见利忘义
jiànlì wàngyì
завидев деньги, забывает долг; ради денег готов на все, корыстолюбивый, корыстолюбие, алчность, стяжательство
jiànlì wàngyì
обр. ради выгоды забывать чувство долгаради своей выгоды забывать даже о долге; утратить чувство долга при виде собственной выгоды
jiànlì-wàngyì
[forget morality and justice when one sees money; be actuated by mercenary views; forsake good for the sake of gold] 只图一己私利, 而置道义于不顾
某与吕布同乡知其有勇无谋, 见利忘义, 某凭三寸不烂之舌, 说吕布拱手来降。 --罗贯中《三国演义》
jiàn lì wàng yì
看见有利可图就不顾道义。
唐.王勃.送劼赴太学序:「若意不感慨,行不卓绝,轻进苟动,见利忘义,虽上一阶履半级,何足恃哉!」
三国演义.第三回:「某与吕布同乡,知其勇而无谋,见利忘义。某凭三寸不烂之舌,说吕布拱手来降。」
jiàn lì wàng yì
to see profit and forget morality (idiom); to act from mercenary considerations
to sell one’s soul for gain
jiàn lì wàng yì
forget honour at the prospect of profits; disregard moral principles in pursuit of profit; forget all moral principles at the sight of profits; forget friendship for profit; forget honour at the sight of money; forsake good for the sake of gold; sacrifice principle for profit:
我不干这种见利忘义的事。 To forsake good for the sake of gold is not for me.
jiànlìwàngyì
forget integrity when tempted by gains看到私利,而不顾道义。语出《汉书‧樊哙郦商等传赞》:“当孝文时,天下以郦寄为卖友。夫卖友者,谓见利而忘义也。”
частотность: #36382
синонимы:
примеры:
我不干这种见利忘义的事。
To forsake good for the sake of gold is not for me.
пословный:
见利 | 忘 | 义 | |
1) справедливость; справедливый; честный, благородный
2) долг; обязанность
3) дружба; любовь
4) названый; приёмный
5) смысл, значение
|