этот ненормальный что-то задумал.
前往海芬加领的北塔堡垒。我会在附近和你碰头,再策划袭击。
Отправляйся в Северную сторожевую крепость в Хаафингаре. Я встречу тебя там, и мы сможем на месте продумать наши действия.
我还发现了证据证明工会可能还在策划∗接管∗当地一个渔村。
Я также обнаружил доказательства того, что профсоюз, возможно, готовит ∗захват∗ местной рыбацкой деревни.
“卡莉说他们一直试图策划一场大规模处刑。”他轻蔑地摇了摇头。“大批量采购了枪支和弹药。”
Карли говорит, они пытались организовать массовый расстрел. — Он скорбно качает головой. — Закупали оптом пистолеты. И патроны.
不,你误会了——我是让你给我∗推荐∗一位个人品牌战略师,不是让你当策划师。
Нет, ты не понял. Я хочу, чтобы ты ∗порекомендовал∗ мне консультанта по развитию личного бренда, а не стал им.
我为无法解决的问题策划了一种解决方案。
Я нашел гениальное решение для неразрешимой проблемы.
看来行动的策划师不见了。一台废弃的货車停靠在菲利普国王的雕像附近,一台flana-Z∗飞驰∗。
Похоже, организатор всей этой операции сбежал. Рядом со статуей Филиппа стоит брошенный грузовик фалн А-Я „Темпо“.
看来行动的策划师不见了。一台废弃的货車停靠在雕像附近。
Похоже, организатор всей этой операции сбежал. Рядом со статуей стоит брошенный грузовик.
树一言不发地看着。毫无疑问,它正在策划反人类的下一步行动。青铜色的磁带还缠绕在它的枝丫上。
Дерево молча наблюдает, очевидно, замышляя очередную пакость для человечества. Бронзовая магнитофонная лента трепещет в его ветвях.
这是我策划的一个疯狂计划。为了找回∗旧日之物∗。
Всё это мой безумный план, чтобы вернуть какую-то там бывшую.
山楂树默默地看着。毫无疑问,它正在策划下一步反人类行动。
Дерево молча наблюдает, очевидно, замышляя очередную пакость для человечества.
她搞∗组织策划∗,不伤人的,她不是那种人。她是个……用谈话解决问题的人。
Решает — ∗организационно∗. Она не мочит людей. Не такой человек. Она... по части разговоров.
∗更衣室谈话∗?怎么的,你他妈脑死亡了吗?!我去过不少更衣室——没有人会在里面策划强暴!
∗Болтовня в курилке?∗ Ты слабоумный, блядь?! Бывал я в курилках — там не замышляют изнасилования!
我认为你策划了一个谎言,而她没有配合你。
Я думаю, ты продумал ложь, но она не подыграла.
鬼鬼在这里,看着雕塑的小∗惨败∗。你应该和这个项目保持距离,就说是你的个人品牌策划师发神经了。
Тут! Наблюдаю за нашим маленьким ∗фиаско∗ со статуей всадника. Тебе нужно дистанцироваться от этого проекта. Объявим, что твой консультант по развитию личного бренда самовольно пошел вразнос.
我喜欢这个,是个良好的开端。不如我们更进一步吧——武装暴动。工会在策划什么?
Это мне нравится. Хорошее начало. Следующий шаг — вооруженное восстание. Какие у профсоюза планы?
是的。他们在西奥到底在∗做什么∗?策划什么诡计吗?
Да. Чем вообще они там у себя в Соли занимаются? Замышляют что-то?
我的天,大自然要策划一场违抗我们的起义?
Боже... неужели сама природа замыслила восстать против нас?
洛斯凯普——这些人精心策划了第二世界国家的金融灾难。这个大集团还包括祝圣银行,埃尔博格,还有广受欢迎的洛洛爸爸乳制品公司。
«Лоскап» разрабатывает сценарии финансовых катастроф в индустриальных странах. В этот конгломерат также входят «Банк Освящения», «Эйрберг» и популярная марка молочных продуктов «Паппа Лолло».
我必须承认:这是一个精心策划的计划。而且会让你脱胎换骨。
Должен признать, это довольно хорошо продуманный план. Который оставляет вас чистеньким.
金柏特的信件是这男爵试图绑架弗尔泰斯特私生子的证据。到手之後,杰洛特立刻去见约翰‧纳塔利斯。他向纳塔利斯展示这封信并指控这名阴谋策划者。摄政认为杰洛特是个正直之人并明白金柏特行为的严重性。由於证据确凿,他以叛国罪逮捕金柏特。男爵因为他的恶行而受到惩罚,但鲍尔西的命运却永远成谜。
Располагая письмом Кимбольта, а значит, и доказательством того, что барон пытался похитить внебрачных детей Фольтеста, Геральт сразу же отправился к Яну Наталису, чтобы предъявить ему послание и обвинить заговорщика. Интеррекс знак ведьмака как человека честного и признал всю тяжесть Кимбольтовых дел. Как только Наталис получил доказательства, он приказал арестовать Кимбольта за измену. Подлость была наказана, но судьба Бусси навсегда осталась неизвестной.
结果阴谋策划者的人头也是有奖赏的。但是严守狩魔猎人不接受悬赏人类合约的杰洛特拒绝收下这笔钱。虽然遭到戴斯摩讥讽和仍然贫穷,他带着完整无损的骄傲离去。这就是狩魔猎人。
Оказалось, что за головы заговорщиков назначена награда. Впрочем, Геральт не принял этих денег: у ведьмаков есть правило, согласно которому ведьмаки не принимают заказов на людей. Оскорбленный Детмольдом и бедный, как и прежде, наш герой гордо удалился прочь. Вот она, ведьмачья доля.
好吧,我知道阴谋策划者在哪里碰面。若你想知道得更多,就和我来。
Пока я только нашел место, где собираются заговорщики. Если хочешь узнать больше, пойдем со мной.
有证人可证实席儿‧坦沙维耶在背後阴谋策划暗杀德马维与弗尔泰斯特。
Есть свидетели, которые подтвердят, что Шеала де Тансервилль стоит за убийством Демавенда и Фольтеста.
不过随後而来的布雷纳让一切都沈静下来。阴谋策划者自己失去了方向,不过看来他们最近又开始活动了。
Потом была Бренна, все затихло. Заговорщики сами не знали, чего хотят. Но последнее время они снова встрепенулись.
大家都想打败这些黑人,而非和他们称兄道弟。於是有一群军官策划一个阴谋,硬币是他们的记号…
Все хотели бить Черных, а не брататься с ними. И вот группа офицеров устроила заговор. Знаком были эти монеты...
赛尔奇克铠甲的拥有者及亨赛特大军的一名军官。由於文森‧图瓦特被怀疑是策划谋害国王性命的从犯之一,他现在躲到某个地方去了。
Владелец доспехов Зельткирка был офицером Хенсельта. Когда его заподозрили в участии в заговоре против короля, Винсон затаился так, что ни одна королевская ищейка не смогла его отыскать.
我们只勉强摆脱追兵。全多亏了伊欧菲斯的松鼠党 - 这是另一个席儿出的主意。 有了伊欧菲斯麾下的精灵,我们不但能做掉德马维,还能和他们一起旅行来避开秘会的耳目。我们得以安心策划暗杀弗尔泰斯特和亨赛特。
Мы едва ушли от облавы. Если бы не эльфы Иорвета (это снова была задумка Шеалы), у нас ничего бы не вышло. А так нам не только удалось убить Демавенда. Мы были вне подозрений и вне досягаемости чародеек из Ложи. Так что мы спокойно продолжили планировать покушения на Фольтеста и Хенсельта.
你怎会不知道她们在策划刺杀行动?
До такой степени, что ты даже не знала об убийствах?
我正在寻找企图除掉亨赛特的阴谋策划者。
Я ищу людей, устроивших заговор против Хенсельта.
当他揭开两名泰莫利亚巨头的阴谋并一点一滴的查出鲍尔西与阿奈丝的遭遇後,狩魔猎人越来越接近所有泰莫利亚贵族在某个程度上都有罪的结论。在弗尔泰斯特死後,人人都有夺取王位的野心,某些人则开始策划能让他们登上王位的阴谋。杰洛特认定金柏特伯爵与马拉维尔伯爵两人都藉由其阴谋跨越了叛国的底线,并为弗尔泰斯特的孩子带来不幸。狩魔猎人向摄政纳塔利斯提出他的指控,但结果法律之臂有其鞭长莫及之处。由於男爵与伯爵都带着私家军队来到洛穆涅,纳塔利斯没有足够人手同时逮捕两人。纳塔利斯评判之後,决定起诉并逮捕罪行较重的马拉维尔伯爵。不
Раскрывая интриги темерской знати и узнавая все больше о судьбе Бусси и Анаис, ведьмак окончательно убедился, что все благородные вельможи были в чем-то виноваты. После смерти Фольтеста каждый из них думал по крайней мере претендовать на королевское наследство, а некоторые начали плести интриги, которые помогли бы им занять престол. Геральт пришел к выводу, что козни Кимбольта и Маравеля - это государственная измена и именно они привели к смерти Бусси. Ведьмак обвинил обоих перед интеррексом Наталисом, но у правосудия оказались не столь длинные руки, как можно было ожидать. У Наталиса в Лок Муинне было недостаточно людей, чтобы арестовать и графа, и барона перед лицом их охраны. Поэтому он решил обвинить одного только Маравеля, чью вину счел большей. Более того, он попросил Кимбольта прислать ему в помощь вооруженных стражников на случай, если с арестом графа возникнут хлопоты. Барон прислал их без промедления и с большой охотой.
当他揭开两名泰莫利亚巨头的阴谋并一点一滴的查出鲍尔西与阿奈丝的遭遇後,狩魔猎人越来越接近所有泰莫利亚贵族在某个程度上都有罪的结论。在弗尔泰斯特死後,人人都有夺取王位的野心,某些人则开始策划能让他们登上王位的阴谋。杰洛特认定马拉维尔伯爵经由其阴谋跨越了叛国的底线,并最终造成了鲍尔西的死亡。於是狩魔猎人去见摄政纳塔利斯,提出他的指控,然後私下去找金柏特男爵谈话。
Раскрывая интриги темерской знати и узнавая все больше о судьбе Бусси и Анаис, ведьмак окончательно убедился, что все благородные вельможи были в чем-то виноваты. После смерти Фольтеста каждый из них думал по крайней мере претендовать на королевское наследство, а некоторые начали плести интриги, которые помогли бы им занять престол. Геральт пришел к выводу, что действия Маравеля - это государственная измена и именно они привели к смерти Бусси. Ведьмак обвинил графа перед интеррексом Наталисом и отправился поговорить с Кимбольтом.
是金柏特的签名和官方印监。看来整件事都是男爵策划的。
Здесь подпись барона Кимбольта и его личная печать. Значит, он все и устроил.
结果阴谋策划者的人头也是有奖赏的。狩魔猎人通常不接悬赏人类的合约。但是人已经杀了,所以他拿了钱,因为钱总是会用得到,而且亨赛特不会缺钱。
Оказалось, что за головы заговорщиков назначена награда. Ведьмаки принципиально не принимают заказов на людей. Однако дело все равно было сделано, и Геральт взял деньги, рассудив, что ему каждая монета пригодится, а Хенсельт от этого не обеднеет.
罗契是对亨赛特阴谋的背後主使者。这个削弱科德温统治者地位的阴谋可以回溯到弗尔泰斯特生前,弗农就是其策划者之一。这使他置身极度险境,不过这名泰莫利亚特殊部队队长镇静依旧。
Роше стоял за заговором против Хенсельта. План ослабления каэдвенского владыки возник еще при жизни Фольтеста, и Вернон был одним из его авторов. Участие в заговоре ставило капитана в очень рискованное положение, но он продолжал вести игру, не теряя хладнокровия.
我找到了阴谋策划者的老巢。
Я нашел, где собираются заговорщики.
当他揭开两名泰莫利亚巨头的阴谋并一点一滴的查出鲍尔西与阿奈丝的遭遇後,狩魔猎人越来越接近所有泰莫利亚贵族在某个程度上都有罪的结论。在弗尔泰斯特死後,人人都有夺取王位的野心,某些人则开始策划能让他们登上王位的阴谋。杰洛特认定金柏特伯爵藉由其阴谋跨越了叛国的底线,并最终造成了鲍尔西的死亡。於是狩魔猎人去见摄政纳塔利斯,提出他的指控,然後私下去找马拉维尔伯爵谈话。
Раскрывая интриги темерской знати и узнавая все больше о судьбе Бусси и Анаис, ведьмак окончательно убедился, что все благородные вельможи были в чем-то виноваты. После смерти Фольтеста каждый из них думал по крайней мере претендовать на королевское наследство, а некоторые начали плести интриги, которые помогли бы им занять престол. Геральт пришел к выводу, что действия Кимбольта - это государственная измена и именно они привели к смерти Бусси. Ведьмак обвинил барона перед интеррексом Наталисом и отправился поговорить с Маравелем.
怎会是你在带领阴谋策划者?
Как ты стал предводителем заговора?
史坦尼斯王子 - 一名囚犯,懦夫和阴谋策划者。
Отравитель, трус и проныра - принц Стеннис.
伊欧菲斯和我一起策划暗杀弗尔泰斯特。泰莫利亚国王迟早都得对付拉‧瓦雷第家族,他也毫不掩藏此事。我肯定他会在这过程中找回他的私生孩子。而在城堡被围攻时,他们会把孩子带到哪里?
План убийства Фольтеста мы разработали с Иорветом. Король Темерии не скрывал, что собирается расправиться с Ла Валеттами. И я был уверен, что он захочет отобрать своих внебрачных детей. А где же прятать детей во время осады, как не в монастыре?
阅读马拉维尔的信件时,杰洛特明白他这回正中红心。这伯爵真的与尼弗迦德人共谋。他是为了替皇帝绑架王家私生子而策划袭击载运鲍尔西与阿奈丝的车队。因此是他导致了男孩的死亡。即使伯爵并不想导致这结果,杰洛特也别无选择。他出发去见摄政纳塔利斯,提出他的指控和支持这指控的证据。
Геральт прочитал письмо и понял, что попал в десятку. Граф сотрудничал с Нильфгаардом, организовал нападение на обоз, чтобы похитить королевских отпрысков для императора, и был отчасти причастен к смерти Бусси. Думать было нечего: Геральт пошел к интеррексу Яну Наталису, чтобы представить обвинения и подтверждающие его доказательства.
带一名活着的阴谋策划者来给我。我有很多问题。我得知道是谁在背後主使这一切。
Приведи мне одного из этих ублюдков. Уж я расспрошу его, кто за этим стоит.
那种硬币是他们的记号,这群愚蠢的阴谋策划者…
Ну и взяли себе за знак эти монеты. Вот такие, сука, заговорщики.
他们逮捕了布莱特费特,坎恭恩的基宁和古纳尔‧布雷肯霍夫以及他的随从,不过我没听到任何细节。虽然我知道可以在哪里找到阴谋策划者之首。
Арестовали Бригфельта, Кирима из Каингорна и Гунара Блекенхеве со всей свитой. И никто ничего не знает. А я знаю, где найти главу заговора.
我意外听到的。某个晚上我看到这该死的混蛋走过港口自言自语。他提到了一个新秩序以及只有人类的新世界。他大笑并对监狱驳船大声诅咒。那杂碎在策划某些奸谋。
Сам слышал. Лоредо как-то ночью шатался в порту - разговаривал сам с собой. Пьяный, как тролль, и смердело от него не лучше. Говорил, мол, новые порядки, мир для людей, все такое. Смеялся, орал что-то в сторону тюремной барки. Эта гнида точно что-то замышляет.
和以往一样 - 四处策划阴谋直到下面长瘤为止。
То же, что и всегда. Плетет интрижки, аж дым между ног идет.
有些人聚集起来策划一个阴谋。他们也找过我,不过我太忙了。此外,我也不信任这个图瓦特。其他的方形硬币党羽没问题,但文森是个贪婪的虐待狂。
Люди собрались, заговор, значить, затеяли. Меня тоже звали, но я был о-о-очень занят. И потом не доверяю я этому... как его... Трауту. Остальные монетчики четкие ребята, но Винсон Траут - это сука последняя.
国王死了,这件事很可能是松鼠党策划的。
Король мертв, и скоятаэли имеют к этому самое прямое отношение.
对於凡人而言,任何无法立即理解的事物都是可疑的,都是阴谋的产物。而那里有阴谋,好吧,显然必定是由法师所策划的。
Для простого смертного все, что непонятно, тут же становится подозрительным. За всем он видит заговор. А если есть заговор, известно, что его устроили чародеи.
然而这些阴谋策划者错估形势,他们没有注意到自己人之中出了叛徒。
Впрочем, интриганы просчитались: изменники нашлись и среди них.
我听说有人在对亨赛特策划阴谋。
Похоже, существует заговор против короля Хенсельта.
法师们一定在策划些什么。
Маги, должно быть, сделали потеплее.
而且很危险。他在策划着什么,但我却没办法查个清楚。要小心啊,杰洛特。
И довольно опасный. Мы так и не смогли его до конца раскусить, а ведь он что-то замышляет. Не знаю только что. На твоем месте я бы был осторожнее.
那些阴谋策划者-我知道他们在哪里碰面。
Я знаю, где собираются заговорщики.
我不知道是谁召集第一批的阴谋策划者,不过被播在沃土上的阴谋种子迅速发芽茁壮。
Не знаю, кто все начал. Но зерно это упало на хорошую почву и быстро проклюнулось.
没错,他们策划的那些实验总是在改变世界。告诉你,有天他们一定会毁了这个世界,而那天也将会是我们的末日。
Да, да. Они все экспериментируют, изменяют мир. Ничем добрым это не кончится.
亨赛特怪罪他没有把阴谋之事告诉他。然後又责难他没能找到阴谋策划者。
Хенсельт прижал его за то, что тот не рассказал ему о заговоре. Потом еще добавил, потому что колдун не поймал главных заговорщиков.
怎么?很惊讶看到被人类用皮带拴住的矮人吗?或者这是个精心策划的侮辱?来吧,给我一个惊喜。
Что? Не ожидал увидеть краснолюда у людей на побегушках? Валяй, смейся. Все смеются.
暗杀国王行动-是由菲丽芭和席儿‧坦沙维耶策划的。
Убийства королей устроили чародейки. Филиппа Эйльхарт и Шеала де Тансервилль.
弗农是个行动派。当他得知罗列多的阴谋,他就策划了一个将他撵出办公室的大胆计画。
Вернон был человеком действия. Узнав об измене Лоредо, он предложил смелый план смещения коменданта.
你觉得这是好主意吗?毕竟我们破坏了她精心策划的阴谋。你觉得她会愿意…?
Думаешь, это хорошая мысль? В конце концов, это же мы разрушили ее хитроумный план. Думаешь, она захочет...
然而,杰洛特仍然被某些事情困扰,尽管只是一件微小的细节,却总像靴子里的小石子一样让他难以忽略。席安娜有一个计划,一个精心策划,精准执行的计划…如果真是如此,计划的最终结果到底是什么?当猎魔人明白这个计划如何施行最后一步的时候,一切都已经太迟。通过表示和解的拥抱,席安娜杀死了安娜·亨利叶塔。她被视为最后一个需要为席安娜的流亡负责的人。很快,席安娜也遭到公爵卫队的队长射杀身亡。
Что-то все-такие не давало Геральту покоя, какая-то мелкая деталь, незаметная и докучливая, словно камешек в ботинке. У Сианны был план, детально расчитанный, мастерски выверенный, но как бы лишенный последней точки. Однако прежде чем ведьмак понял, что у всех больших планов также должен быть большой финал, было уже поздно. Заключив сестру в примирительные объятия, Сианна убила Анну-Генриетту, последнюю из тех, кого она винила в своем изгнании. Минуту спустя и сама она погибла, застреленная капитаном княжеской стражи.
幸好他没活下来,因为帝芙索夫原本策划要推翻卢多维克王。他的作品不是雕像,而是装成雕像的魔像,只要听到宣誓效忠的誓言便会活过来…把国王和他的守卫五马分尸。
И хорошо, что так! Ведь Диветаф собирался устроить покушение на Людовика. Под видом статуй он хотел отправить людям големов, которые активировались благодарственными речами... Эти големы разорвали бы нашего короля и его стражу в клочья.
我担心一件事,有人策划了这一系列阴谋,目的是想要取你的性命。
Я бы сказал, что следующей частью плана может стать покушение на твою жизнь.
在所有“女巫”当中,女巫猎人最渴望抓获的不是旁人,正是法力异常高强的特莉丝·梅莉葛德。尽管身在逃亡之中,她仍然使他们如鲠在喉。她策划了一张由藏身处和洞穴组成的巨大网络,保护术士们不再落入他们染血的手中。杰洛特进入诺维格瑞后,他同昔日好友和曾经的恋人碰了面。当时机一到,特莉丝毫不迟疑地向杰洛特求助。
Из всех так называемых "ведьм", самой желанной добычей для Охотников была Трисс Меригольд, чародейка редкой силы и умений. Даже скрываясь, она оставалась занозой в мягком месте для своих недругов. Используя сеть подземных убежищ и укрытий, она помогала другим чародеям оставаться вне досягаемости кровожадных охотников. Когда Геральт попал в город и встретился со своей близкой (порой - весьма близкой) подругой, та сразу же попросила о помощи.
雷本尼克合伙公司,业务范围包括房地产估价、保险、大型活动策划。
Рабеник и компания. Оценка недвижимости, страховка, организация массовых мероприятий.
我们还没抓到任何船员,但连笨蛋都看得出来他们正在密谋策划某些事情。
Мы не взяли никого из их команды, но только глупец не понял бы, что они к чему-то готовятся.
并非一切都按计划进行。杰洛特成功闯入了宝库,虽然过程令人紧张,还充满了血腥。进入拍卖行的心脏后,他才发现他的犯罪搭档正是霍斯特·波索迪失踪多年的兄弟艾瓦德。艾瓦德遭到兄弟算计,没有拿到半分遗产,因此他在流亡期间策划复仇。然而,正当计划即将完成之际,白狼却挡住了他的道路。杰洛特从开始之初就不相信艾瓦德,于是决定捏住自己的鼻子支持讨厌的霍斯特,而不帮助艾瓦德谋害手足。
Не все пошло по плану... Это мягко говоря. Геральту удалось пробиться в сокровищницу, хотя за это пришлось заплатить большими нервами и пролитой кровью. В недрах аукционного дома внезапно выяснилось, что его подельник в этом преступлении - не кто иной, как давно пропавший без вести брат Хорста Борсоди Эвальд. Обманутый и лишенный наследства, Эвальд долгие годы готовил месть брату. На пути у него, однако, встал Геральт из Ривии собственной персоной. Ведьмак с самого начала не доверял Эвальду и, хотя у него не было причин особенно любить Хорста Борсоди, он предпочел встать на его сторону, нежели помочь своему недавнему подельнику в братоубийстве.
杰洛特在童话王国的旅程收获的成果比他想象的更多。他跟席安娜的一番交谈澄清了一些真相:她明确无误地表明,她精心策划这起连环杀人案,就是为了向迫使她流亡的人复仇。复仇是世界上最古老的动机之一,带来许多毁灭,却鲜少带来解脱。是时候带席安娜去和高等吸血鬼见面了。这位被她玩弄在鼓掌之间的情郎被迫成为连环杀手,并且,似乎仍然深爱着她。
Экспедиция в страну сказок оказалась более плодотворной, чем Геральт мог себе представить. Разговоры с Сианной открыли Геральту глаза на несколько обстоятельств. Девушка не скрывала, что причина, по которой она составила хитроумный план убийств, была проста: ей было важно отомстить тем, кто отодвинул ее от трона. Причина эта стара как мир. Одним она приносит погибель, а другим облегчение. Ее же она должна была привести к высшему вампиру - убийцы, преданному любовнику и мужчине, который все еще, как казалось, был в нее влюблен...
大屠杀就是她策划的,她让自己、我、家人…整个家族蒙羞!
Эта резня - дело ее рук. Она опозорила себя, меня... Весь клан!
这一定就是碰面的地点。嗯,看来这整个“埋伏”计划是某个团伙策划的。
А это, должно быть, место встречи. Хм-м... Кажется, над всем этим "покушением" работала целая команда.
我花了一整年的时间策划,是时候行动了。你靠得住吗?
Я работал над ним на бумаге целый год. Пора претворить его в жизнь. Ты со мной?
“精心策划的暗杀能解决所有麻烦。”
Нет такой проблемы, которую не разрешило бы хорошо спланированное убийство.
那你应该去找城市守卫,向他们报案,而不是策划抢案。
Хм. Может, тебе стоит заявить властям о краже, а не устраивать налет?
因为她们危害大,水鬼会做什么?杀个把渔夫而已,有什么好紧张的?女术士可是专门搞大事,谋杀国王、策划阴谋、引发战争。
Так от них и вреда больше... Утопец, самое большее, рыбака за ляжки покусает, а они... Убивают королей. Плетут заговоры. Вызывают войны.
她有策划暗杀女爵的嫌疑。
Она подозревается в подготовке переворота.
我们无畏的领袖椋鸟斯崔根打算在他的笔记本里详实记录一切活动,那我也要这么做!我要写的可多了呢,我们洗劫银色蝾螈旅店的过程实在太精彩了!我们整座帮会策划了好久,才出动攻击那座酒馆。谁能在亚特海契遗迹那种鸟地方呆坐一辈子?水淹到我们的膝盖高,到处都发霉,而且强风吹到我屁股都痛了。待在那鬼地方有什么意义?所以我们走了!我们卷起袖子,大干了一笔!我们杀个他们措手不及,他们都还没搞清楚状况,就已经有一半的人脑袋分家了!一眨眼就结束了,但我们甚至还投入到最后根本一个活人都没留,不过似乎有几个家伙四散逃进了森林里头,而
Яко же лидер наш и вождь Скворец Страгген все в дневничке записывает, то и я себе удумал, что тоже так буду! А описывать мне есть чего, а то ж мы тут такой разнос в корчме "Под Серебряной Саламандрой" учинили, что ой-ой-ой! Вся ганза с этим уже давно носилась, чтобы в эту корчму с экскурсией заглянуть. А то сколько же можно квасить в этих руинах Артах? Воды по щиколотку, гриб на грибе, а ежели ветер задует, то каждый яйцами звенит от холода. Так я и спрашиваю, хули там сидеть так бесцельно? Собрались мы, раз-два - и айда на дело! Ну и ударили с таким воодушевлением, что пока поняли, что да как, мы уже доброй половине тамошних кишки выпустили. Раз-два - и все дела. И так мы разгулялись, что под конец уже никто в живых не остался. Несколько только, говорят, в лес успели умыкнуть, в том числе хозяин, этот сраный нильфгаардец, только их после дорежут. Выпьем, споем, а потом пойдем на охоту... А писал сие я, вице-атаман ганзы Эжен Быстрый.
并非一切都按计划进行。杰洛特成功闯入了宝库,虽然过程令人紧张,还充满了血腥。进入拍卖行的心脏后,他才发现他的犯罪搭档正是霍斯特·波索迪失踪多年的兄弟艾瓦德。艾瓦德遭到兄弟算计,没有拿到半分遗产,因此他在流亡期间策划复仇,而猎魔人则帮他完成了这个计划。
Не все пошло по плану... Это мягко говоря. Геральту удалось пробиться в сокровищницу, хотя за это пришлось заплатить большими нервами и пролитой кровью. В недрах аукционного дома внезапно выяснилось, что его подельник в этом преступлении - не кто иной, как давно пропавший без вести брат Хорста Борсоди Эвальд. Обманутый и лишенный наследства, Эвальд долгие годы готовил месть брату, а ведьмак помог ему ее совершить.
他配合他们!跟他们合作!密谋!策划!反对国王!
С Черными снюхался! Интриги плел! Заговоры... против короля.
我已经照你的要求聚集了议会的所有领主,凯瑞丝·奎特。你说你知道是谁策划了凯尔卓的大屠杀。
Я созвал совет ярлов по твоему требованию, Керис. Ты утверждаешь, будто знаешь, кто стоит за резней в Каэр Трольде.
极有可能正是这种对权力的渴望让碧尔娜策划阴谋,最终导致凯尔卓的大屠杀。
Вероятно, именно эта жажда власти привела Бирну к тайным интригам, которые закончились кровавой бойней в Каэр Трольде.
我知道,我只是想请你帮忙策划暗杀。其他人会负责动手。
Знаю. Я прошу тебя только помочь организовать покушение. Удар нанесет кто-то другой.
她又能怎么办?造反、策划政变?偷你爸爸的印章、伪造特赦令?
Что ей было делать? Ну... Устроить переворот? Украсть у отца печать и подделать твое помилование?
哈!我还真是幸运。我在蹲冤狱的狱友告诉我监狱南边的水底下藏了个精灵宝藏…我相信他肯定感觉得到我在策划逃狱。为了拿到钥匙,我要带着那个狡猾的无赖一起逃狱。说不定这下子我就可以提早退休了…[无法阅读]
Ха! Однако же мне повезло. Мой невинно осужденный товарищ по несчастью рассказал мне историю эльфского клада, затопленного к югу от тюрьмы. Почувствовал, наверно, что я планирую побег. Мне бы надо вытащить эту птичку с собой в обмен на ключ. Возможно, это мой шанс на досрочную пенсию... [фрагмент неразборчив]
您送来的七箱萝卜恰好满足了我们的蔬菜需求。这里的厨师用您的萝卜做成了美味的萝卜蛋糕,在女王陛下为尼弗迦德大使举办的国宴上大受欢迎。我们在此对您的聪明才智与策划能力致以深深赞赏。
Семь ящиков редиса, что вы прислали, обеспечили нас необходимым запасом овощей. Восхитительный редисовый торт, который наши повара испекли по случаю приема посла в честь нильфгаардского посла во дворце ее светлости, произвел настоящий фурор. Ваша мудрость и организаторские способности заслуживают высшей похвалы.
我越来越中意南边的葡萄园,科罗讷塔。那里是很适合的目标。我可以派几个侦察兵去,策划干一票大的。
Я все чаще думаю о винодельне к югу отсюда, о Коронате. Она бы мне подошла. Стоило бы выслать какие-нибудь секреты, все разведать и начинать думать о большом налете.
罗列多正在策划某个大阴谋。
Лоредо что-то затевает.
是谁带领阴谋策划者?
Кто руководит заговором?
我猜阴谋策划者来过这里。
Здесь собираются заговорщики.
她们总是在策划阴谋…
Все время что-то замышляют...
答:我们有充分证据证明达赖集团是这起暴力犯罪事件幕后的策划者、煽动者。
Ответ: У нас достаточные доказательства того, что насильственные преступления были организованы и инспирированы кликой Далай-ламы.
如果热比亚被认定策划了这起暴力事件,中国政府是否要求美国政府将其引渡?
Если Жебия будет признана как инспиратор недавних беспорядков, потребует ли китайское правительство от правительства США экстрадировать ее в Китай?
问:你刚才说达赖用谎言欺骗世界并策划拉萨事件,那为什么还要跟他进行对话呢?
Вопрос: Вы сейчас сказали, что Далай-лама ложью обманывает весь мир и инспирировал инцидент в Лхасе. Тогда зачем вы еще собираетесь вести с ним диалог?
专门小组聚在一起策划或讨论一个问题、裁判一场比赛或在无线电台或电视台小测验节目中充当一个队的一群人
A group of people gathered to plan or discuss an issue, judge a contest, or act as a team on a radio or television quiz program.
他们策划发起反叛。
They were scheming to spark a revolt.
他策划了一个狡猾的计谋,成了这有钱寡妇的继承人。
By a cunning trick he became heir of the rich widow.
这事从头至尾都是她策划的。
She engineered the whole thing from start to finish.
他们策划推翻政府。
They hatched up a plot to overthrow the government.
阴谋的幕后策划者经过简短审讯便被处决了。
The mastermind behind the scheme was executed after a brief trial.
这几个将军策划了政变。
The generals masterminded the coup.
他们正在策划一座新的核电厂。He studies nuclear physics。
They are planning a new nuclear power plant.
有几名高级军官策划推翻政府。
Some high-ranking officers plotted to overturn the government.
反叛者策划推翻政府。
The rebels plotted against the government.
他们一直在策划推翻政府。
They have been scheming to overthrow the government.
将军们策划推翻政府。
The generals plotted to upset the government.
策划谋取权位
maneuver for a position of power
我已经策划一段时间了...
Мне так давно хотелось это сделать...
这绝对不是一个策划得很好的撤离,不是吗?
Что-то непохоже на спокойные сборы в дорогу, верно?
有你站在我这一边面对那个畜生,我会让他付出代价的。如果我们好好策划进攻,我们也许能跟除掉一颗瘤子那样简单地消灭碎脊者。
Вместе с вами я смело выйду на чудовище и рассчитаюсь с ним за все. Как следует обдумав план атаки, мы сможем уничтожить Спиногрыза так, что остальные орки и бровью не поведут.
这个女人——我是指正在策划复仇的这位...她在我打猎的时候潜伏在我身后,而我只是正当防卫。我...我不会故意伤害一位无辜的尖叫的女人。
Эта женщина... Которая хочет отомстить... Она подкралась сзади, когда я охотилась, а я просто защищалась. Я... Я не нападаю на невинных визгливых женщин, честно!
给我讲一个你的故事好吗,我很想听你讲一个经过精心策划的故事!
Мне бы хотелось выслушать вашу историю: она должна быть весьма интересной!
这本书说的是如何策划一场完美的谋杀。
Книга о том, как совершить идеальное преступление.
“如何策划完美的谋杀。”是吗?这是真的吗?她也许还会穿一条绣着“我杀了杰克感觉好棒好棒的”字样的裙子,单这一条所谓证据我还是无法相信。想让我相信的话,猎人,继续去找证据吧!
"Как спланировать идеальное убийство"? Серьезно? Серьезно? Да пусть она даже наденет платье, на котором вышито "Я убила Джейка, и мне понравилось" - это меня все равно не убедит. Убеди меня, искатель! Продолжай поиски!
她知道,并且她一直在策划她的复仇。我能从她那凶猛的眼神中看出。她的精英陪伴她左右...她在驯鼠人耳边低语着邪恶的指示...不,我们血石的失踪不是意外...以福约德·爱克蒙特的巨锤之名我只知道她在策划一场浩劫,她的梦想就要建立在我们的痛苦之上!
Она знает и замышляет месть. Я вижу это по ее звериным глазам. Ее постоянно окружают лучшие воины... Она все время что-то шепчет своему зловещему крысопасу... Нет, не может быть совпадением, что камни пропали именно сейчас... Клянусь молотом Фьорда Лосеборца, теперь я уверен, что она строит ужасный план, гибельный для всех нас!
和她对质。是她一手策划了死亡之雾。就是因为她,成百上千人差点丧命。
Надавить на нее. Туман смерти был ее идеей. На ее руках кровь сотен, если не тысяч, жертв.
最近我在调查阿克斯城可能面临的威胁。调查让我怀疑,一个矮人小团伙正在策划重要的事情,就在城市下水道里。
Я вел расследование возможной угрозы Арксу. У меня возникли подозрения в отношении анклава гномов: они замышляли нечто масштабное в канализации под городом.
这个走私活动肯定是一起更大阴谋的一部分,我觉得这个阴谋应该是在危险的死神峭壁一带附近策划的结果。
Вся эта контрабанда, наверняка, – часть чего-то более глобального. Я подозреваю заговор. Я подозреваю, что предатели засели где-то на Утесах Жнеца.
和她对质。是她一手策划了死亡之雾。她差点杀死成百上千的人。
Надавить на нее. Туман смерти был ее идеей. Она могла погубить сотни, если не тысячи жизней.
我们遇到了白衣净源导师雷蒙德,他正准备离开浮木镇。他认为,矮人正在策划倒戈向净源导师,并要求我们找到揭发阴谋的证据。
Мы встретились с белым магистром Реймондом, собравшимся покинуть Дрифтвуд. Он утверждает, что гномы плетут заговор против магистров, и попросил нас найти доказательства.
告诉她,暗影王子指责精灵母树一手策划了一个可怕的阴谋,一个威胁到全世界的阴谋。
Сказать ей, что Принц Теней обвиняет Мать-древо в ужасном заговоре, который грозит всему миру.
和平使者号正在运送死亡之雾。这种东西一旦沾身必死无疑。到底嘉斯蒂尼娅和她的那些恶棍们在策划什么阴谋?
На "Миротворце" везли туман смерти. Эта штука не просто опасна – она чудовищна! Что же на уме у Юстинии и ее прихлебателей?
在战狼帮中,要建立权威主要靠精心策划的恶作剧,在大庭广众羞辱别人。
Чтобы утвердиться в социальной иерархии, члены Стаи в основном используют хитрые жестокие розыгрыши и публичное унижение.
我们已经击退学院对城堡的攻击,现在可以来策划对他们的大反攻。
Институту не удалось сокрушить оборону Замка. Теперь наша очередь нужно ответить атакой на атаку.
在钻石城搬演的这整部戏,都是那个老头精心策划的一部分。
Вся эта подготовка в Даймонд-сити часть какого-то сложного плана старика.
我们此时尚不清楚她完成了自己在传言中策划的行动……
Пока неясно, удалось ли ей провернуть дело, которое, по слухам, она планировала...
据说有人策划一起重大抢劫,就在芳邻镇以高调出名的镇长汉考克头上动土。
По слухам, там произошло крупное ограбление прямо под носом у Хэнкока, скандально известного мэра Добрососедства.
如果策划大规模脱逃,那爱国者的13名合成人逃走之后就不可能会再成功了。
Если мы организуем массовое бегство, тринадцать синтов Патриота несомненно станут последними из тех, что нам удастся спасти.
钢铁兄弟会大摇大摆地现身了。必须要送点眼线过去。如果没搞清楚他们在策划什么,这风险可担不起。
Заявилось Братство Стали с фанфарами. Надо будет наладить контакты. Узнать их планы, без этого никак.
策划政变失败(特工已被发现)
Неудачная попытка переворота (агент обнаружен)
策划政变失败(特工已被杀死)
Неудачная попытка переворота (агент убит)
你真的相信你能用你所有的军事实力吓倒我们?你要对我们进行密谋策划,要好过给我们留下深刻印象。
Вы действительно полагаете, что нас можно испугать бряцаньем оружия? Чтобы произвести на нас впечатление, этого никак не достаточно.
美洲开拓公司对你的策划表示祝贺。
Американская переселенческая компания рада вашим успехам в интригах.
策划政变成功(特工身份已暴露)
Переворот осуществлен (агент разоблачен)
在你恶毒意识形态的策划下,我国发生了诉求秩序的革命。工人们的罢工什麽时候才会停止啊?
Ваша идеология заставляет нас задуматься о принятии порядка. Неужели этим забастовкам рабочих никогда не будет конца?
策划政变成功(特工已被杀死)
Переворот осуществлен (агент убит)
策划政变失败(特工身份已暴露)
Неудачная попытка переворота (агент разоблачен)
我更喜欢私下和你们当中的一位说,但是那是不可能的,我会用只有你们当中一位才明白的代码说出来。蓝方:橙方在策划毁了你。
Я предпочла бы поговорить с одним из вас наедине, но, поскольку здесь это невозможно, буду говорить шифром, который поймет только один из вас. Синий, Оранжевый собрался уничтожить тебя.
我策划好逃生路线了。
Я проложила маршрут побега.
威廉·莎士比亚不存在。他的戏剧由弗朗西斯·培根在 1589 年策划,弗朗西斯·培根使用显灵板来奴役戏剧代写人。
Вильям Шекспир никогда не существовал. Его пьесы были созданы в 1589 году Фрэнсисом Бэконом, который с помощью спиритической доски заставил духов написать их.
我不知道该说什么...就好像造物主策划了这件最可怕的事情。它还和其他东西有联系吗?我不知道。我甚至不想去联想。
Я не знаю, что сказать... Будто вселенная затеяла самую жестокую игру. Связано ли это с чем-то еще? Не знаю. И не уверена, что хочу знать.
начинающиеся: